Павлов Игорь Валерьевич Приехать в Японию в качестве гостя само по себе удовольствие. Насколько напряжённы трудовые японские будни, настолько же привлекателен отдых. Будь то премьер-министр, менеджер высшего звена, рабочий, инженер, эстрадный артист или официант, они связаны узами долга и дисциплины. Внутренний самоконтроль японца куда более жёсткий, чем самая твёрдая рука начальства. Понятия субординации смещают привычную нам шкалу современных либеральных ценностей: там, где Вы ещё пытаетесь отстаивать личную свободу и индивидуальное достоинство, Ваш восточный коллега уже почтительно склонится, стараясь не проявлять спесивости. И вся эта внутренняя, по-восточному гармоничная система работает на клиента, которого называют «уважаемый гость» или, пояпонски, «окяку-сама». В современном языке Вы и теперь можете услышать: «Слушаю и повинуюсь». Возможно, именно поэтому японцы столь внимательны к камерным чувствам, своим или окружающих. Сервис здесь по праву можно считать одним из лучших в мире. Выйдя из офиса или выезжая на выходные, тот, кто был готов к услугам клиента, сам становится почтенным гостем. Зная, какая традиция и труд стоят за улыбкой гостеприимца, можно рассчитывать, что их незыблемый потенциал всегда работает на Вас. Одними из первых, кого Вы встречаете по приезде, это, пожалуй, бортпроводницы в самолётах и скоростных поездах. Они чемто напоминают сказочных персонажей. Проводница вступает в вагон как на сцену, её выход начинается с поклона. Тележка с продуктами кажется почти невесомой под её управлением. Со спины этого железного существа она снимает и подаёт Вам, например, горячие или прохладительные напитки на выбор. Обернувшись на противоположной стороне вагона, она одаривает Вас улыбкой и поклоном, а затем уплывает, исчезнув за раздвижными дверями. Таксисты и подносчики в отелях здесь носят перчатки и, кстати, не берут чаевых. Если Вы не говорите по-японски и одни отправляетесь в воздушное путешествие, на лацкан одежды Вам прикрепят особый значок, видя который, служащие постараются буквально за руку довести Вас до самолётного кресла. Впрочем, приятны здесь не только обхождение и сервис. Совершая путешествие в эту далёкую страну, стоит посвятить поездке достаточно времени, чтобы приблизиться к изысканным и оригинальным сторонам японской реальности. Прелесть пейзажей и садов гармонично сочетаются с колоритом крупных современных мегаполисов, таких как Токио, Осака; изысканная патина на стенах старинных домов древних столиц Нара и Киото – с оживлением портовых городов, таких как Кобэ и Хакодатэ. Вас приятно порадует искусство чайной церемонии, развлекут уроки ремесла. Знаменитые рыбные торги на токийском рынке Цукидзи действительно стоит один раз увидеть своими глазами. ООО “Партнер” (Partner Co. Ltd), оператор программы путешествий в Японию премиум класса “Japan Seasons”. 191186, Санкт-Петербург, Невский пр., д. 30, офис 3.5 (Бизнес-центр «Невский, 30»). Телефон: + 7 (812) 702-15-22, факс: (812) 449-03-54 [email protected] www.japanseasons.ru 14 • пигмалион