Так ли уж безвреден бред шизофреника Аксентия Поприщина

advertisement
Kritik von Jakob Berditsch in russischer Sprache
1
Так ли уж безвреден бред шизофреника Аксентия Поприщина?!
О новой инсценировке повести «Записки Сумасшедшего» Н. Гоголя на сцене
Баденского государственного театра драмы в г. Карлсруэ (Германия)
…Доведенный блестящей актерской работой и замыслом постановки до неистового
восторга, Зритель, более 20( ! ) раз вызывал состав труппы на поклон. Успех
спектакля был предопределен самим выбором режиссером Бэно Аксёновым (Bäno
Axionov) этого 28 –летнего актера, недавнего выпускника частной драматической
школы Ульма Тиля Флориана Байербаха ( Till Florian Beyerbach).
Вполне возможно, что на премьере Зритель стал свидетелем рождения яркой
театральной звезды.
Спектакль стал в полном смысле слова сенсаций.
… В режиссерской трактовке Бэно Аксенова и в воплощении Тиля Байербаха браз
Поприщина это - сумасшедший новой формации, так сказать, «душевнобольной ХХ1
века».
Зритель, кто постарше, оценив темп, ритм и игру молодого актера невольно вспоминает
темперамент популярного любимца 60-х, французского шансонье Жильбера Беко,
прозванного «Месье 100 000 вольт» за заряд сценического вдохновения, отдачу и
феноменальную внутреннюю динамику.
Спектакль задуман и создан при минимуме антуража, но - максимуме актерских и
режиссерских выразительных средств и творческих находок.
Каждая деталь работает на рисунок образа и динамику роли. Войдя в фойе, Зритель
тотчас включен в режиссёрский замысел спектакля: куда- то озабоченно спешат
санитары... А в начале действия мы все неожиданно оказываемся пациентами чеховской
«палаты номер шесть», где под бдительным наблюдением санитаров сопереживаем
буйной исповеди соседа.
…Широкий пиджак героя становится старой шинелью, позже - сюртуком, в котором он
великолепно фланирует задирая высоко ноги, по «Невскому Проспекту» СанктПетербурга, домашним халатом, новым вице - мундиром, королевской мантией… А
канцелярский стул, водруженный на стол - это уже, не что иное, как трон Его Величества
короля Испании. Стол – карета, летящая в Испанию или скромное укрытие из-за которого
несчастный влюблённый следит за своей пассией. Листы бумаги превращаются в
карандаши и самолётики, надувные шарики в собачек. Собачки в свою очередь в погоны
генерала, а затем в королевскую корону. Мир сцены превращается в живой организм,
невероятно пластичный и динамичный. Исполнитель главной роли существует внутри
него, параллельно с ним, а в какие – то моменты совершенно потусторонне, как бы зависая
над ним. Полная фантасмагория: то ли всё происходит на самом деле, то ли это картинки
воображения сумасшедшего разума.
. Точку в заключительной мизансцене ставят все те же вооруженные швабрами охранники
- санитары. Из кучи страниц, разбросанных по всей сцене, на которых Аксентий
Поприщин в долгие часы своих буйных, ярких и страстных раздумий излагал свои мысли,
они наметают бумажный холмик. Методично и монотонно выполняют они свою работу и
над безжизненным телом безумца, вырастает символический памятник несчастному
Чиновнику. Вряд ли осталась в мире, хоть одна душа, кто о нем помнит и всплакнет.
Разве что, благодарный Зритель.
Фабула. Хотя все происходящее в пространстве действия, куда мысль режиссера
включила прилегающую к сцене часть зрительного зала, относится к преданиям глубокой
старины, фантазия Гоголя продолжает завораживать.
2
…А всё началось с того, что некий гражданский чин, прямо скажем, по служебной
иерархии – так себе, рыба не из крупных, титулярный советник, а в литературном смысле «маленький человек» ощутил внезапно в себе способность к пониманию бытовых
«межсобачьих диалогов».
С помощью внезапного дара он надеется побольше разузнать об частной жизни их
владельцах… Возможности открылись немалые - тут и директор его департамента, и его
дочка Софи, которую герой дон- кихотски обожествил и выбрал объектом заочного
обожания.
Праздность, пустота службы, где он занят лишь тем, что точит и острит для генерала
карандаши, ведут к прогрессу заболевания. Окончательно гоголевский «дон- кихот»
придавлен известием о сватовстве к его даме сердца некого высокопоставленного жениха с
положением. В повести – это надворный советник, в спектакле же, для простоты
немецкого слуха - депутат Ландтага.
Что противопоставить высокому статусу соперника? Чем компенсировать в борьбе за
Дульцинею разницу в чинах?
Художественное воображение Поприщина, подсказывает ему нестандартный
выход из ситуации - срочно становиться испанским королем.
Ведь
волею неуемной режиссерской фантазии Аксенова «лингвист» и
Чиновник владеет английским и даже - турецким, он - театрал,
знаток мировой и отечественной поэзии. Свободно, к примеру,
декламирует по - русски Пушкина,цитирует по - французски Бодлера, хорошо знаком с немецкой классикой - Гейне,
Хёльдерлин, Рильке….
