РЕШЕНИЕ ЗАДАЧИ № 4 В задаче имеется три слова

advertisement
РЕШЕНИЕ ЗАДАЧИ № 4
В задаче имеется три слова, означающих прямых потомков, – внук, прапраправнук,
прапрапраправнук. Кроме того, можно допустить, что каким-то сходным образом в
малагасийском языке обозначается также побег риса (ср. два значения русского слова
отпрыск). В малагасийской части задачи четырежды встречается элемент zafy / zafim- /
zafin-. Поскольку у нас есть ещё одно слово с компонентом "рис" – рисовое поле, – и более
ни понятие "рис", ни понятие "поле" в условии не встречаются, естественно считать, что
zafy – это "внук", zafim-bary – "побег риса" (буквально "рисовый внук"), а tanim-bary –
"рисовое поле". Тогда слова zafin-kitrokely и zafim-paladia означают "прапраправнук" и
"прапрапраправнук" (пока неизвестно, какое что), причём соответствующие смыслы
выражаются в малагасийском языке по какому-то иному принципу, нежели в русском.
Среди оставшихся слов выделяется пара mahandohalika – mahambozona; первое из этих
слов, очевидно, как-то связано со словом lohalika в условии, второе – со словом vozona в
задании. Видно, что при соединении слов в малагасийском языке происходят сложные
чередования согласных; вариативность mahan- / maham- в точности соответствует
вариативности zafin- / zafim-. По всей вероятности, mahandohalika означает "способный
встать на колени", lohalika – соответственно, "колено", а mahambozona – "способный
носить на шее".
Остаются два слова: hafaladia и kitrokely – и два перевода: "лодыжка" и "до подошвы".
Поскольку в первом из них выделяется приставка ha- (ср. halohalika в задании),
предполагаем, что оно означает "до подошвы", тогда kitrokely – "лодыжка". Теперь видно,
что слова "прапраправнук" и "прапрапраправнук" по-малагасийски буквально выглядят
как "внук-лодыжка" и "внук-подошва". Скорее всего, более отдалённая степень родства
сравнивается с частью ноги, расположенной ниже (в противном случае неясно, как могло
бы выглядеть в малагасийском языке слово "правнук").
Суммируем (с учётом данных задания 1) сведения о чередованиях согласных, которые
можно вывести из данных задачи. Если слово оканчивается на -y, то при присоединении к
этому слово какого-либо элемента справа y меняется на i и добавляется носовой
согласный. При этом перед b, p возможно только m, перед остальными согласными (в
задаче d и k) – только n. Чередования начальных согласных при добавлении какого-либо
элемента слева:
согласный
после
после
гласного
согласного
k-
?
k
l-
l
d
v-
–
b
?
f
p
Очевидно, после гласного никаких изменений не происходит (т.е. корень, начинающийся
на f после ha-, должен начинаться на f и в начале слова), после носового согласного
изменения совершаются довольно причудливым образом, но строить новые ступени
чередования в задаче не требуется.
Задание 1. mahandohalika – "способный встать на колени", zafin-kitrokely –
"прапраправнук", zafim-bary "побег риса (отходящий от стебля)", zafim-paladia –
"прапрапраправнук", tanim-bary – "рисовое поле", lohalika – "колено", hafaladia – "до
подошвы", kitrokely – "лодыжка", zafy – "внук", mahambozona – "способный носить на
шее".
Задание 2. поле, шея, до колена.
Задание 3. праправнук ("внук-колено") – zafin-dohalika, подошва – faladia, до
лодыжки – hakitrokely.
Разбор ошибок в решениях 4-й задачи
Выделим основные моменты, из-за которых снижались оценки:
1) Использование дополнительной литературы (выявлено у 10 участников + есть
подозрения относительно ещё нескольких работ). Обращение к литературе было как
явным (н-р, «Mahambozona, согласно http://malagasyworld.org/bins/homePage , является
производным от
“Шея”» или «Далее я обратилась к учебнику В.Д. Аракина
«Мальгашский язык», так как не смогла понять принцип словообразования»), так и
скрытым («tany – земной шар» – ср. Earth [Hallanger 1973]). В доказанных случаях
результаты обнулялись, т.к. все конкурсные задачи являются самодостаточными и не
требуют для решения использования каких-либо дополнительных ресурсов.
