зарубежные культурные и научно

реклама
ЗАРУБЕЖНЫЕ КУЛЬТУРНЫЕ
И НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ЦЕНТРЫ
НА ФИЛОЛОГИЧЕСКОМ ФАКУЛЬТЕТЕ
Л.И. Ручина, С.А. Рылов, С.Г. Стерлигов
Нижегородский госуниверситет
Эффективность развития филологического факультета Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского непосредственно связана с
качеством лингвистической подготовки студентов как в области русского языка,
так и в сфере иностранных языков. Формирование двуязычия сопровождается
сравнением языковых систем, что, по образному выражению академика Л.В.
Щербы, освобождает мысль из плена слова и придает ей истинную научность.
Успешность этого процесса в значительной степени зависит от знаний о реалиях,
культуре, литературе страны изучаемого языка. В этой связи различные контакты
с зарубежными странами оказываются актуальными и полезными. При поддержке
руководства университета, администрации города и области факультет установил
связи с посольствами Чешской Республики и Великого Герцогства Люксембург,
что позволило открыть на факультете в 2005 году Чешский и Люксембургский
центры.
Чешский центр был торжественно открыт 4 марта 2005 года. В церемонии его
открытия приняла участие представительная делегация из посольства Чешской
республики в Российской Федерации во главе с Чрезвычайным и Полномочным
послом Чешской республики господином Ярославом Баштой, который высоко
оценил инициативу филологического факультета ННГУ. В дар новому Чешскому
центру посольством была привезена библиотека чешской литературы, выделено 2
путевки для стажировки по чешскому языку в университетах Чехии, в том числе в
Карловом университете в Праге.
Открытие Чешского центра при филологическом факультете ННГУ далеко не
случайно. Оно стало закономерным результатом многолетней успешной деятельности филфака, кафедры истории русского языка и сравнительного славянского
языкознания по углублению славистической подготовки студентов как важной
составной части классического университетского образования, по развитию международного сотрудничества с Чешской Республикой в области высшего образования, науки, культуры. Нижегородский университет им. Н.И. Лобачевского, его
филологический факультет — единственное в г. Нижнем Новгороде и области
учреждение, где уже несколько десятилетий ведется подготовка специалистовфилологов со знанием чешского языка. С 2001 года при кафедре истории русского
языка и сравнительного славянского языкознания для студентов открыта дополнительная специализация 021732 «Иностранный (чешский) язык», направленная
на углубленное изучение студентами-филологами современного чешского языка в
его письменной и устной разновидностях. Филологический факультет ежегодно
проводит обмен студентами и преподавателями с ведущими чешскими университетами, имеет устойчивые учебно-методические, научные связи на основе заключенных договоров о сотрудничестве с одним из крупнейших в Чехии университетом им. Т. Масарика в г. Брно (с 2003 г.), а также с Остравским университетом (с
1999 г.). В последнее время установлены деловые отношения между филфаком
ННГУ и посольством Чешской республики в РФ. При активном участии посольства и при содействии Департамента промышленной политики и внешнеэкономических связей администрации г. Нижнего Новгорода на базе филологического
167
факультета ННГУ регулярно проводятся дни чешской культуры, выставки, фестивали чешского кино, встречи с деятелями чешской культуры и искусства.
Функционирование Чешского центра, несомненно, содействует повышению качества фундаментального филологического образования, открывает широкие возможности для дальнейшего развития учебно-методических, научных, культурных
связей между г. Нижним Новгородом и крупнейшими центрами Чешской Республики, между ННГУ и ведущими университетами Чехии. Основными направлениями деятельности Чешского центра являются: 1) учебно-образовательное; 2)
научно-исследовательское; 3) культурологически-просветительское.
Уже сегодня работа Чешского центра выходит за пределы Нижнего Новгорода. В целях улучшения славистической подготовки студентов-филологов, повышения роли и значения филологического образования в воспитании молодого поколения между Вятским государственным гуманитарным университетом (г. Киров) и ННГУ им. Н.И. Лобачевского заключен Договор о сотрудничестве на 2005–
2010 гг., в соответствии с которым Чешский центр при филологическом факультете ННГУ берет на себя оказание помощи в организации учебно-методической
базы для славистической подготовки студентов-филологов ВятГГУ, в подготовке
преподавательских кадров ВятГГУ на филологическом факультете ННГУ, а также
в чтении лекций и проведении практических занятий по чешскому языку в
ВятГГУ преподавателями филологического факультета ННГУ.
На базе Чешского центра осуществляется углубленная подготовка студентовфилологов по современному чешскому языку и чешской литературе. В 2005/06 уч.г.
по программе дополнительной специализации «Чешский язык» обучалось около
30 студентов III–V курсов, причем с каждым годом растет интерес студентовфилологов ННГУ к углубленному изучению чешского языка и чешской культуры.
