Симашко Т.В. ПРИМЕТЫ КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ СВОЙСТВ

advertisement
Симашко, Т. В. Приметы как источник изучения свойств объектов мира [Текст] / Т. В.
Симашко // Вестник Московского государственного областного университета. Серия
«Русская филология». - 2009. - № 3. - С. 49-55.
УДК8Г371
Симашко Т.В.
ПРИМЕТЫ КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ СВОЙСТВ ОБЪЕКТОВ МИРА*
Аннотация:
В статье представлен
анализ п р и м е т , п о з в о л я ю щ и й и з в л е к а т ь
информацию о наиболее значимых для лю­
дей о б ъ е к т а х м и р а и и х с в о й с т в а х .
Ключевые
слова:
денотативно связан­
ные единицы, языковая картина мира.
В процессе освоения действитель­
н о с т и з н а н и я об о т д е л ь н ы х о б ъ е к т а х , за­
крепляясь в разных я з ы к о в ы х единицах
и текстах, оказываются «рассыпанными»
в информационном пространстве. Одним
1
Симашко Т.В.
из с п о с о б о в п р е д с т а в и т ь вербалъно о с в о е н ­
н ы й о б ъ е к т м и р а в е г о ц е л о с т н о с т и являет­
с я анализ д е н о т а т и в н о с в я з а н н ы х е д и н и ц .
С и с т е м а т и з а ц и я м а т е р и а л а на э т о м о с н о ­
вании позволяет получать сопоставимые
результаты и моделировать фрагмент язы­
к о в о й к а р т и н ы м и р а . Т а к , анализ значений
денотативно связанных единиц, ориенти­
р о в а н н ы х на т а к о й п р и р о д н ы й о б ъ е к т , к а к
туча, показывает, что я з ы к о в ы м сознанием
выделяются размер, цвет, характер распо­
л о ж е н и я на н е б е , в л и я н и е на с т е п е н ь о с ­
в е щ е н н о с т и о к р у ж а ю щ е й с р е д ы и т . д . Эта
и н ф о р м а ц и я з а к р е п л я е т с я в с л о в а х — об-
лачный ' п о к р ы т ы й о б л а к а м и ' [ 1 ] , поморочь
' м р а к , т е м е н ь о т н а б е ж а в ш е й т у ч и ' , потя­
ну хи ' л е г к и е о б л а к а , з а т я г и в а ю щ и е н е б о ' ,
в у с т о й ч и в ы х с л о в о с о ч е т а н и я х — кучевые
облака;
ветряная
свинка
'очень темное,
как бы в клочья разорванное о б л а к о ' [ 2 ] , в
з а г а д к а х - Летит орлица По синему
небу,
Крылья распластала,
Солнышко
застлала
и т.д.
Богатейшим
источником
сведений
для понимания обыденной картины мира
являются народные приметы. Еще В.И.
Даль, приступая к их разбору, писал: «Едва
ли, однако ж е , м о ж н о допустить, чтобы
поверье, пережившее тысячелетия и при­
н я т о е м и л л и о н а м и л ю д е й за и с т и н у , б ы л о
и з о б р е т е н о и п у щ е н о на в е т е р , без в с я к о г о
смысла и толку. К о л и есть поверья, р о ж ­
денные одним только праздным в ы м ы с л о м ,
то и х очень н е м н о г о ; - и даже у этих пове­
р и й е с т ь , по к р а й н е й м е р е , к а к о й - н и б у д ь
источник» [ 3 ] .
Н а р о д н ы е п р и м е т ы м н о г о о б р а з н ы по
содержанию, разнородны по языковой фор­
ме в ы р а ж е н и я , н о о д н о т и п н ы по с т р у к т у р е ,
которая определяется их жанрово-речевыми особенностями. Минимально примета
с о с т о и т из д в у х ч а с т е й : п е р в а я с о д е р ж и т
информацию о том, что или когда примеча­
е т с я , а в т о р а я - р а д и ч е г о п р и м е ч а е т с я . Эти
обязательные части м о ж н о обозначить, как
две и с х о д н ы е с и т у а ц и и , б л а г о д а р я с о е д и н е ­
нию и взаимодействию которых образуют­
ся разные с е м а н т и к о - с и н т а к с и ч е с к и х т и п ы
и их конкретные реализации. Для обозна­
чения с о с т а в н ы х частей приметы было вве­
дено два п о н я т и я - с и т у а ц и я - м е т к а и с и т у ­
ация-интерпретатор.
