Document 2527606

advertisement
глаголе ОБМОЗГОВАТЬ («обдумать») префикс ОБ- реализует дополнительное значение «целиком, полностью». Во внутренней
форме используется не название действия «думать», а название орудия действия – «мозг». Наблюдается метонимизация.
Словом ЗУБАСТЫЙ называют человека, у которого острые зубы, кто больно кусается, у кого много зубов. Переносное
значение – «язвительно-насмешливый, острый на язык». Во внутренней форме концептуализируется такое свойство зубов, как
участие в речи наряду с другими речевыми органами. Во внутренней форме лексемы ЗУБОСКАЛ концептуализируется признак
зубов - «открытость в большей степени во время крика, смеха». Корень в этих словах вызывает в сознании мотивационную
рефлексию, связанную с понятием «зубы». Производное БЕЗЗУБЫЙ переносно означает человека, который не может за себя
постоять. При этом концептуализируется представление о зубах как о символе защиты.
В глаголе ОПУПЕТЬ корень вызывает в сознании мотивационную мифологему, связанную с понятием «пуп». Пуп – это центр
живота, а центр во всех мифах и религиях является символическим понятием. Возможно, поэтому глагол реализует значение
«зазнаться», которое ассоциативно восходит к семе ‘важный’, ‘центральный’.
В лексемах СЕРДОБОЛЬНЫЙ, БЕССЕРДЕЧНЫЙ внутренняя форма концептуализирует свойство сердца «средоточие эмоций,
источник чувств». Внутренняя форма слова ЧИСТОСЕРДЕЧНЫЙ концептуализирует сакральный смысл сердца как органа, с
помощью которого мы созерцаем Бога.
Таким образом, морфемы, как и слова, могут быть не только языковыми знаками, но знаками культуры. Внутренняя форма
слова как особая концептуальная структура имеет тенденцию изменяться в связи с когнитивной эволюцией языкового сознания.
Внутренняя форма слов концептуализирует свойства, зачастую отсутствующие в лексическом значении. Например, компонент
внутренней формы –МОЗГ- концептуализируется таким свойствами, как «средство мыслительной деятельности», «объём»,
«содержимое головы», «сама голова», компонент –ГОЛОВ- концептуализируется свойствами «ёмкость для мозга», «орудие
мыслительной деятельности», «ум», «самый важный орган», «проницаемость / непроницаемость», «человек» и т.д. Представляется,
что этнокультурные компоненты внутренней формы являются наиболее стабильными. Благодаря им зачастую сохраняется
значимость внутренней формы в концептуальной и языковой картинах мира, а следовательно, и мотивированность самого слова.
Поэтому этнокультурная составляющая внутренней формы слова понимается нами и как механизм процесса познания.
Литература
1. Большой русско-польский словарь. - WIEDZA POWSZECHNA. -WARSZAWA, 1996. - т.1, 2.
2. Виноградов В.В. История слов. М.: РАН, 1999. С.25.
3. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода //
Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ вв. М., 1956. С.81.
4. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М.: Астрель АСТ, 2005.
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: «Русский язык», 1986.
6. Сидорова Т.А. Когнитивный аспект традиционных проблем словообразования и морфемики: монография. – Архангельск,
2012. –С. 123-129.
7. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на
материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): методическая разработка к спецкурсу для студентов,
изучающих русский язык как иностранный . – М.: МПГУ, 1985. – С. 18.
8. Шмелёв А.Д. Русская модель мира. Материалы к словарю. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - С.19, 34.
Смолькова К.А.
Студент, факультет русской филологии и журналистики, Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего профессионального образования «Казанский (Приволжский) Федеральный университет» филиал в г. Елабуга
Р. ГАЙСИН: ПОЭТИЧЕСКИЕ СТРОКИ О КАЗАНСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
Аннотация:
В статье предлагается интерпретация поэтического произведения Р.М. Гайсина «Ода Казанскому университету»,
написанного под влиянием ярких воспоминаний об Alma Mater и знакового события – образования в 2011 году на базе ряда
поволжских вузов, во главе с Казанским государственным университетом, нового высшего учебного заведения – Казанского
(Приволжского) федерального университета. Данное грандиозное событие нашего времени получило художественное осмысление
лучше всего в традициях классицистского жанра.