2) Основное явление не понято/ понято, но не описано/ нет четкой
формулировки. Например, «степень родства (внук, прапраправнук, прапрапраправнук)
связана с частями ноги (колено, лодыжка, подошва)» - каким именно образом? Cр. тж.
«zafin-kitrokely- праправнук (внук-лодыжка – через один сустав от тела)».
3) Проигнорирована фонетика/ фонетические чередования замечены, но не
объяснены/ есть (неполное) объяснение про какое-то одно фонетическое явление: «К
сожалению, так и осталось загадкой в каких случаях употребляется zafin, а в каких
zafim» или «подошва — paladia (или faladia?)»; «префикс «ha» повлиял на согласную «p»,
превратив ее в «f»» (других объяснений про фонетику в решении нет).
4)
Описки «на параметры» – т.е. допущенные при описании явлений, на
которые составлена задача, в частности, путаница с количеством приставки «пра-»
(«правнук=колено,
праправнук=лодыжка и прапраправнук=подошва»), описка в том
месте, где есть фонетическое чередование («Nozona — шея»)
5) Отсутствие решения (некоторые присылали только ответы на задания без
пояснений) или голословные утверждения (например, «В условии задачи представлено
слово zafy, очевидно, оно означает «внук»»).
41
Задача №4
Задание №1
Mahandohalika- способный встать на колени
Mahambozona- способный носить на шее
Lohalika- колено
Zafin-kitrokely- прапраправнук
Kitrokely- лодыжка
Zafim- paladia- прапрапраправнук
Hafaladia- до подошвы
Zafy- внук
Zafim- bary- побег риса
Tanim- bary- рисовое поле
Ход решения
I. I. Решение я начала с того, что объединила русские слова в тематические группы.
Исходной точкой группы становилось наиболее простое, с моей точки зрения,
понятие:
1. 1.
Родственные отношения между людьми
Внук –
прапраправнук
прапрапраправнук
1. 2.
Растения, рис
РисПобег риса (отходящий от стебля) = рисовый побег
Рисовое поле
Здесь я сразу обратила внимание на отношения «часть - целое»: целое растение и его
побег могут соотноситься, как «отец – сын» или «дед-внук». Поскольку дается указание
«отходящий от стебля», а значит, достаточно удаленный, то выбираем вариант «дед внук». Таким образом у меня возникла гипотеза о метафорической номинации
«отходящий от стебля побег риса – внук риса».
Далее я отметила, что при анализе малагасийских слов должна обнаружиться группа из
двух слов с одинаковым элементом «рис», причём элемент, называющий «поле», скорее
всего, будет уникален, не повторится в других словах, предложенных для перевода. А
элемент внук должен повториться в разных номинациях уже четырежды (3 слова из
первой группы + номинация «побег риса»).
1. 3.
Способность производить действие
Способный встать на колени
Способный носить на шее
Эта группа слов малочисленна и содержит уникальный элемент «шея», который больше
ни в одном из слов не повторяется.
1. 4.
Нога
Колено - способный встать на колени
Лодыжка
До подошвы
Это самая многочисленная тематическая группа слов. В неё вошли названия частей ноги,
причем это исключительно суставные, «узловые» элементы (нет, к примеру, номинации
«икра», «голень»). Колено, лодыжка и подошва представляют собой границы отдельных
частей конечности, являются «метками» перехода от одной ступени к другой. В связи с
этим у меня возникла ассоциация «колено рода, поколение», которая связывает
тематическую группу «Нога» с группой «Родственные отношения между людьми», так
как внук, прапраправнук, прапрапраправнук- это разные поколения людей одного рода.
Можно предположить, что названные элементы ноги соответствуют поколениям,
степеням родства. Если следовать от колена вниз и соотносить их с названиями
родственников, то получается, что прапрапраправнук – это внук уровня подошвы,
прапраправнук- внук уровня лодыжки, праправнук- внук уровня колена.
I. II. Второй частью решения стало разбивание на тематические группы малагасийских
слов. Здесь слова группировались по повторяющимся элементам (можно сказать, я
искала однокоренные слова). Некоторые слова попадали в несколько групп.
1. 1.
Группа с элементом mahan-/m-
Mahandohalika
Mahambozona, bozona- уникальный элемент
1. 2.
Группа с элементом d-/ lohalika
Mahandohalika
Lohalika
1. 3.
