Fasit 19 - Fagbokforlaget

реклама
Fasit 19
Substantiv
Nominativ/ akkusativ flertall på -а@
Fasit 1 Skriv ordene i nominativ flertall og marker trykket
адреса@
дома@
края@
берега@
леса@
бока@, века@, катера@
вечера@
острова@
колокола@, номера@,
глаза@
паспорта@
ордена@, сорта@, цвета@
голоса@
поезда@
лагеря@, векселя@
города@
тома@
профессора@, учителя@
Fasit 2 Oversett
На карти@не родные@ края@ худо@жника. Мы ви@дим широ@кую ре@@ку. У неё ни@зкие
берега@, а посреди@не – небольши@е/ма@ленькие зелёные острова@. Вокру@г реки@
тёмные леса@. Это карти@на из ци@кла «Вечера@».
На сле@дующей карти@не мы ви@дим бе@лые дома@ и чёрные поезда@. Это одна@ из
четырёх карти@н ци@кла «Города@ Росси@и».
Больша@я карти@на в це@нтре за@ла – (это) колла@ж. Здесь на кра@сном фо@не мы ви@дим
сове@тские паспорта@, бума@ги, на кото@рых/где напи@саны адреса@ и номера@
телефо@нов, на по@лке – тома@ произведе@ний Ста@лина. А вокру@г – глаза@, кото@рые
смо@трят на нас, деся@тки пар глаз. Карти@на называ@ется «Голоса@ из про@шлого».
Verb
1 Verb med instrumentalis
Fasit 1.1 Finn ut betydning og bruksområde
управля@ть
предприя@тием, ба@нком
госуда@рством, людьми@
произво@дственным проце@ссом
движе@нием, дела@ми президе@нта
управле@ние
lede en bedrift, en bank
regjere en stat, lede mennesker
lede en produksjonsprosess
lede en bevegelse,
administrere presidentens saker
styret i en bedrift, et selskap
prosjektledelse, ressursforvaltning
би@знесом, компа@нией
прое@ктами, ресу@рсами
управдо@м
husbestyrer
управдела@ми президе@нта presidentens administrasjonssjef
правле@ние ба@нка bankledelsen
Fasit 1.1.1 Oversett
Оте@ц Мале@вича управля@л заво@дом.
У кого@ есть прав@о управля@ть ресу@рсами страны@?
Ва@шей компа@нией мо@жно управля@ть ещё лу@чше!
Учи@тесь эффекти@вно управля@ть людьми.@
Tы мо@жешь управля@ть свои@м компью@тером при по@мощи пу@льта.
При по@мощи /С по@мощью моби@льного телефо@на /моби@льника мо@жно управля@ть
автомоби@лем/маши@ной.
Fasit 1.2 Oversett uttrykk
руководи@ть
предприя@тием, учрежде@нием å lede en bedrift, en institusjon
ву@зом, шко@лой, орке@стром å lede en høyskole, en skole,
еt orkester
мастерско@й, кружко@м, гру@ппой å lede et verksted, en gruppe
сотру@дниками, подчинёнными å lede medarbeidere, underordnede
де@ятельностью, рабо@той å lede en virksomhet, et arbeid
руководи@тель предприя@тия, учрежде@ния bedriftsleder, institusjonsleder
худо@жественный р. kunstnerisk leder
кла@ссный р. klassestyrer
руково@дство
предприя@тия, учрежде@ния bedriftsledelse, institusjonsledelse
коллекти@вное р. kollektiv ledelse
по эксплуата@ции прибо@ра bruksanvisning for apparatet
Fasit 1.2.1 Oversett
Он мно@го лет руководи@л Больши@м симфони@ческим орке@стром.
Дире@ктор предприя@тия до@лжен уме@ть руководи@ть де@ятельностью свои@х
подчинённых.
Кто ваш кла@ссный руководи@тель?
В на@шей шко@ле нет коллекти@вного руково@дства: всё реша@ет ре@ктор/дире@ктор.
Вы чита@ли руково@дство по эксплуата@ции но@вого фа@кса?
Кто руководи@т же@нщиной, кото@рая руководи@т мужчи@нами?
Fasit 1.3 Oversett setningene og lag dem om, bruk явля@ться.
Målet for forhandlingene er å underskrive en avtale.
Це@лью перегово@ров явля@ется подписа@ние догово@ра.
Selskapet vårt er den største distributør av datateknikk.
На@ша компа@ния является крупне@йшим росси@йским дистрибью@тером
компью@терной те@хники.
Officejet 5510 er kopimaskin, printer, skanner og faks.
Officejet 5510 явля@ется копирова@льным аппара@том (ксе@роксом), при@нтером,
ска@нером и фа@ксом.
Hver fjerde russiske borger er bruker av mobilnettet.
Ка@ждый четвёртый россия@нин явля@ется п@ользователем со@товой свя@зи.
