Fasit 19 Substantiv Nominativ/ akkusativ flertall på -а@ Fasit 1 Skriv ordene i nominativ flertall og marker trykket адреса@ дома@ края@ берега@ леса@ бока@, века@, катера@ вечера@ острова@ колокола@, номера@, глаза@ паспорта@ ордена@, сорта@, цвета@ голоса@ поезда@ лагеря@, векселя@ города@ тома@ профессора@, учителя@ Fasit 2 Oversett На карти@не родные@ края@ худо@жника. Мы ви@дим широ@кую ре@@ку. У неё ни@зкие берега@, а посреди@не – небольши@е/ма@ленькие зелёные острова@. Вокру@г реки@ тёмные леса@. Это карти@на из ци@кла «Вечера@». На сле@дующей карти@не мы ви@дим бе@лые дома@ и чёрные поезда@. Это одна@ из четырёх карти@н ци@кла «Города@ Росси@и». Больша@я карти@на в це@нтре за@ла – (это) колла@ж. Здесь на кра@сном фо@не мы ви@дим сове@тские паспорта@, бума@ги, на кото@рых/где напи@саны адреса@ и номера@ телефо@нов, на по@лке – тома@ произведе@ний Ста@лина. А вокру@г – глаза@, кото@рые смо@трят на нас, деся@тки пар глаз. Карти@на называ@ется «Голоса@ из про@шлого». Verb 1 Verb med instrumentalis Fasit 1.1 Finn ut betydning og bruksområde управля@ть предприя@тием, ба@нком госуда@рством, людьми@ произво@дственным проце@ссом движе@нием, дела@ми президе@нта управле@ние lede en bedrift, en bank regjere en stat, lede mennesker lede en produksjonsprosess lede en bevegelse, administrere presidentens saker styret i en bedrift, et selskap prosjektledelse, ressursforvaltning би@знесом, компа@нией прое@ктами, ресу@рсами управдо@м husbestyrer управдела@ми президе@нта presidentens administrasjonssjef правле@ние ба@нка bankledelsen Fasit 1.1.1 Oversett Оте@ц Мале@вича управля@л заво@дом. У кого@ есть прав@о управля@ть ресу@рсами страны@? Ва@шей компа@нией мо@жно управля@ть ещё лу@чше! Учи@тесь эффекти@вно управля@ть людьми.@ Tы мо@жешь управля@ть свои@м компью@тером при по@мощи пу@льта. При по@мощи /С по@мощью моби@льного телефо@на /моби@льника мо@жно управля@ть автомоби@лем/маши@ной. Fasit 1.2 Oversett uttrykk руководи@ть предприя@тием, учрежде@нием å lede en bedrift, en institusjon ву@зом, шко@лой, орке@стром å lede en høyskole, en skole, еt orkester мастерско@й, кружко@м, гру@ппой å lede et verksted, en gruppe сотру@дниками, подчинёнными å lede medarbeidere, underordnede де@ятельностью, рабо@той å lede en virksomhet, et arbeid руководи@тель предприя@тия, учрежде@ния bedriftsleder, institusjonsleder худо@жественный р. kunstnerisk leder кла@ссный р. klassestyrer руково@дство предприя@тия, учрежде@ния bedriftsledelse, institusjonsledelse коллекти@вное р. kollektiv ledelse по эксплуата@ции прибо@ра bruksanvisning for apparatet Fasit 1.2.1 Oversett Он мно@го лет руководи@л Больши@м симфони@ческим орке@стром. Дире@ктор предприя@тия до@лжен уме@ть руководи@ть де@ятельностью свои@х подчинённых. Кто ваш кла@ссный руководи@тель? В на@шей шко@ле нет коллекти@вного руково@дства: всё реша@ет ре@ктор/дире@ктор. Вы чита@ли руково@дство по эксплуата@ции но@вого фа@кса? Кто руководи@т же@нщиной, кото@рая руководи@т мужчи@нами? Fasit 1.3 Oversett setningene og lag dem om, bruk явля@ться. Målet for forhandlingene er å underskrive en avtale. Це@лью перегово@ров явля@ется подписа@ние догово@ра. Selskapet vårt er den største distributør av datateknikk. На@ша компа@ния является крупне@йшим росси@йским дистрибью@тером компью@терной те@хники. Officejet 5510 er kopimaskin, printer, skanner og faks. Officejet 5510 явля@ется копирова@льным аппара@том (ксе@роксом), при@нтером, ска@нером и фа@ксом. Hver fjerde russiske borger er bruker av mobilnettet. Ка@ждый четвёртый россия@нин явля@ется п@ользователем со@товой свя@зи. Rubelen er et lovlig betalingsmiddel. Рубль явля@ется зако@нным платёжным сре@дством. Likestilling er grunnlaget for vårt samfunn. Равнопра@вие явля@ется осно@вой на@шего о@бщества. ”Ett Russland” er i dag det styrende partiet. «Еди@ная Росси@я» явля@ется сего@дня пра@вящей па@ртией. ”Sort kvadrat” er det mest berømte bildet til Malevitsj. «Чёрный квадра@т» явля@ется са@мой знамени@той карти@ной Мале@вича. 2 Kortform av partisipp Fasit 2.1 Sett inn PPP i riktig form: «Чёрный квадра@т» был напи@сан в 1913 г. Рабо@та о супремати@зме была@ напи@сана в 1922 г. Стро@гановское учи@лище бы@ло осно@вано в 1825 г. Третьяко@вская галере@я была@ осно@вана в 1856 г. Ру@сский музе@й был откры@т в 1898 г. Вы@ставка Мале@вича была@ откры@та в 1929 г. Fasit 2.2 Oversett: Манифе@ст футури@стов «Пощёчина обще@ственному вку@су» был напи@сан в 1912 г. Стихотворе@ние Есе@нина «Соба@ке Кача@лова» бы@ло напи@сано в 1925 г. Пе@рвый сбо@рник стихо@в Ахма@товой был и@здан в 1912 г. Рома@н Пастерна@ка «До@ктор Жива@го» был и@здан в СССР то@лько в 1988 г. Изве@стная/Знамени@тая карти@на Ре@пина «Бурлаки@ на Во@лге» в пе@рвый раз /впервы@е была@ предста@влена на вы@ставке /была@ вы@ставлена@ в 1873 г. 2.3 Agens i instrumentalis Fasit Skriv om noen av setningene i 2.1 og 2.2 «Чёрный квадра@т» был напи@сан в 1913 г. Казими@ром Мале@вичем. Рабо@та о супремати@зме была@ напи@сана в 1922 г. Казими@ром Мале@вичем. Третьяко@вская галере@я была@ осно@вана в 1856 г. Па@влом Третьяко@вым. Ру@сский музе@й был откры@т в 1898 г. импера@тором Никола@ем Вторы@м. Стро@гановское учи@лище бы@ло осно@вано гра@фом Стро@гановым в 1825 г. Манифе@ст «Пощёчина обще@ственному вку@су» был напи@сан в 1912 г. футури@стами. Стихотворе@ние «Соба@ке Кача@лова» бы@ло напи@сано в 1925 г. Серге@ем Есе@ниным. Пе@рвый сбо@рник стихо@в Ахма@товой был и@здан в 1912 г. петербу@ргским изда@тельством. Рома@н «До@ктор Жива@го» был напи@сан Пастерна@ком. Изве@стная/Знамени@тая карти@на «Бурлаки@ на Во@лге» была@ напи@сана Ре@пиным в 1873 г. 2.4 Instrumentalis om funksjon, rolle Fasit Oversett Михаи@л Горбачёв был и@збран пе@рвым Президе@нтом СССР. В 2004 г. Влади@мир Пу@тин был и@збран Президе@нтом Российской Федера@ции на второ@й срок. Три@гве Ли был и@збран пе@рвым Генера@льным секретарём ООН. Ста@лин был и@збран генера@льным секретарём коммунисти@ческой па@ртии. Ната@ша была@ и@збрана чле@ном студе@нческого сове@та. Гру Ха@рлем Бру@нтланд была@ назна@чена председа@телем ВОЗ. Впервы@е мини@стром оборо@ны назна@чена же@нщина. Но@вый дире@ктор бу@дет назна@чен че@рез ме@сяц. Наш сосе@д был назна@чен дире@ктором кру@пной компа@нии. В компа@нии бу@дет назна@чен но@вый заве@дующий отде@лом марке@тинга. Årstall Fasit 1 Skriv ned med bokstaver lesemåten i alle tallene … роди@лся в ты@сяча восемьсо@т се@мьдесят восьмо@м году@ в Ки@еве, у@мер в ты@сяча девятьсо@т три@дцать пя@том году@ в Ленингра@де … С оди@ннадцати лет … В ты@сяча восемьсо@т девяно@сто четвёртом году@ око@нчил … В ты@сяча восемьсо@т девяно@сто пя@том – (ты@сяча восемьсо@т) девяно@сто шесто@м года@х у@чился … Fasit 2 Oversett og skriv årstallene fullt ut Ру@сский худо@жник Васи@лий Канди@нский роди@лся в ты@сяча восемьсо@т шестьдеся@т шесто@м году@. В ты@сяча восемьсо@т