стр. 1 THE LOVE BOOK ОСНОВАНА НА ВЫСТАВКЕ «ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ СЕБЯ ИЛИ ЧИСТОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ ЖИЗНИ», ПРОЕКТ АВСТРИЙСКОГО КУЛЬТУРНОГО ФОРУМА В МОСКВЕ В РАМКАХ АВСТРИЙСКОГО КУЛЬТУРНОГО СЕЗОНА В РОССИИ 2013/14 THE LOVE BOOK IS BASED ON THE EXHIBITION “ARTISTIC SELF INVENTION AND THE PURE LUST FOR LOVE AND LIFE”, A PROJECT OF THE AUSTRIAN CULTURAL FORUM MOSCOW WITHIN AUSTRIAN CULTURAL SEASON IN RUSSIA 2013/14 Last, but not least: страсть, особенно если она возникает из не признающего границ желания удовлетворить ее любой ценой, может стать и ядом. Потому что тогда страсть становится алчностью. А это и есть тот самый единственный смертельный грех, который действительно должен так называться. Алчность способна свести человека и весь мир в пропасть. Сама по себе страсть все же невинна. Так же как и люди, у которых отнимают страсть к жизни, отграничиваясь от них, отступаясь и игнорируя. Те же, кто вынуждены жить со стигмой ВИЧ/ СПИД, воспринимаются нашим, возможно, в чемто все-таки не совсем толерантным, и не совсем просвещенным обществом как угроза. ВИЧ/ СПИД не без причины называли в бульварной прессе «чумой страсти». Люди умирают от страсти. Этот образ отпечатался в нашей голове. HIV/ AIDS для нашего общества — конец представления, и инфицированные, и заболевшие отторгаются им. Потому что никто не хочет вспоминать, что движущая сила нашей жизни — страсть — может привести к смертельному исходу. По необузданности, неразумности или попросту по незнанию об опасности, потому что об этом молчат под страхом смерти и не просвещают публику. С последним мне приходилось особенно часто сталкиваться во время моей поездки по России, связанной с Life Ball. Тех, кого это затрагивает, лишают страсти к жизни. Возможно, они умирают не столько от последствий ВИЧ/СПИД, сколько от изоляции, стыда и одиночества. Поэтому задача по-прежнему заключается в том, чтобы и дальше говорить об этом, просвящать, развеивать страхи. Поэтому такие инициативы, как проект «Изобретение себя или чистое удовольствие от жизни» в Доме на набережной в Москве, так важны. Нигде страсть к жизни не бывает столь свободной и само собой разумеющейся, как в искусстве. Гери Кесцлер — основатель и организатор бала Life Ball, самого крупного благотворительного мероприятия в Европе в пользу ВИЧ-инфицированных и больных СПИДОМ. page 5 стр. 4 Страсть — центральный элемент и величайшая сила в нашей жизни — стала ключевым понятием бала Life Ball в этом году. Поэтому не обошлось без некоторых противоречий, это было ясно еще при подготовке. Ведь большинство людей ассоциируют слово «страсть» с эротической энергией, а она есть двигатель мечты, желаний, похоти, но и глубоко сидящих в нас страхов. Но страсть — это больше, чем просто потребность в сексе. Страсть — это страсть к жизни. Страсть — это пусковой механизм для самореализации, не важно, в профессии или в личной сфере. Страсть — это радость. Творчество. Созидающая сила. Life Ball — хождение по краю между жизнью и смертью, нашей задачей стало отразить оба этих полюса человеческого существования: страсть и благоразумие, а также попытку включить все это в нашу жизнь в здравой мере. Не пасть на дно, слепо и эгоистично следуя страсти, но и не застыть в холодной рациональности. И в конечном итоге мы почерпнули вдохновение в полотне Иеронима Босха «Сад наслаждений». Оно демонстрирует общество разнообразных существ, живущих в гармонии и взаимном принятии в неком подобии Эдемского сада до грехопадения. Это видение разделяет Life Ball. У страсти бесконечное количество лиц, ведь потребности каждого человека уникальны. В нашем обществе так называемого первого мира страсть в первую очередь означает потребность сделать для себя что-то хорошее. Поощрить себя. Страсть приравнивается к люксу и избытку. В противовес этому наблюдается другая тенденция — страсть к аскезе и запретам. Нормы должны баррикадировать границы нормальности. Люди хотят освободиться от потребностей, стать высшим существом, говоря «нет!». Но с этой попыткой укротить страсти следует быть осторожными. Если пороки все же окажутся неотвратимой склонностью человеческой природы, угрызения совести будут велики. Lust — the central element and the greatest power in our lives — emerged as the key theme in this year’s Life Ball. This is why certain contradictions were inevitable, which was evident as early as the ball’s preparation. After all, most people associate the word “lust” with erotic energy, which is a driver not just of our dreams, desires and lusts, but also of our deep seated fears. But lust is more than just the need for sex. Lust is the desire for life. Lust is the starter mechanism for self-realization, whether in one’s professional or personal life. Lust is joy. Creation. Creative energy. Life Ball is a walk on the edge between life and