Ключевые слова: ода, классицизм, современная интерпретация, поэзия, поэт.
Smolkowa K.A.
student, Kazan federal university in Yelabuga
R. GAISYN: VERSES ABOUT THE KAZAN UNIVERSITY
Abstract
This article offers an interpretation of the poetic works of R.M. Gaisyn "Ode to the Kazan University", written under the influence of
vivid memories of the Alma Mater and the landmark event - education in 2011 at a number of universities Volga region, led by the Kazan
State University, a new higher education institution - Kazan (Volga) Federal University. This great event of our time has received the best
interpretation in the tradition of the classicist genre.
Key words: ode, classicism, modern interpretation, the poetry, the poet.
Каждый человек на своем жизненном пути проходит немало этапов, сохраняя в памяти те или иные впечатления, связанные с
разными моментами жизни, подобной мозаике, которая складывается в калейдоскопе: она столь же многогранна, пестра,
разноцветна. Одним из ярких воспоминаний, пожалуй, является время студенчества, первых открытий себя во взрослой жизни.
Сколько эмоций, переживаний испытывают юноши и девушки в период, когда повседневное погружение в поток знаний
перемежается с интересными и волнительными водоворотами событий. ALMA MATER становится трамплином для творческого и
профессионального роста, мощным фундаментом личностного развития, поэтому каждый, кто прикоснулся к тайникам высшей
школы, с благодарностью вспоминает ее и посвящает свои труды. Те, кому Судьбою подарен талант поэта, воспевают Храм Знаний
в лирических произведениях, тем самым, приоткрывая страничку биографии, обнажая чувства, душевные переживания.
Одним из таких замечательных людей является Рахим Мухаметович Гайсин, ученый-филолог, поэт, бард. В его творческой
копилке есть особенное произведение – «Ода Казанскому университету» [1]. Написано стихотворение в связи с образованием в
2011 году на базе ряда поволжских вузов (во главе с Казанским государственным университетом) нового высшего учебного
заведения – Казанского (Приволжского) федерального университета. Это знаковое событие, по мнению поэта, могло найти
художественное осмысление лучше всего в традициях оды, предполагающей торжественное, патетическое звучание,
прославляющее какое-либо значительное событие или лицо. В данном случае, таким событием становится образование, по
существу, нового вуза, принципиально отличающегося по своим масштабам и качественным характеристикам от объединенных им
высших учебных заведений. И всё-таки, своеобразной несущей конструкцией КФУ стал Казанский университет, один из
старейших и авторитетных в стране.
91
Текст «Оды…» подчеркнуто персонализирован. Автор сам является выпускником знаменитого вуза. Отметим, персонализация
не противоречит законам жанра. Указанные в произведении события происходят в наше время и в определенном – Поволжском –
регионе, центром которого, в данном случае, оказывается более чем тысячелетняя Казань. Именно с этого топонимического
элемента и начинает обнаруживать себя хронотопическая система «Оды…».
Прекрасен лик красавицы-Казани,
Приветлив взгляд, отзывчива душа.
Вновь от Кремля иду я утром ранним
К великой ALMA MATER, не спеша.
В картине утреннего города автор обозначает его главные исторические и духовные высоты: Кремль и Университет. Есть
глубокая закономерность в самом перемещении автора оды в городском пространстве: от символа величественного средневековья
Казани – Кремля – к символу просвещения и науки – величественному зданию Казанского Федерального университета.
Системообразующим началом во взаимодействии времени и пространства является исторический путь, пройденный КГУ:
В пути представлю времена иные:
Вот гений Кул Шариф – сейид*, поэт.
Его мюриды… Их дела земные,
Их святость духа – вечной жизни свет.
Мы знаем, что Кул Шариф – культовая личность средневековой Казани, перед которым искренне преклонялись как простые
люди, так и знать, и даже правители Казанского ханства. Это был выдающийся поэт и мыслитель, имевший многочисленных
учеников – мюридов, погибших, как и их духовный наставник, во время защиты города. Земные дела и святость духа этих людей
являются залогом вечного света, одухотворенной и праведной жизни. Очевидна здесь преемственность времен: Казанский
университет возникает не на пустом месте, а там, где многие столетия были отмечены духовной и творческой практикой жителей
древнего города.