Семантические
функции
исход­
ных структур различны:
ситуация-ин­
терпретатор отражает некий объект, собы­
т и е или я в л е н и е , к о т о р ы е в ы д е л е н ы я з ы к о ­
в ы м с о з н а н и е м к а к т о , что к о н ц е п т у а л и з и ­
руется, тогда как ситуация-метка отражает
способ концептуализации, способ видения,
понимания того, что названо в первой ис­
х о д н о й . Н а п р и м е р , в п р и м е т е Иней в Филипповку — урожай овса [ 4 ] с и т у а ц и я - м е т ­
ка, и н ф о р м и р у ю щ а я об обилии инея в дан­
ный день, с л у ж и т основанием для толко­
в а н и я с о д е р ж а н и я в т о р о й ч а с т и . Н о э т о не
единственная дата, а иней не единственный
п р и з н а к , по к о т о р о м у с у д я т о б у р о ж а е на
эту к у л ь т у р у : На Егоръя мороз - под кус­
том овес; В Великий четверок мороз, так
и под кустом овес; Перед Николой иней овсы хороши будут. М е ж д у т е м не т о л ь к о
метеорологические особенности того или
иного дня становятся предметом внимания
л ю д е й , н о и с о с т о я н и е представителей фа­
у н ы и ф л о р ы : Много комаров — быть хо­
рошему овсу; На ольхе много сережки — к
урожаю овса; Осина в сережках ( т . е . б о г а т о
ц в е т е т ) - урожай на овес; Рябина
цветет
рясно - много овса будет [ 5 ] .
Т а к и м о б р а з о м , у р о ж а й овса я в л я е т с я
тем в а ж н ы м событием, о котором накапли­
вались различные сведения, обобщались и
закреплялись в я з ы к е , т.е. оно стало пред­
метом концептуализации. Тогда как раз­
личная информация, получившая выра­
жение в с и т у а ц и я х - м е т к а х , представляет
собой способ концептуализации, отража­
ю щ и й т о , ч т о , п о м н е н и ю народа, с в я з а н о
с у р о ж а е м , а п о э т о м у и с ч и т а е т с я его зна­
ком. Заметим, что под концептуализацией
п о н и м а е т с я п р о ц е с с и результат и н т е р п р е ­
тации, оценки, обобщения свойств объек­
та и з а к р е п л е н и я и х в о т д е л ь н о й е д и н и ц е .
О д н и м из в а ж н е й ш и х в и з у ч е н и и я з ы к о в о й
концептуализации является кумулятив­
ный аспект. С этой позиции ситуация-мет­
ка рассматривается иначе, чем в коммуни­
кативном аспекте. Т а к , в последнем случае
ситуация-метка по отношению к ситуацииинтерпретатору выполняет прогностичес­
к у ю роль: по ней определяется то, о чем де­
л а е т с я п р е д п о л о ж е н и е . Однако с п о з и ц и и
кумулятивной функции важно рассмот­
реть в с ю совокупность ситуаций-меток как
е д и н ы й и н ф о р м а ц и о н н ы й б л о к , так к а к он
в целом отражает накопленный людьми
опыт, их знания о с о б ы т и я х или явлениях,
представленных в ситуации-интерпретато­
ре. В э т о м о т н о ш е н и и а к ц е н т делается не
на ф у н к ц и о н и р о в а н и и п р и м е т , а на т о м ,
какая информация о мире фиксируется в
них и какие стороны объекта концептуали­
зации раскрываются.
Качественный
анализ
информаци­
о н н ы х б л о к о в к а ж д о й из и с х о д н ы х с и т у а ­
ций показал, что характер представления
в них сведений различен. Так, содержание
ситуаций-меток ш и р е по объему, в них де­
тальнее о п и с а н ы с о б ы т и я , нередко о н и и н ­
д и в и д у а л и з и р у ю т с я за с ч е т в к л ю ч е н и я д о ­
полнительных признаков, обстоятельств,
у с л о в и й : Кошка ложится на загнетку - к
морозу;
Если утиральник
из-под
пирога,
брошенный
на застреху,
не скатится,
то
будет хороший урожай [ 6 ] ; Перистые
об­
лака вытягиваются
узкой длинной
поло­
сой — к сильному дождю с ветром и бурей;
Пигалица
ходит по полю приседая
- на
дождь [ 7 ] . Т а к а я д е т а л и з а ц и я и н т е р е с н а
сама по себе д л я а н а л и з а з а ф и к с и р о в а н ­
н ы х в наглядно-чувственных образах тех
наблюдаемых в жизни ситуаций, которые
оказались значимые для народного созна­
ния. Так, способность месяца к мерцанию,
иметь кольцо, быть разного цвета, н а р о ж - '
даться рогами, повернутыми к разным час­
т я м с в е т а , р а с к р ы в а е т с я в п р и м е т а х : Если
месяц мерцает, слегка дрожит — к дождю;
Радужный
круг около луны — к ветрам, к
ненастью;
Когда месяц весною
кажется
красноватым,
то следуют
сильный
жар
и гроза; Когда месяц родится рогами
вверх
(на с е в е р ) , то летом будет ведренно,
зимой
холодно [ 8 ] . О д н а к о в п р и м е т а х не т о л ь к о
отражаются наблюдаемые явления, но и
сохраняются следы языческих верований,
своеобразно п р е л о м л я ю т с я христианские
мотивы, что, конечно, также должно учи­
тываться. Например, архаичная оценка
правой стороны как х о р о ш е й нашла выра­
ж е н и е в п р и м е т е Кто увидит новую луну с
правой стороны, тот будет получать
до­
ход, прямо - ни то, ни се, а слева расход
[9].