death, and our aim was to reflect both of these sides of the human existence: lust and prudence, trying to draw all of this into our lives to achieve a reasonable balance. Neither to hit rock bottom, blindly and selfishly following lust; nor to become frozen in cold rationality. In the end, we drew our inspiration from Hieronymus Bosch’s painting, Garden of Earthly Delights. It demonstrates a community of various creatures who live in harmony and mutual understanding, much like in Eden before the Fall. Life Ball shares this vision. Lust has an endless number of faces, since the needs of each person are unique. In our so-called first world society, lust is primarily understood as doing something good for oneself. Rewarding oneself. Lust is equated with luxury and abundance. Another tendency emerges as a counterweight: lust for asceticism and the forbidden. Norms are meant to barricade what a society considers acceptable. People want to free themselves from their needs, to become higher beings by saying “No!” But one should be careful in these attempts to tame lust. If one’s vices turn out to be part of the indelible elements of human nature, trying to eradicate them turns into endless guilt. Last but not least: lust, especially if it comes from a boundless desire to satisfy it at any cost, can become a poison. Because that is when lust turns to greed. And greed is the only mortal sin worthy of such a title. Greed is capable of plunging mankind and the entire world into an abyss. Lust in itself is, after all, innocent. Just like people who have been deprived of the lust for life, who have been isolated and ignored. Those who are forced to live with the stigma of HIV/AIDS are perceived in our somewhat less than tolerant and in some ways not very enlightened society as a threat. HIV/AIDS has been referred to in the tabloids, not entirely without reason, as the “plague of lust.” People die of lust. This image has been imprinted upon our minds. HIV/ AIDS is the end of the show, and those infected are rejected by society. Because no one wants to remember that the driving force of our lives — lust — can also lead to death. Because of the inability to control it, because of ignorance, or because no one talks about it, as if sworn to silence under threat of death. It’s this last aspect that I’ve come across most frequently during my Russian trip for Life Ball. Those affected are deprived of lust for life. Perhaps they die not so much due to the effects of HIV/AIDS, but due to isolation, shame and loneliness. That is why the aim is still to talk, to enlighten, to dispel fears. That is why initiatives such as the project Inventing Yourself or Pure Pleasure from Life, held in Moscow’s House on the Embankment, are so important. Nowhere is lust for life so free and so obvious as it is in art. Gery Keszler is the founder and organizer of Life Ball, the biggest charity event in Europe supporting people with HIV or Aids. «НЕ СТРАСТЬ СОВЕРШАЕТ ГРЕХ, НО ХОЛОДНОСТЬ». “IT’S NOT LUST THAT COMMITS EVIL, BUT COLDNESS.” КРИС ТИАН ФРИДРИХ ГЕББЕ ЛЬ CHRIS TIAN FRIEDRICH HEBBEL стр. 6 стр. 7 Blue Noses (Vyacheslav Mizin, Alexander Shaburov) Era of Mercy (Kissing Policemen) фото 2004 Синие Носы (Вячеслав Мизин, Александр Шабуров) Эра Милосердия (Целующиеся милиционеры) фото 2004 Валентина де Сен-Пуант, 1913 год перевод с английского С. Силаковой Ответ тем нечистоплотным журналистам, которые перевирают высказывания, чтобы сделать из Идеи посмешище; и тем женщинам, которые лишь думают то, что я посмела произнести вслух; тем, для кого Сладострастие доныне — всего лишь грех; всем тем, кто способен увидеть в Сладострастии только Порок, точно так же, как в Гордости видит только тщеславие. стр. 8 Сладострастие, если смотреть на него без моральных предубеждений, как на существенный элемент жизненного динамизма, — это сила. Для расы, которая сильна, сладострастие — не смертный грех, точно так же, как гордость. Сладострастие, подобно гордости, — это добродетель, подзуживающая тебя к действию, мощный источник энергии. Сладострастие — самовыражение живого существа, проецируемое за его пределы. Это мучительная радость раненой плоти, радостная мука цветения. И, какие бы тайны ни объединяли этих существ, их союз — союз плоти. Синтез ощущений и чувственности, влекущий за собой величайшее раскрепощение духа. Причащение частички человечества к всей чувственности мира. Сладострастие — поиски неведомого, предпринимаемые плотью, точно так же как Воспевание — это поиски неведомого, предпринимаемые духом. Сладострастие есть акт творения, есть Творение. Плоть творит абсолютно так же, как творит дух. В глазах Вселенной их творения равноценны. Одно творение не возвышеннее другого, а творение духа зависит от творения плоти. У нас есть тело и дух. Усмирять одно из этих достояний и развивать другое — признак