ЗАПРОС НА ПОДАЧУ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ЗП) (Услуг по низкой стоимости) Переобъявление Организациям, предоставляющим услуги хранения лекарственных препаратов, медицинских и немедицинских изделий ДАТА: 06.01.2014 г. ССЫЛКА: RFP/012/14 Уважаемый г‐н / г‐жа: Просим Вас представить свое Предложение на предоставление складского помещения не менее 250 кв.м в аренду (на период с 01.02.2015 г. по 31.12.2015 г., с возможным продлением) для хранения фармацевтических препаратов, изделий медицинского и немедицинского назначения. При подготовке Предложения используйте, пожалуйста, форму Приложения 2. Предложения могут быть представлены не позднее 17.00 ташкентского времени 16.01.2015 г. по электронной почте, почтовым курьером по указанному ниже адресу: Программа Развития ООН Узбекистан, г. Ташкент, ул. Мирабадcкая 41/3, E‐mail: bids.uz@undp.org Вниманию: Отдела Закупок Ваше Предложение должно быть составлено на английском или русском языке, и быть действительным в течение минимального периода 90 дней. При подготовке Предложения, Вы несете ответственность за то, чтобы заявка достигла адресата в указанные сроки. Предложения, полученные ПРООН после указанного выше срока по любой причине, не будут рассматриваться. Если Вы отправляете Ваше Предложение по электронной почте, просьба обеспечить, чтобы оно было подписано и сохранено в формате pdf, без вирусов или поврежденных файлов. Предлагаемые услуги будут рассмотрены и оценены на основе их полноты и соответствия требованиям Запроса на Предложения, а также соответствия требованиям всех других приложений, содержащих подробные требования ПРООН. Контракт будет присужден авторам того Предложения, которое наиболее соответствует всем требованиям Запроса, удовлетворяет всем критериям оценки и предлагает наиболее выгодное соотношение цены и качества услуг. Любое Предложение, которое не отвечает изложенным требованиям, будет отклонено. Любое расхождение между ценой за единицу и совокупной ценой будет пересчитано со стороны ПРООН, при этом приоритетной является цена за единицу, на основании которой будет исправлена совокупная цена. Если поставщик услуг не согласен с окончательной стоимостью, полученной в результате перерасчета и исправлений арифметических ошибок со стороны ПРООН, то его Предложение будет отклонено. После получения ПРООН Предложения, не принимаются никакие изменения совокупной цены, возможные в результате роста цен, инфляции, колебаний валютных курсов, или любых других рыночных факторов. На момент подписания контракта или заказа на закупку, ПРООН оставляет за собой право изменять (увеличивать или уменьшать) объем услуг или товаров до максимум двадцати пяти процентов (25%) от общего предложения, без каких‐ либо изменений цены за единицу или других условий и положений. На любой контракт или заказ на закупку, выданный по данному Запросу на подачу предложений, распространяется действие Общих условий и положений контракта, прилагаемых к настоящему документу. Сам факт подачи Предложения предполагает, что поставщик услуг, безусловно принимает Общие условия и положения ПРООН, содержащиеся в Приложении 3. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что независимо от результатов или порядка проведения процесса отбора, ПРООН не несет обязательств по принятию любого Предложения, выдаче контракта или заказа на закупку, а также не несет ответственности за любые расходы, связанные с подготовкой и представлением Предложения поставщиками услуг. Процедура опротестования для поставщиков ПРООН предназначена для предоставления возможности обжалования результатов конкурса лицам или фирмам, которые не получили контракт или заказ на закупку в процессе проведения тендера на предоставление услуг. В случае, если Вы считаете, что с Вами поступили несправедливо, Вы можете найти подробную информацию о процедурах опротестования на сайте: http://www.undp.org/procurement/protest.shtml. ПРООН призывает каждого потенциального поставщика услуг к предотвращению возможного конфликта интересов, путем предоставления ПРООН информации о том, были ли Вы, любой из Ваших партнеров или сотрудников причастны к подготовке требований данного Запроса, его проекта, сметы расходов и другой информации, содержащейся в Запросе на Предложение. ПРООН придерживается политики абсолютного неприятия случаев мошенничества и других запрещенных видов деятельности и выражает свою приверженность делу предотвращения, выявления и расследования всех подобных актов и случаев в отношении ПРООН, а также третьих сторон, участвующих в деятельности ПРООН. ПРООН надеется, что ее поставщики будут придерживаться Кодекса поведения поставщика ООН, информация о котором доступна на сайте: http://www.un.org/depts/ptd/pdf/conduct_english.pdf Благодарим Вас и с нетерпением ждем Ваших предложений. С уважением, ПРООН в РУз Приложение1 Описание требований Контекст требования Аренда складского помещения для проекта ПРООН. Краткое описание требуемых услуг1 Услуги предоставления в аренду складского помещения не менее 250 кв.