Составной частью обучения студентов по программе дополнительной специализации является стажировка по чешскому языку в ведущих университетах Чешской
республики. Так, в 2005/06 уч. году на месячную стажировку выезжают 8 студентов-филологов ННГУ в университет им. Т. Масарика (г. Брно) и 10 — в
Остравский университет. Кроме того, посольством Чешской республики
выделено на 2006 год 1 место для стажировки по линии Министерства
образования ЧР в Карловом университете в Праге.
Все названное способствует повышению образовательного потенциала студентов-филологов ННГУ в области чешского языка и приобретает особую важность в
связи с расширяющимся сотрудничеством между Нижегородской областью и
Южноморавским краем (Чешская республика). В реализацию проектов этого сотрудничества вносит достойный вклад и Чешский центр. Непосредственно Чешский центр участвовал в подготовке и обеспечении работы официальной чешской
делегации во главе с гейтманом Южноморавского края г-ном С. Юранеком на
X юбилейном промышленно-экономическом форуме «Россия единая-2005».
Группа студентов-филологов V курса, углубленно изучающих чешский язык,
обслуживала экспозиции чешских фирм в павильоне Чешской республики, что
явилось для студентов полезным практикумом как по страноведению Чехии, так и
по разговорной чешской речи. Далеко не случайно, что чешская делегация с
большим интересом посетила во время форума и филологический факультет, его
Чешский центр. Первый чехословацкий космонавт, а ныне депутат
Европарламента от Чехии и Моравии г-н Владимир Ремек, входивший в состав
чешской делегации, на встрече в Чешском центре отметил, что он нигде в России
не встречал такого живого интереса к чешскому языку и чешской культуре, как у
студентов филологического факультета ННГУ.
168
Важной стороной учебно-образовательного направления в деятельности Чешского центра является также обучение русскому языку чешских студентоврусистов, приезжающих на месячную стажировку в ННГУ, ознакомление их с
русской культурой, историей и достопримечательностями г. Нижнего Новгорода
и области. Непосредственно в Чешском центре совершенствуют свои знания,
умения и навыки по современному русскому языку чешские студенты из университета им. Т. Масарика (ежегодно по 8 чел.), из Остравского университета (по 6–
10 чел. ежегодно).
Невозможно перечислить все виды деятельности, проводимой Чешским центром. Постоянно идут поиски новых форм работы, которые находят поддержку со
стороны посольства Чешской республики в РФ, руководства Южноморавского
края (г. Брно), Чешско-Моравского предпринимательского центра в г. Н. Новгороде, администрации г. Н. Новгорода.
За год своей деятельности Чешский центр показал, что он имеет перспективы
успешного развития. Функционирование Чешского центра важно для полноценной славистической подготовки студентов, совершенствования учебно-методической и научной работы, повышения качества фундаментального филологического образования как российских, так и чешских студентов.
У отделения иностранных языков и кафедры зарубежной лингвистики, которые
готовят специалистов по романо-германской филологии, вызвала интерес европейская страна с тремя государственными языками. Люксембург — крошечная даже по
европейским масштабам страна — представляет особый интерес для отделения
иностранных языков. Страна, население которой составляет около четырехсот с
половиной тысяч жителей, треть из которых иностранцы (в основном итальянцы и
португальцы), имеет интересную и довольно драматическую историю, богатое
культурное наследие и поразительное своеобразие в языковом отношении.
Исконные люксембуржцы говорят на своем родном люксембургском языке
(диалекте, называемом также летцебургским или просто летцебургиш). Это
вариант немецкого западномозельско-франкского диалекта, развивавшийся
самостоятельно в отрыве от диалекта на территории Германии. Но в силу
определенных причин он становится в 1998 г. по решению парламента
национальным языком страны. Наряду с летцебургиш активно используются
французский и немецкий языки в качестве первого и второго официальных
языков. Характерно, что все три языка могут использоваться в любом учреждении
и любой ситуации общения. Однако летцебургиш используется чаще в бытовой и
устной сфере, а также во время богослужения, а французский, например, является
языком парламента, законодательства, юстиции. Пресса использует три языка, т.е.
в одном номере газеты могут содержаться статьи на трех языках, но есть и
одноязычные, например, франко- или немецкоязычные. Специалисты отмечают
более высокий уровень люксембургской художественной литературы на
немецком языке. Тем не менее, французский язык имеет в стране наивысший
статус, обладает наибольшим социальным престижем. Обычно к окончанию
школы молодые люди владеют тремя языками (летцебургиш, французским и
немецким) и могут продолжить образование в вузах Франции, Германии, Бельгии
и др. странах в зависимости от наклонностей, тем более, что своих высших
учебных заведений в Люксембурге нет.
Удивителен тот факт, что люксембургский язык развивался и развивается до
сих пор как язык национальной литературы, многие авторы пишут на 2–3 языках.
Это означает, что летцебургиш является важной составляющей национальной
идентичности люксембургского народа, в особенности в ситуации, когда уже
треть населения страны составляют иностранцы. Хотя первый памятник письмен169
ности на летцебургиш зарегистрирован с XIII в., первый сборник стихов на нем
А. Майера появляется в двадцатые годы XIX в.
