УДК 81;372.881.1 ЛингвокуЛьтурные компетенции как усЛовие формирования Лингвистического мышЛения

advertisement
вестник Югорского государственного университета
2009 г. Выпуск 1 (12). С. 56–59
УДК 81;372.881.1
Лингвокультурные компетенции
как условие формирования лингвистического мышления
через повторы при изучении иностранного языка
студентами неязыковых специальностей
Л. И. Казаева
Исследования в области методики преподавания иностранного языка всегда опираются
на функциональные законы двух языковых систем, культурнострановедческие, лингвистические особенности родного и иностранного языков. Обязательным компонентом целеустановки процесса обучения является формирование лингвистического мышления, которое
всегда являлось важным условием обучения и сегодня приобретает особенную актуальность
в связи с поставленными перед образованием задачами.
Требования становления интеллектуально развитой личности, формирования положительной мотивации для познания и самопознания отвечают задачам, поставленным перед
высшим профессиональным образованием России. Интеграция России в европейскую образовательную систему, участие в Болонском процессе предъявляют повышенные требования к качеству профессиональной подготовки выпускников, к уровню языковой подготовки
для реализации межкультурной коммуникации. Глобальные процессы в образовании делают актуальной проблемы обучения иностранному языку и формирования лингвокультурных компетенций.
Важность проблемы формирования лингвистического мышления как условия интеллектуального развития личности рассматривается в психолого-педагогических, лингвистических, методических трудах и исследованиях. Во все времена уровень лингвистического
мышления оказывал решающее влияние на конечный результат обучения.
Анализ научной литературы по проблеме нашего исследования доказывает тесную
связь интеллектуального развития, уровня интеллекта с проблемой формирования языкового сознания и лингвистического мышления.
«Человеческое мышление может оперировать образами и понятиями, не обращаясь к
непосредственному практическому осуществлению результатов мышления. Но время от
времени мы вынуждены оглядываться и проверять, насколько наше отвлечённое, абстрактное мышление соответствует действительности» [5: 51].
Проблему интеллектуального развития и формирования лингвистического мышления рассматривали Ф. И. Буслаев, Н. С. Державин, И. И. Срезневский, К. Д. Ушинский.
И. И. Срезневский рассматривал родной язык как важный элемент в общей системе воспитания и развития, в понимании проблем и ориентировании в языковой ситуации. С. Л. Рубинштейн, И. Я. Лернер говорят о возможностях и закономерностях языка, о способах добывания знаний, об умении ориентироваться в языковой ситуации как о процессе формирования
языковой личности. Важность и актуальность проблемы формирования лингвистического
мышления на разных исторических этапах развития общества отмечали лингвисты, психологи, методисты: Д. Н. Богоявленский, Л. С. Выготский, А. А. Леонтьев, Ф. Ф. Фортунатов.
Формирование лингвистических знаний и умений связано с восприятием внутренней
формы слова, которое даёт представление об образе, о предмете. «Представление есть известное содержание нашей мысли, но оно имеет значение не само по себе, а только как
форма, в какой чувственный образ входит в сознание; оно только указание на этот образ и
вне связи с ним, то есть вне суждения, не имеет смысла» [9: 105].
56
Филология, лингвистика
Многие исследователи рассматривали проблему формирования лингвистического мышления в неразрывной связи с логическим мышлением, например, М. Т. Баранов, Н. В. Дмитриев, В. А. Добромыслов, А. Н. Леонтьев, А. В. Текучев. Сформированность логического
мышления является «результатом овладения логикой – этим объективным продуктом общественной практики человечества» [6: 18].
«Логические законы мышления представляют собой как бы отпечаток общественной
практики человечества в мыслительной деятельности, обобщённое отражение тех реальных связей и отношений, существующих в действительности, которыми руководствовалось
и которые познавало человечество» [5: 53].
Развитие мыслительной деятельности студентов в процессе изучения иностранного
языка является необходимым условием интеллектуального и духовно-нравственного развития. Развитие и формирование лингвистического мышления рассматривается нами как
практически ориентированная образовательная деятельность, направленная на совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции.