слабости, заблуждение. Сильный мужчина должен реализовать всю полноту своего телесного и духовного потенциала. Удовлетворение их сладострастия — то, что положено завоевателям по праву. После битвы, в которой погибли мужчины, нормально, что победители, проверенные войной на прочность, прибегают к изнасилованиям на покоренной земле, чтобы жизнь могла возродиться. Отвоевавшись, солдаты ищут чувственных удовольствий, в которых может найти себе разрядку и восстановиться их вечно-воинствующая энергия. То же самое вожделение и то же самое удовольствие испытывает современный герой, герой из любой жизненной сферы. Та же потребность есть у художника, этого великого универсального медиума. А экстаз адептов в тех религиях, которые еще достаточно новы и не растеряли манящий элемент неведомого, — всего лишь чувственность, духовно перенаправленная на некий священный женский образ. Искусство и война — грандиозные проявления чувственности; сладострастие — их цветок. Народ исключительно духовный, как и народ исключительно плотский, был бы обречен на один и тот же упадок — на бесплодие. Сладострастие разжигает энергию и высвобождает силу. Беспощадно подгоняло оно первобытного человека к победе, чтобы он мог гордо приволочь домой женщину — трофей, отнятый у побежденных. Сегодня оно подгоняет гениев бизнеса, которые руководят банками, газетами и международной торговлей, чтобы эти люди приумножали свое богатство, создавая очаги деловой жизни, впрягая чужую энергию в свою упряжку и вдохновляя массы, чтобы те поклонились объекту их сладострастия и восславили его. Эти мужчины, утомленные, но сильные, находят время для сладострастия — главной движущей стр. 9 ФУ Т У Р И С Т И Ч Е С К И Й М А Н И Ф Е С Т С Л А Д О С Т РА С Т И Я силы их действий и реакций на их действия, затрагивающих мириады людей и целые миры. Даже у новых народов, где чувственность пока не раскрепощена и не признана, где люди, не будучи примитивными дикарями, не уподобились искушенным представителями древних цивилизаций, — даже у таких народов женщина точно так же служит великим побуждающим принципом, в жертву которому предлагается все. Тайный культ, который мужчина воздает женщине, — всего лишь бессознательный порыв сладострастия, которое только начинает пробуждаться. У этих народов, как и у народов севера, только по другим причинам, сладострастие направлено почти исключительно на деторождение. Но сладострастие, в каком бы обличье оно себя ни являло, чем бы оно ни считалось — аномалией или нормой, всегда — сильнейший из стимулов. Животная жизнь, жизнь энергии, жизнь духа иногда требует передышки. А усилия ради усилий неизбежно требуют усилий ради удовольствия. Первые и вторые усилия не вредят друг другу, а взаимодополняются и обеспечивают существу полную, всестороннюю самореализацию. Для героев, для тех, кто творит посредством духа, для тех, кто господствует в любой сфере, сладострастие есть блистающее наращивание их силы. Для всякого существа оно — стимул превзойти себя попросту чтобы выделиться, чтобы его заметили, выбрали, отличили. Одна лишь христианская мораль, придя на смену языческой морали, роковым образом склонилась к представлению, что сладострастие — это слабость. Из здоровой радости, которую дает цветение плоти во всю мощь, христианская мораль сделала что-то постыдное, то, что полагается скрывать, порок, который следует отрицать. Она прикрыла сладострастие лицемерием и тем самым обратила в порок. Мы больше не должны презирать Желание, это одновременно нежное и жестокое притяжение двух тел любого пола, двух тел, которые хотят друг друга, жаждут единения. Мы больше не должны презирать Желание, переряжать его в жалкие одежды дряхлой и бесплодной сентиментальности. Вовсе не сладострастие разъединяет, уничтожает и отменяет. Скорее так воздействуют месмерические осложнения сентиментальности, искусственная ревность, пьянящие и коварные слова, риторика разлуки и вечной верности, книжное ностальгирование — все напыщенное лицедейство любви. Мы должны избавиться от всех злополучных обломков романтизма, гаданий на ромашках, дуэтов под луной, неуклюжих нежностей, фальшивой, ханжеской скромности. Когда физическая привлекательность влечет живые существа друг к дружке, позвольте этим существам — вместо того, чтобы они толковали только о хрупкости своих сердец — отважиться выразить их желания, наклонности их тел, предвкушать возможные радости и разочарования в своем будущем плотском союзе. Физическая скромность — а она в разные времена и разных местах варьируется — ценна разве что эфемерно, в качестве общественной добродетели. Мы должны совершенно сознательно взглянуть в лицо сладострастию. Мы должны сделать из него то, что существо утонченное и умное делает из себя и из своей жизни: мы должны сделать сладострастие произведением искусства. Оправдывать любовный акт неосмотрительностью или путаницей в мыслях — это