В следующей картине автор переносит нас в начало XIX века, когда был подписан Устав и утверждена Грамота об открытии в
Казани университета:
В другой картине, тоже дней неблизких,
Я вижу императорской рукой
Подписанный Устав… В умах российских
Когда-то слывший сказочной мечтой.
Пространственные границы художественного мира оды значительно расширяются в шестой строфе, где говорится, что
«люди шли сюда по все России:
Из Нижнего, Тамбова и Перми,
Из Вятки, Приуралья и Сибири…
За чудом просвещенья шли и шли»
Мы знаем, что перечисленные города и регионы России некогда входили в самый крупный в истории страны учебный округ,
простиравшийся от берегов Волги до Тихого океана.
Выбор дороги – это выбор жизненного пути. Таким образом, реализация метафоры пути – это не только перемещение Рахима
Гайсина по определенной траектории пространства, но и движение его души навстречу своей судьбе: «Вот так и я пришел…».
За более чем двухвековую историю в Казанском университете были не только подготовлены многие тысячи
высокообразованных людей, но и сделаны научные открытия мирового масштаба. Ряд имен выдающихся ученых начинается с
имени гениального математика Н.И. Лобачевского – создателя неевклидовой, или так называемой воображаемой геометрии.
Можно вспомнить высказывание А.С. Пушкина, который писал: «Вдохновение нужно в геометрии не меньше, чем в поэзии». Более
чем справедливо, что настоящая наука не может быть без духа творчества.
КГУ – «храм наук», «хранительница истин и имен». Здесь «в стойком постоянстве дух творчества все годы жил». И среди
выпускников этого величественного вуза – анатом, врач, педагог П.Ф. Лесгафт, физики Е.К. Завойский, Б.М. Козырев и
С.А. Альтшулер, химики А.М. Бутлеров, отец и сын Арбузовы. Всех не перечесть!
В хронотопической системе «Оды…» пространство и время соединяются: в живом настоящем присутствует прошедшее и
предстоящее, пространство многомерно, неразрывно связано со временем, и в каждый момент времени присутствует виртуальная
частица вечности.
Поэтому мысли и надежды автора устремлены в будущее, которое должно быть для Казанского, а теперь уже Федерального
университета не менее достойным, чем прошлое, как пишет Рахим Гайсин в последних строках оды, обращаясь к ALMA MATER:
Сейчас ты, ALMA MATER, на пороге
Свершений новых в том стоишь строю,
Кто, верю я, пройдет большой дорогой,
Преображая Родину мою!
Подводя итоги, хочется привести слова самого Рахима Гайсина: «Поэзия – это состояние души и чем выше духовность
человека, тем более насыщенными будут душевные переживания. Конечно, содержание стиха – это переживание, но его нужно
воплотить в поэтические строчки. Здесь возникает проблема мастерства. Могут быть люди тонко чувствующие, тонко мыслящие,
но если нет поэтического мастерства, то стихи будут корявыми, неадекватными. Не будет гармонии между содержанием и формой.
Такие стихи не читаются» [2].
Увидеть легкость и гармонию в лирике Рахима Мухаметовича не дано только слепцу, и это не пустые слова. В своей работе
мы попытались раскрыть красоту и поэтическую силу слога поэта, понять, что движет им на творческом пути.
Литература
1. Гайсин Р.М. Ода Казанскому университету // UNIвести. – Октябрь, 2011. – С.1.
2. Перфильева Анна. «Содержание стиха – это переживание» // Вечер Елабуги. – 23.03.2011. – № 653(12). – С. 5.
Строкань В.С.
Бакалавар, Национальный технический университет Украины «Киевский политехнический институт»
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И
ПОГОВОРКАХ
Аннотация
Цель данного исследования – определить коммуникативно-прагматические особенности при выражении модальности в
английских пословицах и поговорках, рассмотреть, проанализировать и определить возможные закономерности использования
эквивалентов, способов перевода на русский язык. Реализация поставленной цели предусматривает выполнение следующих
заданий: определить понятие коммуникативно-прагматического значения, проанализировать функции модальных глаголов и
коммуникативно-прагматические особенности их выражения, определить основные способы перевода английских пословиц и
92
Download