Формирование лингвистического мышления невозможно без чёткой постановки цели
и последовательности методических приёмов. Поиск рациональных путей и разработка эффективных методов для глубокого, осознанного усвоения грамматических и семантических
явлений и значений является первоочередной задачей процесса обучения. Структурные элементы языка, текста, в данном случае повторы, способствуют решению этой задачи. Каждое
языковое явление несёт в себе не только образовательный, но и воспитательный потенциал.
Мы рассматриваем процесс формирования лингвистического мышления через конкретное
языковое явление – повторы, чтобы доказать неичерпаемые развивающие возможности языка, слова как носителя конкретной информации, как показатель сформированности лингвистического мышления.
Наши исследования подтверждают мнение ведущих учёных о том, что повторы и их использование в прямом и переносном значении в текстах, их синонимия, антонимия, перифраз, разного типа лексические повторы способствуют более полнону и яркому наполнению
дискурса. Возможность сочетания повторов с наименованиями конкретных и абстрактных
предметов, а также явление повторяемости в грамматических конструкциях, создают неисчерпаемые возможности для описания, сопоставления, сравнения, оценки, для реализации
всех возможных эмоциональных оттенков коммуникативной ситуации. Эти возможности
повторов, а также их лингкокультурные функции в тексте являются нестандартным подходом к решению проблемы формирования лингвистического мышления студентов.
Процесс формирования лингвистического мышления через повторы требует определённой базы языковых умений и навыков, должен иметь сознательный, познавательный,
развивающий характер. Студенты должны совершенно осознанно и целенаправленно оперировать полученными лингвокультурными знаниями с целью самосовершенствования и
интеллектуального развития.
Под развитием лингвистического мышления мы понимаем постепенное, всё более углублённое осмысление и осознание учащимися закономерностей и особенностей языковых
явлений, их взаимосвязи в тексте. Через формирование лингвистического мышления приходит осознание того, что существуют разные системы понятий и значений, а значит и разное
восприятие окружающей действительности. Умение находить разные варианты оформления мысли, различать и понимать отношения между формой и значением характеризует
уровень сформированности лингвокультурных компетенций лингвистического мышления.
Мы используем перевод как средство формирования лингвистического мышления, как
источник знаний о культуре, о личности, уровне мышления. «В ходе переводческой деятельности, которая в таких огромных масштабах осуществляется в современном мире, происходит
своеобразный лингвистический эксперимент по коммуникативному приравниванию высказы57
Л. И. Казаева. Лингвокультурные компетенции как условие формирования лингвистического мышления...
ваний и текстов на двух языках. При этом обнаруживаются сходства и различия в употреблении единиц и структур каждого из этих языков для выражения одинаковых функций» [4: 27].
При переводе текстов очень важно избежать искажений культурно-исторических фактов и литературных традиций. Неадекватность передачи смысла языкового явления в тексте
на одном языке не может быть оправдана отсутствием точного семантического, лексикограмматического соответствия в другом языке. Студент обязан найти смысловое соответствие через другие языковые средства, чтобы выполнить целеустановку автора и не исказить культурно-страноведческие особенности языка.
Если в одних языках определённое явление или значение закреплено историческим
развитием народа и языка, а в других не находит своего точного семантического решения,
т. е. не находит культурно-страноведческого закрепления, мы должны найти возможные эквиваленты в другом языке и использовать их наиболее адекватно. «Такой способ перевода,
когда необходимо отказаться от регулярного, традиционного соответствия и найти наиболее
точное значение единицы в контексте, называется окказиональным переводом. При невозможности создать окказиональное соответствие для передачи значения безэквивалентного
слова используется описание, раскрывающее это значение при помощи развёрнутого словосочетания» [4: 168].