м для хранения лекарственных препаратов, медицинских и немедицинских изделий. Подробное описание и требования к складу указаны в Техническом задании, приложенной ниже. Перечень и описание ожидаемых результатов Согласно Технического Задания (ТЗ), в Приложении №3 Лицо, которое контролирует работу/исполнение контракта со стороны Поставщика услуг Частота отчетности Место выполнения работ Планируемая длительность работ Планируемая дата начала Крайний срок завершения График выполнения с разбивкой и указанием сроков всех видов работ Перечень документов к подаче Имена и резюме лиц, занимающихся предоставлением услуг Валюта предложения НДС по финансовому предложению2 1 Менеджер Проекта нет г. Ташкент 1 календарный год. 01.02.2015 г. 31.12.2015 г. ☐Требуется ☒Не требуется ☒ Форма заявки для представления предложения поставщика услуг (Приложение №2), включая весь перечень документов, запрашиваемых в Форме (при наличии). ☐Требуется ☒Не требуется ☒Доллары США ☐Евро ☒Местная валюта (узбекские сумы) ☐должно включать НДС и другие применимые косвенные налоги ☒не должно включать НДС и другие применимые косвенные налоги Если сведения, перечисленные в настоящем Приложении, не являются достаточными для полного описания характера работы и других требований, может быть приложено подробное ТЗ,. 2 Условия освобождения от уплаты НДС отличаются в разных странах. Проверьте, применимы ли они к требуемым услугам данного Странового офиса/Бизнес отдела ПРООН. Срок действия Предложения (с момента последнего дня предоставления финансовых предложений) ☐60 дней ☒ 90 дней ☐120 дней В исключительных случаях ПРООН может просить кандидата о продлении срока действия Предложения, первоначально указанного в данном ЗП. В таком случае продление срока Предложения подтверждается в письменной форме, без внесения каких‐либо изменений. Частичные котировки, коммерческие предложения ☒Не допускается Условия оплаты3 ☐Допускается Условие осуществления оплаты В течение тридцати(30) дней с момента выполнения следующих условий: a) Письменный документ о приеме ПРООН (т.е. не просто квитанция об оплате) качества результатов; и b) Получение от Поставщика услуг счета к оплате. Лицо (лица), ответственные за контроль/проверку/ утверждение результатов и оказанных услуг, и выдачу разрешения об оплате Вид Контракта, который будет подписан 3 Отдел закупок проекта ☐Заказ на закупку ☒ Институционный контракт ☐Контракт на оказание профессиональных услуг ☐Долгосрочный контракт4 □ Другой вид контракта ПРООН предпочитает не выплачивать авансы по подписанию контракта. Если же Поставщик услуг настаивает на авансовом платеже, то он может составлять не более20% от совокупной цены Предложения. На суммы свыше 20 процентов, или любой суммы, превышающей 30000,00 долларов США, ПРООН требует от Поставщика услуг предоставить банковскую гарантию или банковский чек на ту же сумму, что и авансовый платеж ПРООН Поставщику услуг. 4 Минимум один (1) год и может продлеваться максимум до трех (3) лет, при условии удовлетворительной оценки выполнения контракта. Данная форма Запроса может использоваться для Долгосрочных контрактов при условии, что годовые закупки не будут превышать 100 000,00 долларов США. Критерии для заключения контракта ☒ Самая Критерии оценки Предложения Самая низкая цена среди технически соответствующих предложений ПРООН заключит контракт с: ☒Одним и только одним Поставщиком услуг Приложения к ЗП5 Контактное лицо для информации (Только для письменных вопросов)6 низкая цена среди технически соответствующих предложений ☐Наивысшая совокупная оценка (на основе следующего удельного распределения значимости оценки: техническое предложение (70%) и финансовое предложение (30%) ☐Полное признание Общих условий и положений контрактов ПРООН (ОУПК). Это является обязательным критерием, который должен присутствовать независимо от характера требуемых услуг. Отказ от принятия ОУПК может быть основанием для отклонения Предложения. ☐Одним и более Поставщиками услуг, в зависимости от следующих факторов ☒Форма заявки представления Предложения (Приложение 2) ☒Подробное ТЗ (Приложение 3) ☐Иное Отдел закупок ПРООН E‐mail: pu.uz@undp.org Fax: (+998 71) 120 34 85 Любая задержка с ответом со стороны ПРООН не должна использоваться в качестве причины для продления срока для представления предложения, за исключением случаев, когда ПРООН определяет, что такое продление является необходимым и сообщает кандидатам новый срок н/п Иная информация . 