Восновании иерархической системы форм лежат местные

реклама
М Н А Ц А К А Н БУЮ КЛЯН
ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ И ЯЗЫКОВАЯ
СИТУАЦИЯ В АРЕААЕ РАСПРОСТРАНЕНИЯ
БАВАРСКИХ ДИАЛЕКТОВ
В осн ован и и и ер ар хи ч еской си стем ы ф о р м л е ж а т м естн ы е
/т е р р и т о р и а л ь н ы е / диалекты , о б р азу ю щ и е, ниж ний предел всей
совокуп н ости . П о м ер е своего удаления /в о з в ы ш е н и я / от д и а­
л екта язы к, проходя ч е р е з м н огоярусн ую си стем у о б и х о д н о -р аз­
го во рн ого я зы к а /U m g a n g ssp r a c h e /, о б р а зу ю щ у ю к ак бы ступени
в о звы ш ен и я /"д и ал е к т н а я л естн и ц а" — “d ialek tale Stufen leiter" —
Am m on 1973: 6 1 / к ур овн ю л и тер ату р н о го язы ка, ли ш ь п о сте ­
пен н о у тр ач и вает осн о вн ы е п р и зн ак и исход н ого диалекта, п е р е ­
стр аи вая сь, тем сам ы м , со стр ук тур ы д и ал ек та н а стр у к ту р у ли те­
ратур н ого язы ка. И м енно потом у п е р вая сту п ен ь восх ож д ен и я
/м е стн ы й об и ход н о -р азговор н ы й я з ы к / с о в е р ш а е т п ер ех о д от
струк туры д и ал ек та ли ш ь в н езн ачи тел ьн ой м ере, со хр ан яя сво ю
б л и зо сть к н ем у /m u n d artn ah e U m g a n g ssp ra c h e /, всл едстви е чего
н ер едко и н азы ва ет ся "n0AyAHaAeKT0M "/"Halbm undart"- A. B a c h /.
П о м ер е своего удаления от у р о вн я д и ал ек та и полудиалекта
о б и х од н о -р азговор н ы е ф о р м ы я зы к а в се бол ее п оследовательн о
о с во б о ж д аю тся о т ди алектной зави си м о сти , п ереходя н а с т р у к ­
ту р у л и тер ату р н о го я зы к а /lite ratu rsp rach e n ah e U m g a n g ssp ra c h e /.
П ри
этом д и ал ектн ы е черты
зд е сь е щ е со хр ан я ю тся
и
х а р а к те р и зу ю т , как п од черки вал В. М . Ж и р м у н ск и й /1 9 6 8 ; 1969/,
д а ж е л и тер ату р н у ю о б и х од н о -р азговор н у ю р еч ь /h o ch d e u tsch e
U m g a n g ssp ra c h e /, иначе н азы ва ем у ю т а к ж е об и ход н о -разговорным я зы к о м о б р а зо в ан н ы х лю дей /g e b ild e te U m g a n g ssp ra c h e /.
И ер ар х и ч еск ое п о стр оен и е н ем ец кой речи от ди алекта
ч е р е з "ди ал ектн ы е сту п ен и " восх ож д ен и я - U m g an g ssp rach e
к
л и тер ату р н о м у я зы к у В. М. Ж и р м у н ск и й и зо б р а ж а л в виде п и р а ­
миды, вер ш и н у ко тор ой п р ед ставл я ет п и сьм ен н ая ф о р м а л и те р а ­
турн ого я зы к а. Он писал: "О с н о в у пирам иды /н и зш и й у р о в е н ь /
о б р а зу ю т м естн ы е диалекты , в к о то р ы х р асх о ж д ен и я н аи бо л ее
101
значительны и п ред ставл яю т наи больш ую дробн ость; в полуд и ал ек тах /н а средн ем у р о в н е / пирам ида су ж ается как в см ы сле
зн ачи тельности расхож ден и й, т а к и в см ы сле количества д и ф ф е ­
р ен ц и рую щ и х п р и зн аков; в обиходной /р а зг о в о р н о й ф о р м е /
ли тературн ого я зы ка, более или м ен ее ун и ф и ци рованн ой /н а
в ы сш е м у р о в н е /, схож д ен и е ещ е больш е, но в р езу л ьтате н е з а ­
вер ш ен н о сти п р о ц ессов ун и ф и кац и и пирам и да о стается у сеч ен ­
ной и точ ка схож д ен и я /о б щ ен ац и о н ал ьн ая "н о р м а " / п р ед став­
ляется ск о р ее идеальны м предельны м понятием, чем о с у щ е с тв ­
ленной д ей стви тел ьн о стью " /Ж и р м у н с к и й 1969: 21/.