Содержание
ситуации-интерпрета­
тора выражается к р а т к о , обобщенно. Как
правило, л и ш ь именуется событие, иногда
конкретизируется, уточняется одна из сто­
рон его п р о я в л е н и я . Т а к , во м н о г и х п р и ­
метах в ситуации-интерпретаторе называ­
ются какие-нибудь атмосферные явления,
обозначается погода или с о б ы т и я , к о т о р ы е
п о с л е д у ю т за т е м , о ч е м г о в о р и т с я в с и т у ­
ации-метке, указываются перспективы ка­
к и х - т о д е й с т в и й и л и с о с т о я н и й — к добру
и л и худу, к счастью и л и несчастью,
к уро­
жаю или неурожаю и т . д . П р и в е д е м п р и м е ­
ры, в которых уточняется объект концеп­
т у а л и з а ц и и : Сильный вихрь бывает
перед
проливнымдождем;
Во время дождя
пу­
зыри долго не пропадают
— к затяжному
дождю; Папоротник
закручивает
книзу
листья — к солнечной, ясной погоде;
Пер­
вый гром гулкий — к ядреным хлебам;
Если
дикие утки прилетели
жирные - весна бу­
дет холодная, долгая [ 1 0 ] .
Такая форма в ы р а ж е н и я помогает
с г р у п п и р о в а т ь п р и м е т ы на о с н о в е о б щ н о с ­
ти с м ы с л а с и т у а ц и и - и н т е р п р е т а т о р а
и
представить круг с о б ы т и й , подвергшихся
концептуализации. И м я , названное в ситу­
ации-интерпретаторе, позволяет «вписать»
весь б л о к п р и м е т в с о о т в е т с т в у ю щ и й д е н о ­
тативный класс, и расширить, дополнить,
уточнить сведения о т о м , какие ситуации
выделяются н а р о д н ы м сознанием как взаи­
м о с в я з а н н ы е . Н а п р и м е р , в з н а ч е н и я х слов
сивера,
сиверко,
сиверца
[ 1 1 ] отражена
связь атмосферных явлений, что находит
выражение в закрепившихся в них при­
з н а к а х — ' с и л ь н ы й в е т е р ' , ' с д о ж д е м * или
' с д о ж д е м и с н е г о м ' . Эта ж е и н ф о р м а ц и я ,
кстати, представлена в примете
Сильный
ветер - к ненастью
раздельно в ситуациим е т к е {сильный ветер) и в с и т у а ц и и - и н т е р ­
п р е т а т о р е (к ненастью).
Н о другие приме­
т ы о т к р ы в а ю т и и н ы е с в я з и в е т р а : Солнце
при закате сияет - к большому
ветру; В
пятый день до новолуния
— всегда
сильный
ветер; Если при закате горизонт
зловеще
красен - быть сильному
северу ( с е в е р н о м у
ветру) и т.д. [ 1 2 ] .
Необычно и более полно ситуация-ин­
терпретатор предстает л и ш ь в приметах,
где с о д е р ж а н и е п е р е д а е т с я п о с р е д с т в о м
наглядного образа, метафорически, обна­
руживая органическое слияние «трезвого
п р а к т и ц и з м а и в ы с о к о й п о э з и и » [ 1 3 ] : Коли
курочка в Евдокеи
напьется,
то и овечка
на Егория наестся [ 1 4 ] . В п е р в о й ч а с т и
речь идет о т а я н и и с н е г а , о б р а з о в а н и и т а ­
лой в о д ы , ч т о и п е р е д а е т с я о б р а з н о — куроч­
ка напьется. В т о р а я ч а с т ь с о д е р ж и т и н ф о р ­
мацию о состоянии о к р у ж а ю щ е й среды, в
частности, об установившейся теплой по­
г о д е , о п о д р о с ш е й к у к а з а н н о м у с р о к у тра­
ве, ч т о я с н о и з с и т у а ц и и - овечка
наестся.