5 6 Если информация доступна в сети Интернет, то может быть указан только адрес URL Данное контактное лицо и адрес официально назначаются ПРООН. Если запросы отправляются другим лицам или по другим адресам, даже если они являются сотрудниками и адресами сотрудников ПРООН, ПРООН не обязана ни отвечать на подобные запросы, ни подтверждать, что запрос был получен. ФОРМА ЗАЯВКИ ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОСТАВЩИКА УСЛУГ7 (Эта форма должна быть отправлена только на официальном бланке Поставщика услуг8) [Вставить: Место]. [Вставить: Дата] Кому: [Вставить: Имя и адрес контактного лица ПРООН] Уважаемый г‐н/ г‐жа: Мы, нижеподписавшиеся, настоящим предлагаем оказание ПРООН следующих услуг в соответствии с требованиями, определенными в ЗП от [указать дату] и всех приложениях к нему, а также Общими условиями и положения контрактов ПРООН: A. Квалификация Поставщика услуг Поставщик услуг должен описать и объяснить, каким образом и почему он является лучшим кандидатом, удовлетворяющим требованиям ПРООН, указав следующее: a) Профиль – описание характера коммерческой деятельности, сферы опыта, лицензии, сертификаты, аккредитации (при наличии); b) Лицензии на ведение деятельности – регистрационные документы. Компания должна иметь действительную лицензию на хранение фармацевтической продукции на данной территории. f) Собственная письменная декларация, что компания не находится в списке Совета Безопасности ООН 1267/1989, списке Отдела закупок ООН или других списках дисквалификации ООН. B. Стоимость услуг* Услуга 1 Аренда складского помещения для хранения фармацевтических препаратов, изделий медицинского и немедицинского назначения Единица измерения м² Количество 250 * Данная разбивка будет служить основанием для выплаты траншей [Имя и подпись уполномоченного лица Поставщика услуг] [Должность [Дата] Приложение 3 ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ Предоставление складского помещения не менее 250 кв.м. в аренду на 1 год, с возможным продлением, для хранения фармацевтических препаратов, изделий медицинского и немедицинского назначения Период предоставления услуг: 01.02.2015 г. – 31.12.2015 г. Географическое покрытие: г. Ташкент Начало предоставления услуг: 01.02.2015 г. Цель и задачи В рамках проекта ПРООН и Глобального Фонда «Продолжение расширения масштабов противодействия ВИЧ – инфекции, сфокусированного на особо уязвимых слоях населения и укрепление системы и потенциала для всеобщего доступа к профилактике, диагностике ВИЧ, лечению и уходу в Республике Узбекистан», осуществляются поставки товаров медицинского и немедицинского назначения. Данный товар хранится на складе до момента выгрузки и дальнейшего распространения среди медицинских учреждений, а также организаций, сотрудничающие в рамках проекта. Требования к кандидатам 1. Складское помещение должно быть сухим и прохладным, влажность в помещении не должна превышать 30%, наличие кондиционирования или возможность установки за счет арендатора. 2. Температура в складском помещении должна составлять 5°С – 25°С 3. Хорошая теплоизоляция помещения – отсутствие неконтролируемого сообщения с внешней средой. 4. Обязательное наличие стеллажей. 5. При расположении помещения не на 1‐м этаже, наличие лифта будет являться преимуществом. 6. Возможность въезда грузового автотранспорта на территорию (фура грузоподъемностью до 24тн). 7. Предлагаемая территория должна быть охраняема. 8. Возможность хранения изделий медицинского и немедицинского назначения. 9. При необходимости иметь возможность предоставления дополнительного 150 м² помещения на одном участке 10. Складское помещение должно располагаться на территории г. Ташкента. 11. Наличие погрузочно‐разгрузочных услуг на складе является преимуществом. INSTITUTIONAL CONTRACT (CONTRACT AMOUNT LESS THAN $30,000) ТИПОВОЙ КОНТРАКТ (сумма контракта менее $30,000) Контракт № Структурная единица Дополнительное соглашение № Contract No.: Organizational Unit Amendment No.: Страна: Country: Настоящий Контракт заключен между Программой Contract entered into between the United Nations развития Организации Объединенных Наций и: Development Programme and: _(да лее именуемым Подрядчиком) (Hereinafter referred to as the Contractor) Адрес: Address: Телефон:_ Telephone No: 1. Техническое задание: 1. Work Assignment: Настоящий Контракт вступает в силу ,и его действие прекращается в момент удовлетворительного выполнения вышеуказанных услуг, но не позднее , за исключением случаев досрочного расторжения согласно условиям настоящего Контракта. Настоящий Контракт регулируется положениями Общих Условий ПРООН. This Contract shall commence on the _, and shall expire on the satisfactory completion of the services described above, but not later than _, unless sooner terminated under the Terms of this Contract. This contract is subject to the UNDP General Terms and Conditions. 