Т ак о е поняти е и ер ар хи и ф о р м сущ ествован и я н ем ецкого
я зы к а од н оврем ен н о у к а зы в а е т н а то, что, п роецируя струк туру
н ем ецкой речи в об р атн ом порядке, т.е. от уровн я о б щ е н а ­
циональной ф о р м ы я зы к а /л и тер ату р н ы й я з ы к / в н ап равлени и к
исходной ф о р м е — диалекту, им ею щ ем у, к ак и звестн о, лиш ь
огран ичен н ую тер р и то р и ю своего р асп р остр ан ен и я, мы м ож ем
п ред стави ть эт у и ер ар хи ч ескую стр ук тур у в виде к о н у соо бразн ой
ф орм ы .
В предел ах р асп р остр ан ен и я б ав а р ск и х диалектов, о б р а ­
зую щ и х, к ак и звестн о , н аи бол ее крупны й диалектны й а р е а л в
адм и н и страти вн ы х гр ан и ц ах зем ли Б авар и я /з д е с ь р а сп р о с тр а ­
н ен ы т а к ж е ш ваб ск и е, гессен ски е, восточно- и ю ж н о ф р ан к ск и е
го в о р ы /, м о ж е т бы ть устан овл ен а следую щ ая я зы к о ва я и ер архи я
/R e in 1977 : 170/:
I.
И.
Ш.
Л и тературн ы й
язы к,
свободн ы й
от
диалекта
— reines
dialektfreies Hochdeutsch;
Л и тературн ы й я зы к, с диалектной
при м есью /ф о р м а
я зы к а,
со о тв етству ю щ ая понятию
"обиходн ы й я зы к
о б р а зо в ан н ы х " — П. К речм ер,* В. М. Ж и р м у н с к и й / H och d eu tsch mit D ialekan tklan g
Д иалектно о к р аш ен н ы й обиходны й я зы к /ф о р м а язы ка,
со о тв етству ю щ ая понятию "обл астн ой оби ходн о-разговорны й я зы к " — groBlandschaftliche Umgangssprache/- mundartlich
geftrbte Umgangssprache
102
IV.
О слабленны й диалект над реги он ального ти па /м естн ы й
оби ходн о - р азго во р н ы й язы к, "полудиалект" — А. Бах, В.
М . Ж и р м у н с к и й / —abgeschwachter Dialekt- Qberregional;
М естн ы й д и ал ек т- reiner Diaiekt - Ortmundart
Н аличие вы деляем ы х р еал и зац и й со вр ем ен н ой н ем ецкой
речи, и м ею щ и х со б ствен н у ю си стем н ую ор ган и зац и ю /т . е.
С о во куп н ы й я зы к — это си стем а частн ы х си с те м /, м о ж е т б ы ть
п о д тверж д ен о тем , что и одно и то ж е я зы к о во е со об щ ен и е
м о ж е т б ы ть осу щ ествл ен о ср ед ствам и то й или иной частной
си стем ы . В гер м ан и сти ке т а к о е я зы к о в о е су щ е ств о в ан и е си стем ы
я зы к а в к ач е ств е и ер ар х и ч еск ой со во куп н о сти прин ято п р ед став­
лять в виде я зы к о вы х при м ер ов, п олучивш их н азв а н и е о п о зн а в а ­
V.
тел ьн ы х предлож ен и й /Kennsatze, Schibboleth - Satze/(Rein 1977 : 1 70).
