- STS Cosmetics Ltd.

advertisement
Общие торговые условия „СТС Холдинг Групп” ООД (ООО),
касающиeся продажи и поставки товаров
I. Диапазон.
Все поставки, услуги и торговые предложения „СТС Холдинг Групп” ООД(ООО),
называемого для краткости Поставщиком, будут реализоваться на основании настоящих
Общих торговых условий, касающихся продажи и поставки товаров, называемых для
краткости Общими условиями. Дополнительные договоренности между Поставщиком и
торговым контрагентом, называемым для краткости Покупателем и изменение в Общих
торговых условиях, касающихся продажи и поставки товаров считаются действительными
и обвязывающими, только если они выполнены в письменном виде и надлежаще
подписанны уполномоченными представителями договаривающихся сторон.
II. Торговые предложения. Подписание соглашения.
1. Поставщик может проводить изменения в торговых предложениях и в Общих торговых
условиях, касающихся продажи и поставки товаров в одностороннем порядке, по своему
суждению и усмотрению. Это не касается случаев специального торгового соглашения
между Поставщиком и Покупателем, определяющего и фиксирующего торговые условия
на определенный период времени.
2. Подписывая торговое соглашение, Покупатель дает свое согласие на использование
продуктов единственно и только по предназначению, рекомендованному производителем.
III. Цены и условия оплаты.
1. Все заказанные продукты оплачиваются полностью(на 100 %) предварительно
банковским переводом, но не позже, чем за 3 дня до отправления. Банковский перевод
выполняется по банковскому счету Поставщика, в размере и валюте, соответствующих
счету-проформе.
2. Датой платежа считается дата поступления денег по банковскому счету СТС.
3. В случае невыполнения или замедления оплаты со стороны Покупателя, согласно
настоящему Соглашению, несмотря на то какая тому причина, Поставщик имеет право,
без ущерба любому иному праву удовлетворения, которое может иметь:
3.1. отменить или задержать эту и каждую следующую поставку Продуктов Покупателю
и /или
3.2. получить неустойку от Покупателя за каждую своевременно неуплаченную сумму в
размере 0,1% за каждый день просрочки.
4. Если специально не было договорено другое, цены, предложенные СТС понимать
Франко завод [Ex works] Габрово, согласно Инкотермс 2010. Если Поставщик берет на
себя организацию транспорта товара, то стоимость транспортного фрахта добавляется к
цене товара.
IV. Заказы.
Каждой поставке предшествует конкретный заказ на покупку. Заказ отправляется
Покупателем Поставщику не менее чем за 20 (двадцать) дней до ожидаемой даты
отправления и содержит следующую информацию: описание продуктов (наименование),
количество, цену за единицу товара, общую сумму заказа. Заказ является предметом
специального письменного согласия и подтверждения со стороны Поставщика, при
котором он-же становится окончательным и категорическим.
V. Упаковка.
1. Поставщик должен обеспечить упаковку продуктов каждой поставки, подходящим
образом и по его усмотрению, с целью безопасного транспортирования и хранения, если
нет специальных требований со стороны Покупателя, которые Поставщик специально
принял бы соблюдать.
2. Поставщик определяет срок годности и обозначивает его письменно на продуктах. К
дате отправления, срок годности поставленных Поставщиком продуктов, должен быть не
менее чем 2/3 общего срока годности.
VI. Поставка. Риск потери.
Поставщик будет поставлять товары Покупателю “Франко завод” [“Ex works”], согласно
определенному Инкотермс 2010 (Франко завод, Инкотермс 2010).
Поставляемые продукты должны быть сопровождены следующими документами:





упаковочным листом;
сертификатом качества;
приложением к сертификату качества с описанием номеров партий и остающегося
срока годности каждого продукта, являющегося предметом поставки;
торговым счетом-фактурой;
международной накладной для автомобильного транспорта [CMR].
Покупатель должен принять и транспортировать Продукты, посредством авторизованного
представителя, перевозчика или транспортного агента в разумный срок, после получения
уведомления о том, что Продукты готовы для отправления и в его распоряжении.
Поставка продуктов осуществится из базы Поставщика в Габрово, Българии или из
другого места поставки, сообщенного своевременно Поставщиком Покупателю (“Место
Поставки”).
Все права, право собственности, налоги и риск потери, относящиеся к Продуктам
перейдут с Поставщика к Покупателю в момент предоставления
Продуктов в
распоряжение Покупателя, в договоренном Месте Поставки.
Поставщик имеет право не поставить Продукты по принятым заказам, в том случае, когда
во время поставки, Покупатель имеет неоплаченные долги Поставщику, включительно, но
не и ограничено лишь только, оплатой продуктов, штрафных налогов из-за замедления
оплаты и компенсаций нанесенного ущерба.
VII. Дефектные продукты.
1. Покупатель должен просмотреть все доставленные продукты, согласно описанному
ниже и немедленно уведомить в письменном виде Поставщика, тогда, когда имеются
дефектные продукты. Рекламацию следует отправить в разумный срок после поставки, но
в никаком случае позже чем 14 (четырнадцать) дней после поставки. По истечении
вышеупомянутого срока, продукты считаются принятыми, кроме тех случаев, когда
имеются скрытые дефекты, т.е. дефекты которые практически нельзя обнаружить в
рамках этого 14- (четырнадцати-) дневного периода. Претензии на скрытые дефекты
можно предъявить в письменном виде, в рамках 90 (девяносто) дней со дня реализации
соответствующей поставки.