2. Вознаграждение – в качестве полной оплаты за услуги, оказанные Подрядчиком по условиям настоящего Контракта, Программа развития Организации Объединенных Наций выплатит Подрядчику после подписания акта/сертификата об успешном выполнении услуг: 2. Consideration – As full consideration for the services performed by the Contractor under the terms of this Agreement the United Nations Development Programme shall pay the Contractor upon certification that the services have been satisfactorily performed: (а) Плату за услуги: (а) A fee of: Общая сумма: Total Fee: (б) В случае, когда присутствуют две валюты, пересчет из одной валюты в другую производится по обменному курсу, применяемому ПРООН на дату, когда ПРООН поручила банку произвести платеж(и); (в) Оплата производятся частями после подписания акта/сертификата об удовлетворительном исполнении/приемке каждого этапа. ЭТАП СУММА 3. Безопасность – 3.1 Ответственность за безопасность Подрядчика и его персонала и имущества, и за имущество ПРООН, находящееся на хранении и в пользовании Подрядчика, несет Подрядчик. (b) Where two currencies are involved, the rate of exchange shall be the official rate applied by the UNDP on the day the UNDP instruct its Bankers to effect the payment(s); (c) The fee is payable in installments upon certification of satisfactory performance at each phase. PHASE AMOUNT 3. Security – 3.1 The responsibility for the safety and security of the Contractor and its personnel and property, and of UNDP’s property in the Contractor’s custody, rests with the Contractor. 3.2 Подрядчик обязан: 3.2 The Contractor shall: (а) разработать, внедрить и реализовывать соответствующий план по обеспечению безопасности, принимая во внимание ситуацию с безопасностью в стране предоставления услуг; (a) put in place an appropriate security plan and maintain the security plan, taking into account the security situation in the country where the services are being provided; (б) принять на себя все риски и обязательства, относящиеся к безопасности Подрядчика, и полной реализации плана по обеспечению безопасности. (b) assume all risks and liabilities related to the Contractor’s security, and the full implementation of the security plan. 3.3 ПРООН оставляет за собой право проверить наличие и возможность реализации такого плана, и предложить при необходимости внесение поправок и изменений в указанный план. Неспособность разработки, внедрения и реализации соответствующего плана обеспечения безопасности согласно указанным требованиям является нарушением условий настоящего Контракта. Несмотря на вышеуказанное, только Подрядчик несет всю полноту ответственности за безопасность своего персонала и за безопасность имущества ПРООН, находящегося на хранении и в пользовании Подрядчика, как указано в п. 3.1 выше. 4. Аудит и расследования‐ 4.1‐ Каждый инвойс, оплаченный ПРООН, подлежит аудиту после его оплаты внутренними или внешними аудиторами ПРООН или уполномоченными представителями ПРООН в любое время в течение срока действия Контракта и в течение трех (3) лет после истечения срока действия Контракта или от даты досрочного расторжения настоящего Контракта. Подрядчик выплатит ПРООН любые суммы, которые будут признаны указанным аудитом как оплаченные ПРООН не в соответствии с условиями настоящего Контракта. Если аудит установит, что любые суммы, уплаченные ПРООН, не использовались в соответствии со статьями Контракта, компания будет обязана немедленно возместить указанные суммы. ПРООН оставляет за собой право требовать взыскания указанных сумм в судебном порядке и/или принять любые иные действия, которые она посчитает необходимыми, если компания не возместит такие суммы. 4.2‐ Подрядчик признает и соглашается с тем, что ПРООН в любое время может проводить расследование в отношении любого аспекта настоящего Контракта, обязательств, исполненных по настоящему Контракту, и в целом действий Подрядчика. Право ПРООН проводить расследование и обязательство Подрядчика 3.3 UNDP reserves the right to verify whether such a plan is in place, and to suggest modifications to the plan when necessary. Failure to maintain and implement an appropriate security plan as required hereunder shall be deemed a breach of this Сontract. Notwithstanding the foregoing, the Contractor shall remain solely responsible for the security of its personnel and for UNDP’s property in its custody as set forth in paragraph 3.1 above. 