лицемерие, малодушие и глупость. Мы должны желать чье-то тело сознательно, как любую другую вещь. Ни любовь с первого взгляда, ни страсть, ни опрометчивость не должны побуждать нас что слабых оно убивает, а сильных закаляет, содействуя естественному отбору. И, наконец, сладострастие — это сила, потому что оно никогда не приводит к пресной определенности и безопасности — этим скупым дарам утешительной сентиментальности. Сладострастие — вечный бой, в котором никогда не побеждаешь окончательно. После мимолетного триумфа, и даже прямо в миг эфемернейшего триумфа, новое пробуждение неудовлетворенности толкает человека, движимого оргиастической волей, вырываться за свои пределы и превосходить самого себя. Для тела сладострастие — то же самое, что для духа — идеал: великолепная Химера, которую вечно пытаешься схватить и каждый раз упускаешь, Химера, за которой молодые и пылкие, опьяненные ее образом, гонятся без устали. Сладострастие — сила. FUTURIST MANIFESTO OF LUST By Valentine de Saint-Point, 1913 A reply to those dishonest journalists who twist phrases to make the Idea seem ridiculous; to those women who only think what I have dared to say; to those for whom Lust is still nothing but a sin; to all those who in Lust can only see Vice, just as in Pride they see only vanity. page 11 стр. 10 все время отдаваться кому-то или овладевать кемто, хотя обычно мы именно это и делаем, так как не можем провидеть будущее. Мы должны делать вдумчивый выбор. Руководствуясь собственной интуицией и волей, мы должны сопоставить чувства и желания обоих партнеров и воздержаться от соединения и удовлетворения всех, кто неспособен дополнить и улучшить друг друга. Столь же сознательно и руководствуясь той же указующей волей, радости этого совокупления должны вести к оргазму, должны полностью реализовать свой потенциал и дать расцвести всем семенам, посеянным при слиянии двух тел. Из сладострастия следует сделать произведение искусства, которое, подобно всякому произведению искусства, создается как инстинктивно, так и осознанно. Мы должны содрать со сладострастия все уродующие его покровы сентиментальности. Эти покровы были наброшены на него из чистого малодушия, ведь самодовольная сентиментальность весьма приятна. Сентиментальность комфортна и, следовательно, унизительна. Когда ты молод и здоров, в битве сладострастия с сентиментальностью побеждает сладострастие. Сантименты — детище моды, а сладострастие вечно. Сладострастие побеждает, ибо оно — радостный экстаз, побуждающий человека вырваться за свои пределы, упоение обладанием и господством, вечная победа, из которой заново рождается вечная битва, самое головокружительное и надежное опьянение завоеванием. И, поскольку это надежное завоевание временно, его приходится постоянно добиваться заново. Сладострастие — сила в том смысле, что оно очищает дух, доводя плотское возбуждение до белого каления. Дух горит ярким и чистым пламенем, когда плоть, очищенная в объятиях, сильна и здорова. Только слабые и больные тонут в этом болоте и чахнут. Сладострастие — сила в том смысле, Валентина де Сен-Пуант, наст. имя Анна Жанна Валентина Марианна Глан де Цессиат-Версель (род. 16.02 1875 г. Лион — ум. 28.03.1953 г. Каир) — французская поэтесса, художник, журналист, художественный критик, хореограф и драматург. Звезда парижских салонов и видный деятель искусств времен Belle Époque. Одна из первых женщин, написавших собственный футуристический манифест. Lust, when viewed without moral preconceptions and as an essential part of life’s dynamism, is a force. Lust is not, any more than pride, a mortal sin for the race that is strong. Lust, like pride, is a virtue that urges one on, a powerful source of energy. Lust is the expression of a being projected beyond itself. It is the painful joy of wounded flesh, the joyous pain of a flowering. And whatever secrets unite these beings, it is a union of flesh. It is the sensory and sensual synthesis that leads to the greatest liberation of spirit. It is the communion of a particle of humanity with all the sensuality of the earth. Lust is the quest of the flesh for the unknown, just as Celebration is the spirit’s quest for the unknown. Lust is the act of creating, it is Creation. Flesh creates in the way that the spirit creates. In the eyes of the Universe their creation is equal. One is not superior to the other and creation of the spirit depends on that of the flesh. We possess body and spirit. To curb one and develop the other shows weakness and is wrong. A strong man must realize his full carnal and spiritual potentiality. The satisfaction of their lust is the conquerors’ due. After a battle in which men have died, it is normal for the victors, proven in war, to turn to rape in the conquered land, so that life may be re-created. When they have fought their battles, soldiers seek sensual pleasures, in which