Rubelen er et lovlig betalingsmiddel.
Рубль явля@ется зако@нным платёжным сре@дством.
Likestilling er grunnlaget for vårt samfunn.
Равнопра@вие явля@ется осно@вой на@шего о@бщества.
”Ett Russland” er i dag det styrende partiet.
«Еди@ная Росси@я» явля@ется сего@дня пра@вящей па@ртией.
”Sort kvadrat” er det mest berømte bildet til Malevitsj.
«Чёрный квадра@т» явля@ется са@мой знамени@той карти@ной Мале@вича.
2 Kortform av partisipp
Fasit 2.1 Sett inn PPP i riktig form:
«Чёрный квадра@т» был напи@сан в 1913 г.
Рабо@та о супремати@зме была@ напи@сана в 1922 г.
Стро@гановское учи@лище бы@ло осно@вано в 1825 г.
Третьяко@вская галере@я была@ осно@вана в 1856 г.
Ру@сский музе@й был откры@т в 1898 г.
Вы@ставка Мале@вича была@ откры@та в 1929 г.
Fasit 2.2 Oversett:
Манифе@ст футури@стов «Пощёчина обще@ственному вку@су» был напи@сан
в 1912 г.
Стихотворе@ние Есе@нина «Соба@ке Кача@лова» бы@ло напи@сано в 1925 г.
Пе@рвый сбо@рник стихо@в Ахма@товой был и@здан в 1912 г.
Рома@н Пастерна@ка «До@ктор Жива@го» был и@здан в СССР то@лько в 1988 г.
Изве@стная/Знамени@тая карти@на Ре@пина «Бурлаки@ на Во@лге» в пе@рвый раз
/впервы@е была@ предста@влена на вы@ставке /была@ вы@ставлена@ в 1873 г.
2.3 Agens i instrumentalis
Fasit Skriv om noen av setningene i 2.1 og 2.2
«Чёрный квадра@т» был напи@сан в 1913 г. Казими@ром Мале@вичем.
Рабо@та о супремати@зме была@ напи@сана в 1922 г. Казими@ром Мале@вичем.
Третьяко@вская галере@я была@ осно@вана в 1856 г. Па@влом Третьяко@вым.
Ру@сский музе@й был откры@т в 1898 г. импера@тором Никола@ем Вторы@м.
Стро@гановское учи@лище бы@ло осно@вано гра@фом Стро@гановым в 1825 г.
Манифе@ст «Пощёчина обще@ственному вку@су» был напи@сан в 1912 г.
футури@стами.
Стихотворе@ние «Соба@ке Кача@лова» бы@ло напи@сано в 1925 г. Серге@ем
Есе@ниным.
Пе@рвый сбо@рник стихо@в Ахма@товой был и@здан в 1912 г. петербу@ргским
изда@тельством.
Рома@н «До@ктор Жива@го» был напи@сан Пастерна@ком.
Изве@стная/Знамени@тая карти@на «Бурлаки@ на Во@лге» была@ напи@сана Ре@пиным в
1873 г.
2.4 Instrumentalis om funksjon, rolle
Fasit Oversett
Михаи@л Горбачёв был и@збран пе@рвым Президе@нтом СССР.
В 2004 г. Влади@мир Пу@тин был и@збран Президе@нтом Российской Федера@ции на
второ@й срок.
Три@гве Ли был и@збран пе@рвым Генера@льным секретарём ООН.
Ста@лин был и@збран генера@льным секретарём коммунисти@ческой па@ртии.
Ната@ша была@ и@збрана чле@ном студе@нческого сове@та.
Гру Ха@рлем Бру@нтланд была@ назна@чена председа@телем ВОЗ.
Впервы@е мини@стром оборо@ны назна@чена же@нщина.
Но@вый дире@ктор бу@дет назна@чен че@рез ме@сяц.
Наш сосе@д был назна@чен дире@ктором кру@пной компа@нии.
В компа@нии бу@дет назна@чен но@вый заве@дующий отде@лом марке@тинга.
Årstall
Fasit 1 Skriv ned med bokstaver lesemåten i alle tallene
… роди@лся в ты@сяча восемьсо@т се@мьдесят восьмо@м году@ в Ки@еве, у@мер в
ты@сяча девятьсо@т три@дцать пя@том году@ в Ленингра@де …
С оди@ннадцати лет …
В ты@сяча восемьсо@т девяно@сто четвёртом году@ око@нчил …
В ты@сяча восемьсо@т девяно@сто пя@том – (ты@сяча восемьсо@т) девяно@сто
шесто@м года@х у@чился …
Fasit 2 Oversett og skriv årstallene fullt ut
Ру@сский худо@жник Васи@лий Канди@нский роди@лся в ты@сяча восемьсо@т
шестьдеся@т шесто@м году@. В ты@сяча восемьсо@т девяно@сто шесто@м году@ он уе@хал в
Герма@нию и жил на За@паде до ты@сяча девятьсо@т четы@рнадцатого го@да. Кро@ме
пери@ода с ты@сяча девятьсо@т пятна@дцатого (го@да) по ты@сяча девятьсо@т
шестна@дцатый го@д /до ты@сяча девятьсо@т шестна@дцатого го@да, когда@ он жил в
Стокго@льме, он рабо@тал в Росси@и, вплоть до ты@сяча девятьсо@т два@дцать пе@рвого
го@да.