Группа с элементом kitrokely
Zafin-kitrokely
Kitrokely
1. 4.
Группа с элементом p-/ faladia
Zafim- paladia
Hafaladia
1. 5.
Группа с элементом zafy/- in/- im
Zafy
Zafin- kitrokely
Zafim- bary
Zafim- paladia
1. 6.
Группа с элементом bary
Zafim- bary
Tanim- bary, tanim- уникальный элемент
Как и прогнозировалось в первой части рассуждения, я получила группу №5 из четырёх
слов с одинаковым элементом (внук) и две группы слов, в которых есть уникальные
элементы- №1 (bozona) и №6 (tanim). Поскольку шестая группа пересекается с 5-й
элементом zafim, то можно сделать вывод, что tanim- bary- это рисовое поле, zafim- baryрисовый побег. Zafim- форма от zafy, тогда zafy- «внук».
Тогда слово mahambozona, содержащее уникальный элемент bozona, переводится как
«способный носить на шее», а mahandohalika- это «способный встать на колени».
Мahandohalika входит также в группу 2, тогда lohalika переводится как «колено».
Остается установить перевод четырех слов: zafin-kitrokely, kitrokely, zafim- paladia,
hafaladia. Очевидно, что слова с элементом zafin/-m обозначают прапраправнука и
прапрапраправнука, в состав номинаций которых входят слова «лодыжка» и «подошва».
Как мне кажется, kitrokely в переводе с малагасийского означает лодыжка, так как форма
этого слова совпадает как в лексеме kitrokely, так и в лексеме zafin-kitrokely (чередование
происходит в первой части слова zafin/ zafim). Тогда zafin-kitrokely переводится как
прапраправнук.
zafim- paladia, hafaladia- в этой паре слов чередование наблюдается в основе paladia/
faladia. Слово «подошва» в задании дается не в начальной форме, а в предложнопадежной- «до подошвы». Как мне кажется, элемент hа соответствует предложнопадежной форме, что подтверждается словом halohalika, упоминающимся во второй
части задания. zafim- paladia- это «внук уровня подошвы», или прапрапраправнук.
Таким образом, мы установили следующие соответствия:
Mahandohalika- способный встать на колени
Mahambozona- способный носить на шее
Lohalika- колено
Zafin-kitrokely- прапраправнук
Kitrokely- лодыжка
Zafim- paladia- прапрапраправнук
Hafaladia- до подошвы
Zafy- внук
Zafim- bary- побег риса
Tanim- bary- рисовое поле
Задание №2
Tany – начальная форма от tanim (tanim- bary- рисовое поле). Как мне кажется, значение
может быть и более широкое, чем поле. Учитывая, что в слове zafim-bary наблюдается
развитие метафорического переноса «растение- человек» (побег риса- внук риса), я
предполагаю, что тот же тип переноса может присутствовать и в слове tanim- bary, тогда
tany- это земля, страна, владение.
Vozona – это слово встречается как элемент с чередованием mahambozona (способный
носить на шее). Vozona- шея.
Halohalika- до колена, так как lohalika- колено, hafaladia- до подошвы.
Задание № 3
Праправнук- zafin- dohalika.
Если прапрапраправнук- это «внук уровня подошвы», прапраправнук- «внук уровня
лодыжки», то праправнук- это «внук уровня колена» (как следующая «переходная зона»
ноги). Однако в этом слове должно произойти чередование:
Zafin-kitrokely- нет чередования
Zafim- paladia- hafaladia p//f
Mahandohalika- lohalika d//l
Mahambozona- vozona b//v
Mahambozona- mahandohalika m//n
Как мне кажется, чередования происходят в сочетаниях типа:
m+l → n+ d (результат чередования)
m+ v → m+b (* тогда рис по-малагасийски звучит “vary”)
Таким образом,
праправнук= zafy+ lohalika → zafim + lohalika → zafin- dohalika
праправнук- zafin- dohalika.
***
Подошва- faladia.
Zafim- paladia – hafaladia.
Сравнив hafaladia (до подошвы) с построенным по аналогии halohalika (до колена),
приходим к выводу, что подошва переводится на малагасийский словом faladia.
До лодыжки- hakitrokely.
Модель построения такого сочетания: ha+ слово в начальной форме.
Ha+ kitrokely → hakitrokely.
Download