девяно@сто шесто@м году@ он уе@хал в Герма@нию и жил на За@паде до ты@сяча девятьсо@т четы@рнадцатого го@да. Кро@ме пери@ода с ты@сяча девятьсо@т пятна@дцатого (го@да) по ты@сяча девятьсо@т шестна@дцатый го@д /до ты@сяча девятьсо@т шестна@дцатого го@да, когда@ он жил в Стокго@льме, он рабо@тал в Росси@и, вплоть до ты@сяча девятьсо@т два@дцать пе@рвого го@да. Изве@стной же@нщиной-художником была@ Ната@лия Гончаро@ва, кото@рая родила@сь в ты@сяча восемьсо@т во@семьдесят пе@рвом году@. В ты@сяча девятисо@том году@ она@ познако@млиась с други@м худо@жником, Михаи@лом Ларио@новым. Они@ про@жили вме@сте всю жизнь. В ты@сяча девятьсот пятнадца@том году@ они@ перее@хали в Пари@ж@, в Росси@ю они@ бо@льше не верну@лись. Одни@м из са@мых вели@ких худо@жников рубежа@/на рубеже@ девятна@дцатого и двадца@того веко@в /конца@ девятна@дцатого – нача@ла двадца@того ве@ка был Михаи@л Вру@бель. Он роди@лся в ты@сяча восемьсо@т пятьдеся@т шесто@м году@ и у@мер в ты@сяча девятьсо@т деся@том году@. В пери@од с ты@сяча восемьсо@т во@семьдесят восьмо@го по ты@сяча девятьсо@т второ@й год / В ты@сяча восемьсо@т во@семьдесят восьмо@м – ты@сяча девятьсо@т второ@м года@х он написа@л ряд иллюстра@ций к поэ@ме «Де@мон», напи@санной Ле@рмонтовым в ты@сяча восемьсо@т три@дцать восьмо@м году@. Å tegne og male Fasit Fyll ut skjemaet med oversettelsene иску@сство kunst изобрази@тельное и. billedkunst рисова@ние tegning гра@фика grafikk жи@вопись maleri вая@ние billedhogging, modellering худо@жественная шко@ла kunstskole учи@лище жи@вописи, вая@ния и зо@дчества skole for kunst og arkitektur худо@жник kunstner ску@льптор billedhogger архите@ктор arkitekt каранда@ш blyant перо@ penn кисть pensel кра@ски (maler)farger пали@тра palett мольбе@рт staffeli рисова@ть ту@шью å tegne med tusj писа@ть ма@слом å male med olje писа@ть акваре@лью å male akvarell занима@ться жи@вописью å drive med maling занима@ться гра@фикой å drive med grafikk занима@ться моза@икой å drive med mosaikk рабо@та verk, arbeid (av kunstner) вы@ставка utstilling рису@нок tegning уча@ствовать/принима@ть уча@стие карти@на maleri, bilde в вы@ставке å delta i en utstilling полотно@ lerret, maleri выставля@ть рабо@ты å stille ut arbeider кружо@к люби@телей жи@вописи amatørmaleklubb декорати@вное, прикладно@е иску@сство kunsthåndverk, dekorkunst ро@спись, орна@мент dekormaling, veggmaleri, ornament Omskriving Fasit Skriv om rammeteksten i 1. person Я получи@л(а) зада@ние написа@ть репорта@ж о вы@ставке Мале@вича в Ру@сском музе@е. Я пое@хал(а) туда@ со свои@ми друзья@ми-одноку@рсниками, интересова@вшимися аванга@рдным иску@сством. Мы ходи@ли по за@лам, обсужда@ли рабо@ты, и я стара@лась (ста@рался) запи@сывать всё, что, по моему@ мне@нию, бы@ло интере@сно. Посети@тели вы@ставки бы@ли о@чень ра@зные: де@ти всех возрасто@в с роди@телями и без, студе@нты, молоды@е худо@жники, шко@льные учителя@, преподава@тели ву@зов, любопы@тные прие@зжие из други@х городо@в, иностра@нные тури@сты с экску@рсией и др. Вдруг мне показа@лось, что я услы@шал(а) знако@мые голоса@. Я огляну@лся (огляну@лась) и уви@дел(а) у сте@нда с фотогра@фиями Сти@ну и Же@ню, спо@ривших вполго@лоса: Же@ня говори@л, что э@то не иску@сство, а Сти@не Мале@вич о@чень нра@вился. Они@ о@чень обра@довались мне, и Же@ня предложи@л всем вме@сте вы@пить ко@фе в кафе@ музе@я. За ко@фе, к моему@ удово@льствию и огорче@нию Сти@ны, спор возобнови@лся.