4. Audit and investigations‐ 4.1‐ Each invoice paid by UNDP shall be subject to a post‐payment audit by auditors, whether internal or external, of UNDP or the authorized agents of the UNDP at any time during the term of the Contract and for a period of three (3) years following the expiration or prior termination of the Contract. The UNDP shall be entitled to a refund from the Contractor for any amounts shown by such audits to have been paid by the UNDP other than in accordance with the terms and conditions of the Contract. Should the audit determine that any funds paid by UNDP have not been used as per Сontract clauses, the company shall reimburse such funds forthwith. Where the company fails to reimburse such funds, UNDP reserves the right to seek recovery and/or to take any other action as it deems necessary. 4.2‐ The Contractor acknowledges and agrees that, at anytime, UNDP may conduct investigations relating to any aspect of the Contract, the obligations performed under the Contract, and the operations of the Contractor generally. The right of UNDP to conduct an investigation and the Contractor’s obligation to comply with such an investigation shall not lapse upon содействовать проведению и принимать результаты такого расследования не теряет силу в связи с окончанием срока действия или досрочным расторжением Контракта. Подрядчик обязан оказать полное и своевременное содействие в рамках любых таких расследований, аудитов или расследований после оплаты инвойса. Такое содействие включает, но не ограничивается, обязательством Подрядчика выделить свой персонал и любую документацию для указанных целей и предоставить ПРООН доступ на территорию и в помещения Подрядчика. Подрядчик обяжет своих агентов, включая, но не ограничиваясь, адвокатами Подрядчика, бухгалтерами или иными поверенными лицами, содействовать в разумной степени в проведении любых расследований, аудитов после оплаты или расследований, проводимых ПРООН в соответствии с настоящим Контрактом. 5. Противодействие терроризму Подрядчик дает согласие предпринимать все разумно необходимые усилия для обеспечения того, чтобы любые финансовые средства ПРООН, полученные по настоящему Контракту, не использовались для поддержки физических и юридических лиц, связанных с терроризмом и чтобы получатели любых сумм, выплачиваемых ПРООН по настоящему Контракту, не находились в списке Комитета Совета Безопасности, составленном во исполнение резолюции 1267 (1999). Список размещен на сайте http://www.un.org/Docs/sc/committees/1267/1267Li stEng.htm. Настоящее положение должно быть включено во все субдоговоры, заключаемые в рамках настоящего Контракта. Контракт и все Приложения к нему, включая Общие условия для профессиональных услуг, выполнены на английском и русском языках. В случае расхождения между английским и русским текстами преимущественной силой обладает текст на английском языке. expiration or prior termination of the Contract. The Contractor shall provide its full and timely cooperation with any such inspections, post‐payment audits or investigations. Such cooperation shall include, but shall not be limited to, the Contractor’s obligation to make available its personnel and any documentation for such purposes and to grant to UNDP access to the Contractor’s premises. The Contractor shall require its agents, including, but not limited to, the Contractor’s attorneys, accountants or other advisers, to reasonably cooperate with any inspections, post‐ payment audits or investigations carried out by UNDP hereunder. 5. Anti‐terrorism The Contractor agrees to undertake all reasonable efforts to ensure that none of the UNDP funds received under this Contract are used to provide support to individuals or entities associated with terrorism and that the recipients of any amounts provided by UNDP hereunder do not appear on the list maintained by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999). The list can be accessed via http://www.un.org/Docs/sc/committees/1267/1267Li stEng.htm. This provision must be included in all sub‐ contracts or sub‐agreements entered into under this Contract. This Contract and all Annexes thereto including General Conditions for Professional Services are made in English