Расцвет люксембургской литературы приходится на конец XIX в. (Эдмон де ла
Фонтен, Мишель Роданж) и на XX в. И раньше, и в настоящее время люксембургские авторы писали и на французском, и на немецком языках. Произведения переводятся, отдавая дань предпочтениям люксембуржцев, на другие языки, а также
для читателей в соседних странах.
Языковое многообразие (триглоссия) в Люксембурге усложнилось в последние
годы, когда тысячи иностранных рабочих и их семьи приехали в страну в поисках
работы и остались здесь, что усугубляет проблему коммуникации, особенно в
районах компактного проживания иностранцев. Это вызывает опасения в стране,
что люксембуржцы могут утратить свою национальную самобытность.
Однако жизнь в окружении крупных стран и их влияние, особенно в политическом и культурном отношении, принесло этой маленькой европейской стране
неоспоримые преимущества. Условия многоязычия и культурного многообразия
явились благодатной почвой для идей единой Европы, которые активно поддерживали и развивали люксембургские политики. Так, страна уже в послевоенные
годы стояла у истоков создания Общего рынка, НАТО, Бенилюкса, ЕС. С 1951 г.
Люксембург являлся членом Европейского объединения угля и стали, с 1957 г.
входит в Евратом и ЕС. В послевоенный период Люксембург становится за счет
металлургии одной из самых развивающихся стран в Европе. Однако за последние годы металлургию как источник благосостояния сменило банковское дело.
Люксембург превратился одновременно в один из важнейших центров различных европейских структур: Европейский суд, Европейская счетная палата, Генеральный секретариат Европарламента, Европейский инвестиционный банк, несколько управлений Европейских комиссий расположены там. В маленькой винодельческой деревеньке Шенген на юге Люксембурга в 1990 г. было подписано
соглашение об отмене пограничного контроля со странами ЕС.
Понятно, что в сотрудничестве с такой страной заложен большой потенциал, и
филологический факультет предложил посольству Великого Герцогства Люксембург открыть центр, целью которого было бы включение в учебные процессы
сведений о стране, культуре, языках, литературах и т.д. Идею поддержал посол
Люксембурга в России Карло Кригер. Посольство передало для организации
центра небольшую библиотеку на немецком, французском и люксембургском
языках. Торжественное открытие центра и презентация библиотеки состоялось 10
апреля 2005 г. На открытии присутствовали атташе по культуре Анук Кальмес и
директор Центра национальной литературы Люксембурга Жермен Гетцингер. Для
студентов и преподавателей отделения иностранных языков г-жа Гетцингер
прочитала лекцию на немецком языке: «Вторая мировая война и ее отражение в
литературе Люксембурге».
16 сентября 2005 г. филологический факультет принимал направленного посольством Люксембурга г-на Жоржа Кальте, бывшего директора Департамента
культуры и исторических памятников, для прочтения лекций на немецком и
французском языках: «Малая страна в Европе: Люксембург, проблема сохранения
идентичности», «Культурно-исторические маршруты Люксембурга».
Для учебных целей Люксембургский центр продолжает получать учебнометодическую и художественную литературу, которая необходима для реализации плана работы центра и учебного плана отделения иностранных языков.
С 2005 г. в учебный план включены спецкурсы по страноведению Люксембурга
на немецком и французском языках, а также курс летцебургиш для студентов
немецкого отделения. Студентам предлагаются темы научных работ, связанные с
люксембургской тематикой по страноведению и лингвострановедению, а также по
лингвистике и литературоведению.
170
Книжные фонды Люксембургского центра активно используются для научных
и учебных целей, для индивидуального чтения и обучения интерпретации текста.
Здесь есть классические произведения, например, A. Meyer: «E Schreck op de
Letzebuerger Parnassus», «Jong vum Schreck op de Letzebuerger Parnassus», работы
Дикса: Dicks/Edmond de la Fontain: Mutter Suse/Mum Seis, а также целый ряд произведений современных писателей на всех языках Люксембурга, включая летцебургиш: это, например, стихи и проза Ги Ревенига, Аниз Кольтц, Жана Сорренте,
Роже Мандершайда и др.
В течение 2005 г. члены кафедры трижды побывали на мероприятиях в посольстве Люксембурга в Москве, последний раз на праздновании Национального праздника Великого Герцогства. Филологический факультет и отделения иностранных
языков рассчитывают и в будущем на плодотворное сотрудничество с люксембургским посольством и Центром национальной литературы Люксембурга.
Создание и деятельность Люксембургского центра при отделении иностранных языков филологического факультета способствует повышению уровня лингвистической компетентности студентов и преподавателей, позволяет оптимизировать учебный процесс в плане более углубленного и детального изучения теории и практики иностранных языков, страноведения и литератур Люксембурга.
171
Скачать