П ри м ен яя это пр ави л о п р о вер к и и д о к аза те л ь ств а си стем ­
н ости х а р а к т е р а частн ы х р еал и зац и й я зы к а, К. Райн в отн ош ен и и
ар еал а р асп р о стр ан ен и я б ав а р ск и х д и ал ек тов у стан авл и в ает сле­
д ую щ ую со во к у п н о сть "о п о зн ав ате л ьн ы х п р ед лож ен и й " /Schibbolelh - Satze /:
1.
ich habe es ihm gegeben /л и те р ату р н ы й я з ы к /;
2.
ich hab-s ihm gegeben /о б и х о д н ы й я зы к о б р а зо в а н н ы х /;
3.
ich hab’s ihm gebn
я з ы к /;
4.
i hoobs eahm geb'm /м естн ы й
пол уд и ал ект/;
/тер р и то р и а л ьн ы й
об и ход н о -разговорн ы й
о б и ход н о -р азговор н ы й
язы к;
5.
i hoos eahm gem /м е ст н ы й д и ал ек т/.
В св я зи с тем , что н ер ед ко разл и чи я м еж д у в ы с к а з ы в а ­
ниями, при сущ и м и л и тер ату р н о м у я зы к у о б р азо в ан н ы х , о к а з ы ­
в аю тся н есущ ествен н ы м и , т. е. н е со д е р ж а т зам етн о й м естн ой
ок р аск и /м е с т н а я л екси ка, отдельн ы е с л о в о ф о р м ы /, и ссл ед о ва­
тели при вод ят обы чно не бол ее ч еты р е х "о п о зн ав ате л ьн ы х пред­
л о ж ен и й ", что м о ж е т сл уж и ть дополнительны м доводом в п о л ьзу
того, чтобы сч и тать ф о р м у о б и х од н о -р азговор н ого я зы к а о б р а ­
зо в ан н ы х со ставн о й ч астью си стем ы л и тер ату рн о го я зы к а, к ак
это и п олагал В. М. Ж и р м у н ск и й /1 9 6 9 : 2 1 /:
103
1.
2.
3.
4.
Л итературн ы й язы к; оби ходн о - р азговор н ы й я зы к о б р а зо в а н ­
ных;
О бластной обиходно - р азго во р н ы й язы к;
М естн ы й обиходно - р азго во р н ы й язы к;
М естн ы й диалект,
Э то м у построен и ю со о тв етству ю т следую щ ие об р азц ы
одного и того ж е язы к о во го сооб щ ен и я /Rein/ SchefFelmann-Mayer
1975:282/:
1. Falls du die roten Schuhe nicht schOn putzt, darfst du nicht mit dem Rad
fahren;
2. Also wenn du die rodn Schu net schOn butzt, darfst du net mirm Radi fahrn.
3. Oiso, wennst de roodn Schua net schee butzt, deafst net mim Radi faan.
4. Oiso, boist de roudn Schua ned sche butzt, nachad deafst net mi'n Ra՝l faan.
О днако, если и м еть в виду, что реал и зац и я си стем ы
л и тературн ого я зы к а п рои сход и т в д вух сво и х осн о вн ы х р а зн о ­
ви дн остях — в к ач естве письм ен н ого л и тературн ого я зы к а или
устн ой ф о р м ы л и тер ату р н о го язы ка, для которой х ар ак те р н о в
п ределах сво и х тер р и тор и й вовлечение, согласн о В. М. Ж и р ­
м унском у, "оби ходн ого я зы к а о б р а зо в ан н ы х ", практи чески всегда
со хр ан яю щ его м естн ую /д и а л е к т н у ю / ок р аш ен н о сть /"с л е г к а
о к р аш ен м естны м и особ ен н остям и " — В. М . Ж и р м у н ски й / , то, с
учетом эти х м естн ы х св о й ств р азго во р н о го л и тературн ого язы ка,
ц ел есо о б р азн о со хр ан и ть в о зм о ж н о с т ь пятичастной и ерархи и
си стем я зы к а для данной области его и сп ользован и я. Т ак, одна
только сл о во ф о р м а R osi /у м ен ьш и тел ьн ая ф о р м а от ж ен ск ого
им ени R o s a / п ер евод и т в се вы ск азы в ан и е и з ней тральн ой
ли терату р н ой ф о р м ы в р азго в о р н у ю ф орм у:
1.
Jo se f trinkt Bier, aber Rosa, sein Madchen, trinkt lieber heiBe Milch /л и тер ату р н ы й я з ы к /;
2.