and Russian languages. In case of any discrepancy between English and Russian texts of the Contract and all Annexes thereto, English text shall prevail. Настоящим подтверждаю, что ознакомился и принимаю условия, содержащиеся на обратной стороне. Contractor Title: Должность Подрядчика: Signature: Date: Подпись: Дата: Authorized Officer: On behalf of the UNDP Уполномоченное лицо: От имени ПРООН Signature: Date: Подпись: Дата: I acknowledge that I have read and accept the conditions on reverse. Общие условия для профессиональных услуг General Conditions for Professional Services 1. ПРАВОВОЙ СТАТУС 1. LEGAL STATUS Подрядчик рассматривается как имеющий правовой статус независимого подрядчика по отношению к ПРООН. Сотрудники и субподрядчики Подрядчика не являются сотрудниками или посредниками ООН/ПРООН. The Contractor shall be considered as having the legal status of an independent contractor vis-à-vis UNDP. The Contractor's personnel and sub-contractors shall not be considered in any respect as being the employees or agents of UNDP or the United Nations. 2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Подрядчик вправе обращаться за инструкциями либо получать инструкции, в связи с выполнением услуг по условиям настоящего Контракта только к ПРООН. Подрядчик обязан воздерживаться от любых действий, которые могут отрицательно отразиться на ПРООН или Организации Объединенных Наций, и выполнять принятые на себя обязательства с полным учетом интересов ПРООН. Подрядчику запрещено рекламировать или иным образом разглашать факт работы с ПРООН. Кроме того, Подрядчик не может каким то бы ни было образом использовать имя, эмблему или официальную печать ООН/ПРООН, либо сокращение имени ООН/ПРООН в своей деятельности или в иных случаях. Подрядчик не имеет права сообщать любую неопубликованную информацию, известную ему по причине сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, любому лицу, правительству или органу власти, не относящихся к Организации Объединенных Наций, за исключением исполнения своих обязанностей или по разрешению Генерального Секретаря или его полномочного представителя, и подрядчики не имеют права использовать такую информацию для извлечения личной выгоды. Настоящие обязательства не прекращаются в связи с расторжением соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций. 2. OBLIGATIONS The contractor shall neither seek nor accept instructions from any authority external to the United Nations Development Programme in connection with the performance of its services under this Contract. The contractor shall refrain from any action, which may adversely affect the United Nations Development Programme and shall fulfil its commitments with fullest regard for the interest of the United Nations. The contractor shall not advertise or otherwise make public the fact that it is a contractor with the United Nations Development Programme. Also the contractor shall, in no other manner whatsoever use the name, emblem or official seal of the United Nations Development Programme or any abbreviation of the name of the United Nations in connection with its business or otherwise. Contractors may not communicate at any time to any other person, Government or authority external to the United Nations or any information known to them by reason of their association with the United Nations which has not been made public, except in the course of their duties or by authorization of the Secretary‐General or his designate; nor shall contractors at any time use such information to private advantage. These obligations do not lapse upon termination of their agreement with the United Nations Development Programme. 3. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ 3. TITLE RIGHTS (а) Организация Объединенных Наций наделяется правом собственности, включая, но не ограничиваясь, патентами, авторскими правами и торговыми марками, в отношении материала, имеющего непосредственное отношение к оказанным услугам или выполненного в связи с услугами оказанными Организации Подрядчиком. По требованию Организации Объединенных Наций Подрядчик должен оказывать содействие в обеспечении таких прав собственности и передаче их Организации в соответствии с требованиями применимого права. По требованию Организации Объединенных Наций Подрядчик должен принять все необходимые меры, исполнить все требуемые документы и в целом содействовать в получении таких прав собственности и передаче их Организации в соответствии с требованиями применимого права. (а) The United Nations shall be entitled to all property rights including but not limited to patents, copyrights and trademarks, with regard to material (б) Право собственности на все товарно‐ материальные ценности, которые ПРООН может передать Подрядчику, сохраняется за ПРООН. Все товарно‐материальные ценности подлежат возврату в ПРООН после истечения срока действия Контракта либо в их потребности со стороны Подрядчика, причем оборудование должно быть возвращено в ПРООН в том же состоянии, в котором оно находилось на момент поставки Подрядчику с учетом нормального износа. Подрядчик несет ответственность за возмещение ущерба в случае признания возвращенного оборудования неисправным или поврежденным сверх нормального износа. 