2. Получив рекламацию на дефектные продукты, Поставщик или его представитель,
имеет право проверить соответствующие продукты, с целью установления причины
дефекта и если будет установлено, что она вызвана потерей или повреждением,
наступившими до перевода риска потери Дистрибьютору, то тогда Поставщик должен за
свой счет поменять продукты.
3. В случае несогласия с причинами дефектов, стороны могут нанять независимую
третью сторону, которая сделает оценку дефектов продуктов. Только те продукты,
которые официально удостоверяются дефектными, могут быть отказаными или
соответственно, предметом компенсации, и наличие таких единиц с дефектами не может
быть основанием для отказа других продуктов.
4. Все рекламации дистрибьютора будут лишенными права если:
4.1. Товар был сохранен или использован неправильно;
4.2. Покупатель не смог отправить письменное предупреждение о предполагаемом
дефекте в рамках тех сроков, определенных этим Параграфом или не успел дать
возможность Поставщику проверить товар на территории государства поставки,
если такую проверку потребовал Поставщик;
4.3. Покупатель не отвечает ни одному из своих объязательств по отношению к
Поставщику в силе настоящего Соглашения;
4.4. Срок годности товара прошел;
5. В случае наличия подтвержденных требований из-за несоответствия качества,
которые были приняты Поставщиком, то следует, чтобы он, по своему усмотрению:
5.1. Заплатил разумную компенсацию, но не больше стоимости инвойса дефектного
товара, или
5.2. Заменил дефектный товар бесплатно;
Категорически условлено, что Поставщик не несет ответственности за ущерб любого
характера, в том числе, за упущенную выгоду, происходящую из того утрату и косвенный
ущерб.
VIII. Интеллектуальная собственность.
1. В силе настоящих Общих Условий, Покупатель не будет иметь никаких прав на
торговую марку, торговые наименования, логотип и дизайн, которые связаны с
продуктами, несмотря на то зарегистрированы они или нет (общее наименование ниже
"Торговые
марки").
Никакой
лицензии,
категорически
упомянутой
или
подразумевающейся, нельзя отпустить в силе настоящих Общих условий и
соответственно Покупатель не имеет права объявлять себя собственником или
получателем лицензии на Торговые марки, как и не имеет права оспаривать
действительность Торговых марок.
2. Покупатель должен использовать Торговые марки Поставщика только с целью
идентификации и рекламы продуктов, в рамках диапазона настоящих Общих условий и
только в интересах Поставщика.
3. Продукты должны продаваться Покупателем с этикетками и упаковками, с которыми
предоставлены Поставщиком и под Торговыми марками, указанными Поставщиком.
4. Покупатель должен в полной мере и немедленно сообщить Поставщику, если узнает о
какой-нибудь угрозе или предполагаемом посягательстве какой-нибудь из Торговых
марок, торговым наименованиям, дизайну, авторским правам или патентам, на которые
Поставщик имеет права и о любом требовании, предъявленном третьей стороной, о том
что производство продуктов, или их продажа каким-либо образом нарушают права
другого лица.
IX. Поверительность.
Покупатель не должен сообщать третьей стороне какую бы то ни было информацию,
отнасящуюся к бизнесу Поставщика или к методам его осуществления, или какую-то иную
информацию, которую получил со стороны Поставщика и/или которую Поставщик считает
поверительной.
X. Форс мажорные обстоятельства.
1. Никакая из сторон не будет нести ответственности за несоблюдение условий
настоящих Общих условий или за каждое замедление их исполнения, как и за
невозможность осуществить все объязанности, произходящие из этих Общих условий,
когда невыполнение или замедление объязано причинам, вне контроля какой либо из
двух сторон, которых следовало бы обвинить. Эти причины включают, но не
ограничиваются: пожаром, грозой, наводнением, землетрясением, эксплозией, аварией,
вражескими действиями против государства, войной, мятежом, восстанием, саботажем,
эпидемией, карантинными ограничениями, забастовками, трудовыми спорами, нехваткой
рабочих рук, повреждением машин и сооружений, неспособностью обеспечить
необходимые сырье или машины, природными бедствиями, правительственными
поступкими, несмотря на то являются ли они национальными, общинскими или другими,
или из других организаций, так же как и судебными действиями.
2. Это распоряжение не освобождает никакую из сторон от ответственности выполнять
все свои объязанности, которые под их контролем, как и от объязанности немедленно
уведомить другую сторону о существовании внеочередного обстоятельства. Это
распоряжение не освобождает Покупателя от оплаты суммы, которую он должен
оплатить Поставщику в это время, требуемой из-за силы настоящего Соглашения, после
окончания форс мажорных обстоятельств.
XI. Гарантия.
Поставщик гарантирует только то, что Продукты, которые будут купленны и перепроданы
Покупателем, будут соответствовать спецификациям таких продуктов, в момент и в месте
поставки Поставщиком Покупателю. Все другие явные или по подразумеванию гарантии
будут отброшены.
XII. Применимое право и разрешение споров.
Настояще Общие условия должны действовать под влиянием и быть истолкованы в
соответствии с положениями Конвенции ООН о Международной продаже товаров
(Венская конвенция) и Болгарским законодательством.
Все споры, возникшие в процессе выполнения настоящих Общих условий или
относящиеся к ним, в том числе споры, возникшие от или относящиеся к
их
интерпретации, действительности, невыполнении, как и споры относительно дополнений
в Общих условиях или их адаптирования к нововозникшим обстоятельствам будет
решать Арбитражный Суд при Болгарской Торгово-промышленной Палате.
Составил:
Станимир Шанов
Торговый Директор
СТС Холдинг Групп ООД(ООО)
Download