А н а л о г и ч н о : Если на Сретенье
петух
на­
пьется
воды - наберется
пахарь
беды;
Если на Сретенье
небо белозвездно,
то
зима заплачет поздно [ 1 5 ] . О д н а к о о б р а з ­
ная п е р е д а ч а и н ф о р м а ц и и н е п р е п я т с т в у е т
о т н е с е н и ю п о д о б н ы х п р и м е т к определен­
ному объекту мира.
Ч т о б ы и з в л е ч ь и н ф о р м а ц и ю об о с о ­
бенностях
концептуализации
явлений
действительности, следует анализировать
не т о л ь к о к а ж д у ю и з и с х о д н ы х с т р у к т у р ,
но и х а р а к т е р о т н о ш е н и й м е ж д у н и м и . Со­
поставление с о д е р ж а н и я и с х о д н ы х струк­
тур, конкретизация семантических отно­
шений м е ж д у н и м и позволяет определить
структурно-семантические т и п ы примет.
О т м е т и м , ч т о на о с н о в а н и и ч и с т о ф о р м а л ь -
него сходства примет и х нельзя дифферен­
цировать.
Рассмотрим несколько примет, в ко­
торых содержание ситуации-метки, при­
уроченное к Великому (или Чистому) чет­
вергу, связано с разными явлениями при­
р о д ы : Ветер в Великий четверг ветрено
до Вознесения;
Если в Великий четверг хо­
лодно, то весна холодна до седьмой
недели
после Пасхи; Дождь в Чистый четверг —
весна мокрая [ 1 6 ] . К а к в и д н о , в э т и х т е к с ­
тах ситуация-метка включает информацию
о таких же природных явлениях, которые
н а з ы в а ю т с я и во в т о р о й и с х о д н о й с т р у к ­
туре с той лишь разницей, что в ситуацииинтерпретаторе указывается иной отрезок
времени, а именно дни, отсчитываемые от
Пасхи - Вознесение (40-й день после Пас­
х и ) и ш е с т ь н е д е л ь после Пасхи. В т р е т ь е м
с л у ч а е у т в е р ж д а е т с я , ч т о дождь в В е л и к и й
ч е т в е р г с о о т в е т с т в у е т т а к о й ж е п о г о д е на
п р о т я ж е н и и в с е г о с е з о н а — весна
мокрая.
Итак, в приведенных приметах одинаковая
погода в один день календаря соответствует
такой ж е погоде в другое время. Предлага­
ется обозначить эти тексты и им подобные
как приметы
соответствия.
Ф о р м а л ь н о п о х о ж и на н и х п р и м е т ы :
Если в Великий
четверг дует легкий
ве­
тер — это к урожаю ягод, плодов и орехов;
На Вербной мороз — яровые хлеба
хороши
будут; Темная ночь под Пасху - к урожаю
[17]. Однако семантически данные тексты
отличаются от приведенных в ы ш е тем, что
м е ж д у о б ъ е к т а м и и с х о д н ы х с т р у к т у р не­
льзя говорить об отношении соответствия.
В них содержание ситуации-метки (ветер,
мороз, беззвездная ночь) предвещает либо
у р о ж а й в о о б щ е , л и б о на о т д е л ь н ы е к у л ь ­
туры. Такого рода отношения между со­
держанием исходных структур служат ос­
нованием для отнесения их к иному струк­
турно-семантическому типу приметам
предвестия.
Существенным
различием
между
рассмотренными типами примет являет­
ся характер отношений между исходны­
ми структурами, к о т о р ы й обусловлен их
семантикой. В приметах предвестия со­
держится разноплановая информация, а в
п р и м е т а х с о о т в е т с т в и я - о д н о т и п н а я . Сред­
ством выражения однотипной информации
является синтаксический и семантический
п а р а л л е л и з м : ветер — ветрено,
холодно —
холодна,
дождь - мокрая ( т . е . д о ж д л и в а я ) .
В приметах предвестия также может быть
синтаксический параллелизм, однако в
них отсутствует семантический паралле­
лизм, так как информация, содержащаяся
в и с х о д н ы х с т р у к т у р а х , связана с разными
с ф е р а м и д е й с т в и т е л ь н о с т и , а не с о д и н а к о ­
выми, как в приметах соответствия.