4. СУБПОДРЯД В случае необходимости привлечения к работам по Контракту субподрядчиков, Подрядчик обязан получить предварительное письменное разрешение и санкцию ПРООН в отношении каждого субподрядчика. Санкция ПРООН в отношении конкретного субподрядчика не which bears a direct relation to or is made in consequence of, the services provided to the Organization by the contractor. At the request of the United Nations, the contractor shall assist in securing such property rights and transferring them to the Organization in compliance with the requirements of the applicable law. At the request of the United Nations, the contractor shall take all necessary steps, execute all necessary documents and generally assist in securing such property rights and transferring them to the Organization in compliance with the requirements of the applicable law. (b) Title to any equipment and supplies which may be furnished by the United Nations shall rest with the United Nations and any such equipment shall returned to the United Nations at the conclusion of this Contract or when no longer needed by the contractor. Such equipment when returned to the United Nations, shall be in the same condition as when delivered to the Contractor, subject to normal wear and tear. 4. SUB‐CONTRACTING In the event the Contractor requires the services of sub‐contractors, the Contractor shall obtain the prior written approval and clearance of UNDP for all sub‐ contractors. The approval of UNDP of a sub‐contractor shall not relieve the Contractor of any of its obligations under this Contract. The terms of any sub‐ освобождает Подрядчика от выполнения своих обязательств по условиям настоящего Контракта. Условия контрактов субподряда должны подчиняться и соответствовать положениям настоящего Контракта. contract shall be subject to and conform with the provisions of this Contract. 5. ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА И СТРАХОВАНИЕ 5. INDEMNIFICATION AND INSURANCE Подрядчик обязан возместить убытки, обезопасить и защитить за свой счет ПРООН, его представителей, посредников, служащих и сотрудников от любых исков, претензий, требований и ответственности, в том числе расходов и издержек, возникающих в связи с действием или бездействием Подрядчика либо его работников, представителей, посредников или субподрядчиков, при исполнении настоящего Контракта. Настоящее положение распространяется на претензии и обязательства присущие претензиям и обязательствам о порядке выплат вознаграждения работникам и претензии и обязательства, вытекающие из использования запатентованных изобретений и приспособлений. В соответствии с настоящей статьей Подрядчик обязан произвести соответствующее страхование ответственности и имущества в отношении любого иска из гражданского правонарушения или деликатного иска по причине действий или упущений Подрядчика, относящихся к настоящему Контракту. Подрядчик обязан, по требованию, предоставить доказательство наличия такого страхования. Подрядчик обязан не допустить любого залога, ареста или иного обременения любым лицом, регистрируемых или зарегистрированных любым государственным органом или ПРООН в отношении текущего или будущего долга за выполненную работу или оборудование и материалы, поставленные в рамках настоящего Контракта, либо в силу иной претензии или требования в отношении Подрядчика. The contractor shall indemnify, hold and save harmless and defend, at its own expense, the UN, its officers, agents, servants and employees from and against all suits, claims, demands and liability of any nature or kind, including costs and expenses arising out of acts or omissions of the contractor or his employees or sub‐contractors in the performance of this Contract. This clause shall extend to claims and liability in the nature of workmen's compensation claims or liability or those arising out of the use of patented inventions or devices. In compliance with this clause, the contractor shall obtain and maintain adequate liability and property damage insurance in respect of any tort action or tort claim arising out of contractor's acts or omissions related to this Contract. The contractor shall, upon request, provide proof of such insurance. The Contractor shall not permit any lien, attachment or other encumbrance by any person to remain on file in any public office or on file with the UN against any monies due or to become due for any work done or materials furnished under this Contract, or by reason of any other claim or demand against the contractor. 6. ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ КОНТРАКТА 6. TERMINATION Каждая из сторон может расторгнуть настоящий Контракт до истечения срока действия Контракта путем письменного уведомления другой стороны. Уведомление подается за пять дней до расторжения для контрактов с общей продолжительностью менее двух месяцев и за четырнадцать дней в случае контрактов с большей продолжительностью. This Contract may be terminated by either party before the expiry date of the Contract by giving notice in writing to the other party. The period of notice shall be five days in the case of contracts for a total period of less than two months and fourteen days in the case of contracts for a longer period. В случае досрочного расторжения Контракта указанным выше способом, Подрядчик получает вознаграждение на основе pro rata только за фактически выполненный и принятый Организацией Объединенных Наций объем работ. Дополнительные издержки, понесенные Организацией Объединенных Наций по причине расторжения настоящего Контракта Подрядчиком, могут быть удержаны из любой суммы, в ином случае причитавшейся бы Подрядчику от Организации Объединенных Наций. In the event of the Contract being terminated prior to its due expiry date in this way, the contractor shall be compensated on a pro rata basis for no more than the actual amount of work performed to the satisfaction of the United Nations. Additional costs incurred by the United Nations resulting from the termination of the Contract by the contractor may be withheld from any amount otherwise due to the contractor from the United Nations. 7. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ Любое противоречие или претензия, возникающие в связи и относящиеся к настоящему Контракту или любому его нарушению, должны урегулироваться согласно Правилам Арбитража Комиссии ООН по международной торговле (UNCITRAL), действующим на момент урегулирования, если таковое противоречие или спор не урегулированы путем прямых переговоров Стороны обязаны исполнять любое арбитражное решение, вынесенное в результате такого арбитражного разбирательства, и считать его окончательным в отношении таких противоречий или претензий. 8. ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ Все привилегии и иммунитеты Организации Объединенных Наций, в том числе ее вспомогательных органов, остаются в силе, и никакие положение настоящих общих условий или 7. SETTLEMENT OF DISPUTES Any controversy or claim arising out of, or in accordance with this Contract or any breach thereof, shall, unless it is settled by direct negotiation, be settled in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force. The parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy or claim. 8. PRIVILEGES AND IMMUNITIES Nothing in or relating to this Contract shall be deeme waiver, express or implied, of any of the privileges a immunities of the United Nations, including its subsidi organs. заказа на поставку не могут их отменить. 9. OBSERVANCE OF THE LAW 9. СОБЛЮДЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА Подрядчик обязан соблюдать все законы, указы, декреты, правила и положения, относящиеся к выполнению им своих обязанностей по условиям настоящего Контракта. 10. ПРАВО НА ИЗМЕНЕНИ УСЛОВИЙ КОНТРАКТА Любые изменения Контракта, отказ от любой части Контракта или дополнительные договорные отношения с Подрядчиком будут иметь силу и выполняться ПРООН только на основании дополнения к настоящему Контракту за подписью уполномоченного представителя ПРООН. The Contractor shall comply with all laws, ordinances, rules, and regulations bearing upon the performance of its obligations under the terms of this Contract. 10. AUTHORITY TO MODIFY No modification or change in this Contract, no waiver of any of its provisions or any additional contractual relationship of any kind with the Contractor shall be valid and enforceable against UNDP unless provided by an amendment to this Contract signed by the authorized official of UNDP.