Мысль Поприщина «стать королем» вполне в его заболевание
укладывается. Правильно! Кто же откажет в сватовстве Его
Величеству Фердинанду Восьмому - испанскому?!
Итак, да здравствует король Поприщин!
Чем же компенсировать в борьбе за Дульцинею разницу в чинах?
Больное воображение Поприщина подсказывает ему нестандартный
выход из ситуации - срочно становиться? испанским королем.
Ведь волею неуемной режиссерской фантазии Аксенова «лингвист» и
Чиновник владеет английским и даже - турецким, он - театрал,
знаток мировой и отечественной поэзии. Свободно, к примеру,
декламирует по - русски Пушкина,цитирует по - французски Бодлера, хорошо знаком знаком с немецкой классикой -Гейне,
Хёльдерлин, Рильке….
Мысль Поприщина «стать королем» вполне в его заболевание
укладывается. Правильно! Кто же откажет в сватовстве Его
Величеству Фердинанду Восьмому - испанскому?!
Итак, да здравствует король Поприщин!
С формальной стороны дела, придумано - не подкопаешься... Но это та самая логика,
которую психиатры ради простоты диагностируют как бред сумасшедшего.
Полемика с классикой. Авторство и режиссура спектакля принадлежит замечательному
режиссёру из Молдовы, признанному специалисту по нестандартному воплощению
русской классики Бэно Аксёнову (Bäno Axionov). В его репертуарном списке это уже 51-я
работа, три последних из них, кстати, режиссер осуществил на профессиональной
немецкой сцене.
Создатель новой версии «Записок» не согласен, что Поприщин - жертва пустой
бессмысленной жизни. Во всяком случае – это не главное. Аксентий Поприщин, в его
понимании, страдает и гибнет от невозможности самого факта любви. Чиновник - не
столько жертва своего номенклатурного ничтожества, сколько жертва своего одиночества.
Kritik von Jakob Berditsch in russischer Sprache
3
Его сложная, хрупкая душевная организация, не умение постоять за себя, бороться и
побеждать позволяет различным жизненным обстоятельствам взять над собой. Низкий
уровень социальной адаптации окончательно ломает и сводит его с ума.
Из жизни уходит, в сущности, неординарный человек, не реализовав, увы, и половины
заложенного в него природой потенциала. Умирает не оставив потомства, не испытав
ответного чувства любви, способный, отнюдь, не только «чинить» для начальства
карандаши». В этом – корень трагедии. Создатель версии «Записок» не
согласен, что Поприщин - жертва пустой бессмысленной жизни.
Аксентий Поприщин страдает и гибнет от невозможности самого
факта любви. Чиновник - не столько жертва своего номенклатурного
ничтожества, сколько - комплекса ущербного одиночества и
неприспособленности к действительности..
Магистральная тема русской литературы «маленький человек»
дополняется в образе «человеком нереализованным». Умер
романтик. Он не оставил потомства, не испытал себя в любви, а
был способен на большее…
… Сценический проект - объединение усилий и продукт полугодового
интернационального сотрудничества представителей разных культур и двух сложившихся
драматических школ - систем: русской и немецкой.
Следить за увлекательной актерской игрой спектакля, который длится без перерыва 90
минут, не навязчиво помогает великолепная музыкальная композиция (Артур
Аксёнов/Artur Aksenov), создающая в зале особый настрой и атмосферу.
Мысли по ходу спектакля. Спорность премьеры в заявке на актуальность. За время его
действия мало, чтобы рассказать об анамнезе заболевания. Трудно сказать, к какому типу
шизофрении относится заболевание нашего пациента - связано ли помешательство с
неудовлетворенностью бытом или носит врожденно - генетический характер?
Приходилось, как-то читать, что литературно – подкованные теоретики психиатрии имеют
обыкновение подкидывать этот гоголевский сюжет студентам, чтобы оценить их
диагностические способности. Факт – несомненный признак того, что понимание
произведения лежит за гранью только литературы, а - в нескольких плоскостях, так как
одних читательских и зрительских средств здесь, увы, не достаточно.
Велика ли дистанция от понимания языка собачьего до толкования «пружин
общественного развития»? Когда «поприщины - дон-кихоты…» принимая облики
«гитлеров - сталинов - мао- бен-ладанов…» дорываются до власти, доходит до
принудительного вбивания в массы таких плодов своего нездорового сознания, как
«диктатура пролетариата», «исторический материализм», «винтовка рождает власть»,
«большой скачок», «враги ислама». И это уже не беда индивидуума, а глобальная
человеческая трагедия.
… «Освенцим», «Большой Террор», «площадь Тяньонмынь», «самолетный таран
Торгового Центра в Нью Йорке», «взрывы в московском метро» … И нам уже
становится и не до сочувствия, и не до смеха.
Нужно ли? Уместно ли? И насколько пригодно веское театральное
слово для осознания и прогноза патологических параллелей
современности?
Спасибо бессмертной классике и театру за выбор темы и
постановку.
. Якоб Бердич (Jakob Berditsch) г. Карлсруэ. На снимках…сцены из спектакля
Download