Полный параллелизм структуры при­
с у щ о д н о й из р а з н о в и д н о с т е й п р и м е т с о о т ­
ветствия, которая обладает минимальным
о б ъ е м о м я з ы к о в ы х с р е д с т в в ы р а ж е н и я , а ее
типичной синтаксической формой являют­
с я к о н с т р у к ц и я : каков — таков, откуда
оттуда. В к а ж д о й ч а с т и т а к и х п р и м е т н а ­
званы отдаленные друг от друга отрезки
в р е м е н и - Отколе ветер в Евдокеи,
отту­
да и во все лето; Отколе ветер на солноворота, оттоле будет стоять до сорока мученников
( р а в н о д е н с т в и я ) , в р я д е случаев
о т д е л ь н ы е о б ъ е к т ы п р и р о д ы не в ы д е л я ю т ­
ся, а в целом определяется состояние атмос­
ф е р ы : Какова погода на Сретенье,
такова
и весна будет; Какова
погода в
Чистый
четверг,
такова и в Вознесение,
причем
определенность предмета речи, обусловлен­
ная к о н т е к с т о м , м о ж е т приводить к элими­
н и р о в а н и ю с л о в а погода - Какова
Евдокия,
таково и лето; Каково Благовещенье,
та­
кова и Светлая неделя; Какова
Пестрая,
такова и Маслена [ 1 8 ] .
Семантические отношения между ис­
х о д н ы м и с и т у а ц и я м и м о г у т и м е т ь более
сложный характер: с одной стороны, фик­
сируется соответствие, а с другой - про­
является неоднородность соотносящихся
о б ъ е к т о в . Это с к л о н я е т к м ы с л и с ч и т а т ь
такие высказывания переходным тином.
Н а п р и м е р , в п р и м е т а х Какова богата опо­
ка на деревьях,
таков цвет будет на хле­
бе; Какова длинна в кутью былинки
из-под
скатерти,
таков лен будет [ 1 9 ] у с т а н а в ­
л и в а е т с я с о о т в е т с т в и е м е ж д у о б и л и е м {бо­
гата) и н е я {опоки)
и обилием цветения
х л е б а , м е ж д у д л и н о й былинки
и длиной
травянистого растения, т.е. основанием со­
ответствия с л у ж и т величина, размер объ­
ектов, названных в каждой из исходных
структур. В то же время ситуация-метка
к а к в п е р в о й , т а к и во в т о р о й п р и м е т е м о ­
жет считаться предвестием того, каков бу­
дет х л е б в м о м е н т ц в е т е н и я и к а к о в о б у д е т
качество льна, что, конечно, связывается с
в и д а м и на у р о ж а й и с в и д е т е л ь с т в у е т о не­
однородности информации.
Среди примет предвестия, как и сре-
ди п р и м е т с о о т в е т с т в и я , т о ж е м о ж н о в ы д е ­
лить разновидности» связанные с о с о б ы м
характером семантики исходных структур
и формой языкового выражения. Так, не­
мало п р и м е т , в к о т о р ы х с о д е р ж а н и е , за­
ключенное в ситуации-метке, предвещает
непосредственное наступление
событий,
представленных в ситуации-интерпрета­
торе; Утром слышен гром — вечером
дождь
[20]. По сути, в таких приметах по какомуто п р и з н а к у о д н о г о я в л е н и я с у д я т о н е п о с ­
редственном наступлении изменений окру­
жающей среды. Специфической особеннос­
тью этой разновидности примет предвестия
является наличие в них прямого или к о с ­
венного у к а з а н и я на в р е м я , в т о м ч и с л е с п о ­
м о щ ь ю с л у ж е б н ы х ч а с т е й р е ч и : Солнце на
закате сияет - к большому ветру;
Солнце
садится в облако — наутро дождь;
Утром
трава сильнее обычного пахнет - к дождю;
У моркови ботва перед дождем
поникает;
Вода чернеет в реках перед бурей;
Иволга
кричит дикой кошкой — перед дождем; Со­
ловей всю ночь поет неумолчно - перед вед­
ренным днем [ 2 1 ] . М н о г и е из т а к и х п р и м е т
ученые считают достоверными: «местные
признаки п о з в о л я ю т дать прогноз погоды
на н е с к о л ь к о ч а с о в в п е р е д (6 ...12 ч а с о в ) , а
иногда на с у т к и и б о л е е . О с н о в н у ю р о л ь в
правильности прогноза играет вниматель­
ность н а б л ю д а т е л я » [ 2 2 ] . Н о в а с п е к т е в ы ­
яснения о с о б е н н о с т е й о б ы д е н н о й к а р т и н ы
мира не с т о л ь к о и н т е р е с н о , м о ж н о ли д о в е ­
рять п р и м е т а м , с к о л ь к о т о , к а к и е я в л е н и я
ставятся в зависимость друг от друга, х о т я ,
заметим, что верные наблюдения, отразив­
шиеся в приметах, побуждают специалис­
тов, как п и ш е т И . Ф . Заянчковский [ 2 3 ] , к
их и з у ч е н и ю .