Jo sef trinkt Bier, aber Rosi, sein Madchen, trinkt lieber heiBe Milch /о б и х о д н ы й я зы к о б р а з о в а н н ы х /;
П ри этом дал ьн ей ш ее п р е о б р а зо ва н и е этого в ы с к а зы в а ­
ния по остальны м о б р азц ам оп озн авател ьн ы х предлож ен ий
/Schibboleth-Satze/
"о п у ск а ет"
его
104
"по
диалектны м
ступен ям "
/"dialektale Stufenleiter”-U. Ammon/ в
/Rein/Scheffelmann-Mayer 1975: 282/:
3.
сф еру
си стем ы
ди алекта
Jo se f drinkt Bia, aba Rosi, sein Madl, dringt lieba heiBe Milch /тер р и то р и ал ьн ы й обиходн о - р азго во р н ы й я зы к Umgangssprache/;
bairische
4.
Da Sepp dringd a Bia, aba de Rosi, sei Madl, dringd liaba a hoaBe Muich /м е стн ы й оби ходн о - р азго в о р н ы й я зы к, "полудиалект" — А.
Бах, В. М. Ж и р м у н с к и й /;
5.
Da Sebb dringd a Bia, awa d Rosi, sei Madl, dringt liawa a hoaBe Muich /м е с т н ы й д и ал ек т/.
Т аки м о б р азо м , следует ко н стати ро вать, что в ар еал е
расп р о стр ан ен и я б ав а р ск и х д и ал ек тов в п р ед ел ах со вр ем ен н ой
Ф ед е р ати вн о й Республики Г ерм ан ии /н ап о м н и м , что и стори чески
б а в а р с к и е ди алекты р асп р о стр ан ен ы т а к ж е и в А встрии, где они
оп редел яю тся л ин гвистам и в к ач е ств е б ав а р ск о -а встр и й ск и х —
Ж и р м у н ск и й 1956: 3 8 / мы и м еем дело с м н огослойн ой /п я т и ­
ч а с т н о й / я зы к о во й структурой , н и ж н ее осн о ван и е ко тор ой /д и а ­
л е к т / предельно л о к ал и зу ет р еал ьн ую зву ч а щ у ю речь, а в ер х н ее
осн о ван и е /л и те р ату р н ы й я з ы к /, п е р ек р ы ва я дан н ую те р р и т о ­
рию , со ставл я е т слой я зы к а, о х в а ты ва ю щ и й всю н ац ион альн ую
тер р и то р и ю , тогда к ак р а зго в о р н а я ф о р м а л и терату рн о го я зы к а
/ в о соб ен н ости — "оби ход н ы й я зы к о б р а з о в а н н ы х "/ частично
со х р а н я е т свои св я зи с м естн ой /д и а л е к т н о й / тер р и то р и ей .
Список литературы
1. Жирмунский 1956 — Жирмунский В. М. Немецкая диалектология. М. —Л.
1956
2. Жирмунский 1968 — Жирмунский В. М. Проблема социальной диффе­
ренциации языков//Язык и общество, М.: Наука, 1968, с. 22-38
3. Жирмунский 1969 —Жирмунский В. М. Марксизм и социальная линг­
вистика// Вопросы социальной линг вистики, Л. Наука, 1969, с. 5-25
A. Ammon 1973 - Ammon U. Dialckt und Einhcitssprache in ihrer sozialen Verflechtung/
Wcinheim/Basel. 1973
5. Bach 1961 - Bach A. Gcschiche der deutschen Sprache . 7, crw. Aufl., Heidelberg, 1961
6. Rein 1977 - Rein K. Diglossie in der deutschen Sprache der Gegcnwart // Sprachliche
Konfercnz. Tubingen, 1977, S. 161-172
7. Rein / Scheffelmann- Mayer 1975 - Rein K. , Scheffclmann - Mayer M. Funktion und
Motivation des Gebrauchs von Dialckt und Hochsprache im Bairischen // Zeitschrifl fttr
Dialcktologie und I.inguistik, 1975, 3, S. 257-290
8. Zehetner 1998 - Zchetner L. Bairisches Dcutsch 2., Ubcrarb. Aufl., MOnchen 1998
105
Скачать