Тулякова Н.А. Ничто не ново под солнцем: «Отон

advertisement
Тулякова Н.А.
Ничто не ново под солнцем:
«Отон-лучник» А. Дюма и «Рейнская легенда» У. Теккерея
Уильям Мейкпис Теккерей создал несколько сатирических произведений в
подражание известным мастерам слова (Rebecca and Rowena; Novels by Eminent Hands).
Этот аспект творческой деятельности писателя достаточно хорошо изучен, однако
творческие отношения Теккерея с Александром Дюма-отцом не исследованы в полной
мере.
В 1838–39 годах был издан сегодня практически забытый, небольшой роман Дюма «Отонлучник» (Othon l’Archer). В 1845 году Теккерей создал на его основе повесть практически
того же объема «Рейнская легенда» (A Legend of the Rhine), открыто ссылаясь на
французского писателя: “I read it in an old, old book, in a mouldy old circulating library. ’Twas
written in the French tongue, by the noble Alexandre Dumas; but ’tis probable that he stole it from
some other, and that the other had filched it from a former tale-teller. For nothing is new under the
sun. Things die and are reproduced only. And so it is that the forgotten tale of the great Dumas
reappears under the signature of Theresa Macwhirter.”
Английский писатель сохранил конфликт, фабулу, систему персонажей. Основные
изменения касаются прежде всего тональности повествования. На смену легкому тону
Дюма пришел не просто юмористический или сатирический, а бурлескный тон. Именно эти
трансформации прежде всего и анализируются, если речь заходит о «Рейнской легенде». В
то же время композиционные изменения, внесенные Теккереем, не рассматриваются
исследователями.
Главным сюжетным изменением, повлекшим за собой изменение композиции, является
опущение основного эпизода романа Дюма, в котором присутствуют несколько сюжетных
центров, выполняющих разные функции. Среди них две легенды, сюжетно параллельные
друг другу, в центре которых — рассказ о мертвом супруге. Первая, легенда о хозяйке
Виндекского замка, попытавшейся заманить Германа, товарища Отона, в царство мертвых,
решается Дюма в комическом ключе. Вторая располагается ближе к финалу, находится на
пиковой точке и задает общий тон повествования. В ней главная героиня, принцесса Елена,
рассказывает Отону историю своей бабушки Беатрисы, представляющую собой вариацию
сюжета о Рыцаре Лебедя, то есть Лоэнгрине. В сюжете романа этот эпизод является не
только самым обширным и подробным, но и ключевым, так как подсказывает Отону, каким
именно способом спасти возлюбленную — появившись под видом того же Рыцаря.
Теккерей полностью отказывается от этого сюжетного хода и оставляет только один
сюжетный центр — легенду о Виндекском замке, изменяя ее развязку. В романе Дюма
столкновение с призраками, так же как охота и состязание в стрельбе из лука, является
испытанием героя перед его поединком со злом, и Отон выдерживает его. В «Рейнской
легенде» Отон не проходит испытание и падает в обморок, как и его друг Вольфганг.
Именно комически решенная легенда о хозяйке Виндекского замка находится в «Рейнской
легенде»
ближе
к
финалу
и
является
комической
кульминацией
повести.
Кроме того, в романе Дюма конфликты и разрешающие их поединки нанизываются по
сказочному принципу. Развязка (счастливое воссоединение персонажей) откладывается до
последнего момента. Тот же принцип использует и Теккерей. Со сказкой роднит оба текста
ряд испытаний, которые проходит герой, прежде чем сразиться со злом. Однако роман
Дюма осложняется двумя вставными конфликтами, не имеющими сюжетного значения, но
выводящими книгу из сказочного в романное повествование. Повесть же Теккерея, в
стилистическом отношении представляющая собой бурлеск, построена исключительно по
сказочному образцу. Таким образом, опущение центрального эпизода является одним из
рычагов "жанрового сдвига" в "Рейнской легенде".
Download