Выделение
с т р у к т у р н о -сем а н т и ч е с ких типов позволяет выяснять сходства и
различия в составе объектов, с о д е р ж а щ и х ­
ся, с о д н о й с т о р о н ы , в о т д е л ь н ы х т и п а х ,
а с другой - в блоках исходных структур
примет, принадлежащих к одному типу. В
р а з н ы х т и п а х п р и м е т н а б л ю д а е т с я не т о л ь ­
ко р а з л и ч н а я ч а с т о т н о с т ь о б р а щ е н и я к т е м
или и н ы м о б ъ е к т а м м и р а , н о и о т с у т с т в и е
н е к о т о р ы х из н и х в о д н и х т и п а х п р и н а л и ­
чии в д р у г и х . Н а п р и м е р , в п р и м е т а х с о о т ­
ветствия не в с т р е т и л о с ь т а к и х т е к с т о в , в
к о т о р ы х б ы и с п о л ь з о в а л и с ь с о б ы т и я из т р у ­
довой и л и л и ч н о й ж и з н и л ю д е й , с о с т о я н и е
звезд и л и л у н ы , д е й с т в и й п р е д с т а в и т е л е й
фауны. Вместе с тем подобная информация
ш и р о к о представлена в приметах предвес­
т и я х , н е р е д к о и с п о л ь з у е т с я в приметах
признака.
Факты, касающиеся личного
пространства человека, практически от­
с у т с т в у ю т в приметах ожидания. К р а т к о
охарактеризуем названные типы.
В приметах ожидания роль ситуацииметки выполняет календарная дата, кото­
р а я ч а с т о с о п р о в о ж д а е т с я о д н и м из и м е н ,
зафиксированных в святцах. Например,
28 февраля ст. ст. (13 марта нов. ст.) от­
мечено в святцах разными именами, в том
числе и преподобного Василия, которое
з а к р е п и л о с ь в м е с я ц е с л о в е . Э т о т д е н ь стал
для людей приметным тем, что начинается
капель. Информация о капели и составля­
ет с о д е р ж а н и е с и т у а ц и и - и н т е р п р е т а т о р а .
В образной форме этот факт представлен в
в ы с к а з ы в а н и и Василий
исповедник
зиму
плакать
заставит
[ 2 4 ] . Существенной
чертой примет этого типа является то, что в
них констатируются нормативные, типич­
ные характеристики, связываемые людьми
с определенным днем. Это содержание час­
т о в ы р а ж а е т с я во в н у т р е н н е й ф о р м е п р и л о ­
ж е н и й : Василий-закапелъпик,
Василий-ка­
пелька, Василий-капельник,
Василий-каплюжник, Василий-капля
[ 2 5 ] . В отличие от
этого примера немало примет, в к о т о р ы х
внутренняя форма определений различа­
ется, хотя вызвано это может быть разны­
ми причинами: либо тем, что один и тот ж е
признак воплощается в разных образах,
либо тем, что называются свойства и н ы х
объектов концептуализации. Например,
19 м а р т а с т . с т . ( 1 а п р е л я н о в . с т . ) , к о г д а
п р и х о д и т т е п л о и на п р о р у б я х р е к и п р у д о в
становится грязно, называют
Дарья-грязнопролубка, Дарья-грязные
проруби
(пролубницы),
поплавиха.
В основе определений,
характеризующих этот день, отражается
представление о результате потепления
( с т а л о г р я з н о ) и о его п р о ц е с с е
(поплавиха).
В н у т р е н н я я ф о р м а с л о в а поплавиха,
скорее
в с е г о , с в я з а н а с г л а г о л о м плавить — « 3 . О с ­
вобождать ото льда, расплавлять ледяной
покров (реки, озера) ( П и н е ж . А р х . ) » [ 2 6 ] .
Итак, свойство, по которому характеризу­
ется этот день, одно и то ж е , х о т я исходная
база о б р а з о в р а з н а я .
Иначе в характеристиках дня 1 апре­
ля с т . с т . ( 1 4 а п р е л я н о в . с т . ) : Мария
(Ма­
рья )-зажги-(зажглись)~снега,
Мария-заиграй-овражки
[ 2 7 ] , Мария-пустыя-щи
[28].