Изве@стной же@нщиной-художником была@ Ната@лия Гончаро@ва, кото@рая родила@сь
в ты@сяча восемьсо@т во@семьдесят пе@рвом году@. В ты@сяча девятисо@том году@ она@
познако@млиась с други@м худо@жником, Михаи@лом Ларио@новым. Они@ про@жили
вме@сте всю жизнь. В ты@сяча девятьсот пятнадца@том году@ они@ перее@хали в
Пари@ж@, в Росси@ю они@ бо@льше не верну@лись.
Одни@м из са@мых вели@ких худо@жников рубежа@/на рубеже@ девятна@дцатого и
двадца@того веко@в /конца@ девятна@дцатого – нача@ла двадца@того ве@ка был Михаи@л
Вру@бель. Он роди@лся в ты@сяча восемьсо@т пятьдеся@т шесто@м году@ и у@мер в
ты@сяча девятьсо@т деся@том году@. В пери@од с ты@сяча восемьсо@т во@семьдесят
восьмо@го по ты@сяча девятьсо@т второ@й год / В ты@сяча восемьсо@т во@семьдесят
восьмо@м – ты@сяча девятьсо@т второ@м года@х он написа@л ряд иллюстра@ций к поэ@ме
«Де@мон», напи@санной Ле@рмонтовым в ты@сяча восемьсо@т три@дцать восьмо@м
году@.
Å tegne og male
Fasit Fyll ut skjemaet med oversettelsene
иску@сство kunst
изобрази@тельное и. billedkunst
рисова@ние tegning
гра@фика grafikk
жи@вопись maleri
вая@ние billedhogging, modellering
худо@жественная шко@ла kunstskole
учи@лище жи@вописи, вая@ния и
зо@дчества skole for kunst og arkitektur
худо@жник kunstner
ску@льптор billedhogger
архите@ктор arkitekt
каранда@ш blyant
перо@ penn
кисть pensel
кра@ски (maler)farger
пали@тра palett
мольбе@рт staffeli
рисова@ть ту@шью å tegne med tusj
писа@ть ма@слом å male med olje
писа@ть акваре@лью å male akvarell
занима@ться жи@вописью
å drive med maling
занима@ться гра@фикой
å drive med grafikk
занима@ться моза@икой
å drive med mosaikk
рабо@та verk, arbeid (av kunstner)
вы@ставка utstilling
рису@нок tegning
уча@ствовать/принима@ть уча@стие
карти@на maleri, bilde
в вы@ставке å delta i en utstilling
полотно@ lerret, maleri
выставля@ть рабо@ты å stille ut arbeider
кружо@к люби@телей жи@вописи amatørmaleklubb
декорати@вное, прикладно@е иску@сство kunsthåndverk, dekorkunst
ро@спись, орна@мент dekormaling, veggmaleri, ornament
Omskriving
Fasit Skriv om rammeteksten i 1. person
Я получи@л(а) зада@ние написа@ть репорта@ж о вы@ставке Мале@вича в Ру@сском музе@е.
Я пое@хал(а) туда@ со свои@ми друзья@ми-одноку@рсниками, интересова@вшимися
аванга@рдным иску@сством. Мы ходи@ли по за@лам, обсужда@ли рабо@ты, и я
стара@лась (ста@рался) запи@сывать всё, что, по моему@ мне@нию, бы@ло интере@сно.
Посети@тели вы@ставки бы@ли о@чень ра@зные: де@ти всех возрасто@в с роди@телями и
без, студе@нты, молоды@е худо@жники, шко@льные учителя@, преподава@тели ву@зов,
любопы@тные прие@зжие из други@х городо@в, иностра@нные тури@сты с экску@рсией и
др. Вдруг мне показа@лось, что я услы@шал(а) знако@мые голоса@. Я огляну@лся
(огляну@лась) и уви@дел(а) у сте@нда с фотогра@фиями Сти@ну и Же@ню, спо@ривших
вполго@лоса: Же@ня говори@л, что э@то не иску@сство, а Сти@не Мале@вич о@чень
нра@вился. Они@ о@чень обра@довались мне, и Же@ня предложи@л всем вме@сте вы@пить
ко@фе в кафе@ музе@я. За ко@фе, к моему@ удово@льствию и огорче@нию Сти@ны, спор
возобнови@лся.
Скачать