Вся обучающая деятельность педагога направлена на поиск наиболее оптимальных
методов активизации мыслительной, познавательной работы студентов при изучении иностранного языка. Студент должен научиться понимать всё многообразие внутриязыковых и
межъязыковых связей, результатом будет приобретение качественно нового видения иностранного и родного языков. Углубление в специфику иностранного языка развивает умение
и навык анализа, сравнения, студент не только постигает логику иностранного языка, но и
лучше осознаёт законы родного языка. Большой вред учебному процессу наносит формальное ознакомление с лексикой или грамматикой, когда не выстраивается логическая цепь
действий обучаемых на осознание и применение. Обучение языку требует постоянной аналитической, практической работы, когда развивается навык анализа, сопоставления, выделения, обобщения.
Формирование лингвистического мышления происходит при развивающем характере
процесса обучения, при эффективности и последовательности методов обучения и самообразования, организации и управления учебным процессом. Важнейшим условием развития лингвистических способностей при обучении иностранному языку является умение
находить наиболее рациональные пути организации учебной и самостоятельной работы,
студент должен обладать навыком выбора рациональных и эффективных способов решения
лингвистических задач. Одним из таких способов является применение дифференцированных, разноуровневых познавательных заданий с повторами, выполняющими в тексте лингвокультурологические функции.
Только через осознанное овладение и мотивированное использование лингвокультурных компетенций в процессе коммуникации возможно участие будущего квалифицированного специалиста в «диалоге культур» как на повседнесном уровне, так и на уровне профессионального общения. Такой уровень подготовки специалиста по иностранному языку,
который будет соответствовать общеевропейским стандартам, может обеспечить аудиторная работа не менее 6 часов в неделю и мотивированная самостоятельная работа.
Средствами иностранного языка решается актуальная задача интеллектуального развития в результате применения методических приёмов формирования умственной деятельности в процессе обучения. Возникновение стойкой потребности в реализации умственных
операций приводит в действие те функции мышления, которые способствуют осознанию
задачи и приведению в действие сформировавшихся навыков и методов познания.
58
Филология, лингвистика
Формирование интеллекта, который является психологической характеристикой личности, требует совершенных методических приёмов воздействия на процесс обучения лингвистическим знаниям и умениям.
Язык выступает инструментом мышления и в этой связи одной из первоочередных задач педагога является осознание того, что процесс обучения и усвоения знаний имеет свои
этапы, закономерности, обусловленные спецификой индивидуального развития интеллекта
личности. В языке находит отражение каждый этап развития народа и, овладевая иностранным языком, значениями слов, носитель языка вначале начинает видеть мир под углом зрения, подсказанным его родным языком, и только при высоком уровне осознания законов
функционирования иностранного языка происходит отключение системы родного языка,
что свидетельствует о высоком уровне интеллектуального, лингвистического мышления.
Только высокий уровень сформированности лингвистического мышления даёт возможность студенту как будущему высококвалифицированному специалисту дальше развивать
и сохранять потребность в самообразовании, повышении квалификации, развивать способность к переквалификации через приобретение новых современных, актуальных знаний,
умений применять современные технологии. Родной и иностранный языки остаются постоянными посредниками между познанным и познаваемым на протяжении всей жизни.
В целом можно сделать вывод, что такое направление нашего исследования в области
анализа роли повторов в формировании лингвистического мышления объясняется не только
большим значением этих исследований для лингвистики, теории текста, но и имеет большое значение для обучения практике перевода, формированию осознанных лингвистических знаний, умений и навыков.
Литература
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Валгина Н. С. Теория текста. – М. : Логос, 2004. – 325с.
Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. – М. : 1956. – 519с.
Гончарова Е. А. Интерпретация текста. – М. : Высшая школа, 2005. – 366 с.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М. : Изд-во ЭТС, 2004. – 421 с.
Леонтьев А. А. Язык и разум человека. – М. : Политическая литература, 1965. – 126 с.
Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, личность. – М. : Политическая литература,
1977. – 303 с.
7. Лурия А. Р. Язык и сознание. – М. : 1979. – 328 с.
8. Львов М. Р. Основы теории речи : Билингвизм. – М. : 2000. – С. 96–106.
9. Потебня А. А. Мысль и язык. – М. : Правда, 1988. – 200 с.
59
Download