Первые два метафорических выражения
отражают один и тот ж е признак - бурное
т а я н и е снега, н о в о д н о м с л у ч а е о н р е а л и ­
з у е т с я в а с с о ц и а т и в н о й с в я з и зажечь — рас
таять, а в о в т о р о м в м е т а ф о р и ч е с к о м у п о т ­
р е б л е н и и с л о в а заиграть - ' ш у м н о б е ж а т ь ,
ж у р ч а т ь , п е р е л и в а я с ь на с о л н ц е * . Т р е т ь е
о п р е д е л е н и е Мария-пустыя-щи
связано с
бытовыми проблемами. В приметах этого
типа содержание ситуации-интерпретатора
преимущественно связано с атмосферными
явлениями или крестьянским трудом. В
последнем случае и с х о д н о й базой для обра­
зования п р и л о ж е н и й м о г у т с т а т ь н а з в а н и я
отдельных культур, к о т о р ы м и занимались
в это время, или разные виды действий,
иногда с указанием д о п о л н и т е л ь н ы х их ха­
р а к т е р и с т и к : Леонтий-огуречник,
Парас­
кевы Л ъняницы, Стефан-ранопашец,
Никита-репорез
[ 2 9 ] . П о - в и д и м о м у , в силу
того, что народным у м о м начало и конец
сева в о з л о ж е н ы на д в у х Е р е м е е в , о т м е ч е н ­
н ы х 1 мая с т . с т . ( 1 4 м а я н о в . с т . ) и 3 1 мая
с т . ст. ( 1 3 и ю н я н о в . с т . ) , п о я в и л с я л ю б о ­
пытный параллелизм определений этих
д н е й : Еремей-запрягальник
и Еремей
(Ермий)-распрягалъник,
Еремей
подыми
севалку и Еремей покинь севалку,
Еремей
повесь сетево и Еремей
опусти
сетево,
п о с л е д н е е с л о в о , к а к и с л о в о севалка, о з н а ­
чает « 1 . Л у к о ш к о , к о р з и н к а и т . п . с з е р н о м
для р у ч н о г о с е в а » [ 3 0 ] . Р е ж е в п р и м е т а х
этого типа о б р а щ а ю т с я к м и р у ж и в о т н ы х
или к п о в с е д н е в н о й ж и з н и л ю д е й .
Приметы о ж и д а н и я , обладая своим
объемом содержания, имеют особые язы­
ковые формы выражения. Ими являются
приложение и предложения с обобщенным
з н а ч е н и е м , где п р е д и к а т в ы р а ж а е т л и б о
с у т ь д а н н о г о т и п а п р и м е т (ждут,
ожида­
ют), либо н а з ы в а е т д е й с т в и е , в ы п о л н я е м о е
в э т о т день (сей, сади). Н е р е д к о и с п о л ь з у ­
ю т с я метафорические двусоставные пред­
л о ж е н и я , в к о т о р ы х и м я м е с я ц е с л о в а за­
нимает п о з и ц и ю субъекта. Во всех случаях
к о м п о н е н т с и т у а ц и и - и н т е р п р е т а т о р а реа­
лизуется семантически достаточным содер­
жанием.
И н а ч е о б с т о и т д е л о в приметах при­
знака. И х о т л и ч и т е л ь н о й ч е р т о й я в л я е т с я
семантическая недостаточность, требую­
щая восполнения. В них л и ш ь названо то,
на ч т о , по м н е н и ю л ю д е й , с л е д у е т о б р а т и т ь
внимание в определенный день, нередко
при э т о м к о н к р е т и з и р у е т с я и в р е м я с у т о к ,
и место наблюдений. Тогда как интерпре-
тация наблюдений выражается посред­
ством иного т и п а примет, чаще всего при­
мет соответствия и предвести. Например:
30 ноября. В селениях
Тульской
губернии
выходят
вечером на реки, озера и колодцы
прислушиваться
к воде [ 3 1 ] . С о д е р ж а н и е
ситуации-метки представлено датой, вре­
м е н е м с у т о к и у к а з а н и е м на м е с т о . П р е д и ­
к а т с в я з ы в а е т ч а с т и п р и м е т ы и обозначает
способ наблюдения. Содержание ситуацииинтерпретатора выражено в словоформе к
воде. Н о без и с т о л к о в а н и я э т и х д е й с т в и й
о н и б е с с м ы с л е н н ы . И м е н н о п о э т о м у далее
следующие высказывания считаются необ­
ходимым компонентом, конечно, усложня­
ю щ и м с т р у к т у р у п р и м е т ы п р и з н а к а : Если
вода стоит спокойно,
то это
означает,
что зима будет теплая, без метели.
Если
вода гудёт и стонет, то это
предвещает
бури, большие морозы и беды. Обладая о с о ­
бой с т р у к т у р о й , в к л ю ч а я в свой состав сло­
в е с н о е у к а з а н и е на н а б л ю д е н и е , д а н н ы й
тип примет отличается от других и содер­
жательно: в нем чаще предметом концеп­
туализации становятся хозяйственные и
б ы т о в ы е с о б ы т и я , а не т о л ь к о и з м е н е н и я в
погоде.
Т а к и м о б р а з о м , анализ п р и м е т п о з ­
воляет не т о л ь к о и з в л е к а т ь и н ф о р м а ц и ю
о наиболее з н а ч и м ы х для людей объектах
м и р а и и х с в о й с т в а х , но и с р а в н и в а т ь ее с о
сведениями, зафиксированными посред­
ством других единиц.
СПИСОК Л И Т Е Р А Т У Р Ы :
1 . Словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. А . П .
Евгеньевой. - М . , 1985 - 1988. (MAC). - Т.
2. - С . 138.
2. Словарь русских народных говоров: в 4 1
вып. / Под ред. Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова. - М.; Л. (СПб.), 1965 - 2007. (СРНГ). Т. 2 9 . - С. 2 2 5 ; Т . 3 0 . - С. 3 2 9 ; Т. 4. - С. 205.
3. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрас­
судках русского н а р о д а . - СПБ., 1996. - С.
12.
4. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.,
2000. ( П Р И ) . - С . 559.
5. Там ж е . - С. 550; 562; 560; 565.
6. Там ж е . - С. 568; 567; 562.
7. Стрижев А . Н . Народные приметы. - М.,
1997. ( Н П ) . - С . 126; 127.
8. Там ж е . - С . 122; 65; 1 2 1 .
9. Русский народ: Его обычаи, обряды, преда­
ния, суеверия и поэзия / Собр. М. Забылиным. - СПб., 1994. - С. 207.
10. НП. - С. 124; 128; 133; 66; 68.
1 1 . Даль Б. И. Толковый словарь живого вели­
корусского языка: В 4 т. - М., 1978 ~ 1980.
(Даль). - Т. 4. - С. 180.
12. Н П . - С . 120; 1 2 1 ; 123; 127.
13. Круглый год: русский земледельческий ка­
лендарь: сост, вступ. ст. и примеч. А . Ф . Некрыловой. - М., 1 9 9 1 . (КГ). - С. 10.
14. Русские пословицы и поговорки / Под ред.
В.П. Аникина. - М., 1988. (РП). - С. 10 .
15. КГ. - С. 1 0 1 .
16. Некрылова А . Н . Русский традиционный ка­
лендарь на каждый день и для каждого до­
ма. - СПб., 2007. (РТК). - С. 672.
17. Там же. - С. 672; 669; 676.
18. ПРН. - С. 547; 548; 560; 5 6 1 ; 562.
19. Там же. - С. 560.
20. Рощип А . Н . Сам себе синоптик. - Киев,
1983. - С. 94.
2 1 . НП. - С . 120; 128; 134; 135.
22. Рощин А . Н . Указ. раб. - С. 49.
23. Заянчковский И.Ф. Ж и в ы е барометры. М., 1977. - С. 22.
24. РТК. - С. 138.
25. СРНГ. - Т. 10. - С 116; Т. 4. - С. 65; Т. 13. С. 5 1 ; 55.
26. Там ж е . - Т. 27. - С. 68.
27. Там ж е . - Т . 10. - С . 85.
28. Даль. - Т. 2. - С. 300.
29. СРНГ. - Т. 22. - С. 365; Т. 16. - С. 350; Т.
34. - С . 103; Т. 2 1 . - С . 2 3 1 .
30. Там же. - Т. 37. - С. 2 4 1 ; 99.
3 1 . Сахаров И.П. Сказания русского народа,
собранные И.П. Сахаровым. / Сост. С.Д.
Ошенский; предис. Г,П. Присенко. - Тула,
2000. - С. 304,
Т. S i m a s h k o
SIGNS S A A S O U R C E OF K N O W I N G
OBJECTS I N T H E W O R D
Abstract;
T h e paper gives the analysis of
signs w h i c h allow to e x t r a c t the most i m p o r ­
t a n t i n f o r m a t i o n about objects i n t h e w o r d .
Key words: n o t i o n - c o n n e c t e d e l e m e n t s ,
linguistic picture of the w o r l d .
Download