their constantly battling energies can be unwound and renewed. The modern hero, the hero in any field, experiences the same de- sire and the same pleasure. The artist, that great universal medium, has the same need. And the exaltation of the initiates of those religions still sufficiently new to contain a tempting element of the unknown, is no more than sensuality diverted spiritually towards a sacred female image. Art and war are the great manifestations of sensuality; lust is their flower. A people exclusively spiritual or a people exclusively carnal would be condemned to the same decadence—sterility. Lust excites energy and releases strength. Pitilessly it drove primitive man to victory, for the pride of bearing back a woman the spoils of the defeated. Today it drives the great men of business who run the banks, the press and international trade to increase their wealth by creating centers, harnessing energies and exalting the crowds, to worship and glorify with it the object of their lust. These men, tired but strong, find time for lust, the principal motive force of their action and of the reactions caused by their actions affecting multitudes and worlds. Even among the new peoples where sensuality has not yet been released or acknowledged, and who are neither primitive brutes nor the sophisticated representatives of the old civilizations, woman is equally the great galvanizing principle to which all is offered. The secret cult that man has for her is only the unconscious drive of a lust as yet barely woken. Amongst these peoples as amongst the peoples of the north, but for different reasons, lust is almost exclusively concerned with procreation. But lust, under whatever aspects it shows itself, whether they are considered normal or abnormal, is always the supreme spur. The animal life, the life of energy, the life of the spirit, sometimes demand a respite. And effort for effort’s sake calls inevitably for effort for pleasure’s sake. These efforts are not mutually harmful but complementary, and realize fully the total being. For heroes, for those who create with the spirit, for We should desire a body consciously, like any other thing. Love at first sight, passion or failure to think, must not prompt us to be constantly giving ourselves, nor to take beings, as we are usually inclined to do so due to our inability to see into the future. We must choose intelligently. Directed by our intuition and will, we should compare the feelings and desires of the two partners and avoid uniting and satisfying any that are unable to complement and exalt each other. Equally conciously and with the same guiding will, the joys of this coupling should lead to the climax, should develop its full potential, and should permit to flower all the seeds sown by the merging of two bodies. Lust should be made into a work of art, formed like every work of art, both instinctively and consciously. We must strip lust of all the sentimental veils that disfigure it. These veils were thrown over it out of mere cowardice, because smug sentimentality is so satisfying. Sentimentality is comfortable and therefore demeaning. In one who is young and healthy, when lust clashes with sentimentality, lust is victorious. Sentiment is a creature of fashion, lust is eternal. Lust triumphs, because it is the joyous exaltation that drives one beyond oneself, the delight in posession and domination, the perpetual victory from which the perpetual battle is born anew, the headiest and surest intoxication of conquest. And as this certain conquest is temporary, it must be constantly won anew. Lust is a force, in that it refines the spirit by bringing to white heat the excitement of the flesh. The spirit burns bright and clear from a healthy, strong flesh, purified in the embrace. Only the weak and sick sink into the mire and are diminished. And lust is a force in that it kills the weak and exalts the strong, aiding natural selection. Lust is a force, finally, in that it never leads to the insipidity of the definite and the secure, doled out by soothing sentimentality. Lust is the eternal battle, never finally won. After the fleeting triumph, even during the ephemeral triumph itself, reawakening dissatisfaction spurs a human being, driven by an orgiastic will, to expand and surpass himself. Lust is for the body what an ideal is for the spirit— the magnificent Chimaera, that one ever clutches at but never captures, and which the young and the avid, intoxicated with the vision, pursue without rest. Lust is a force. page 13 page 12 dominators of all fields, lust is the magnificent exaltation of their strength. For every being it is a motive to surpass oneself with the simple aim of self-selection, of being noticed, chosen, picked out. Christian morality alone, following on from pagan morality, was fatally drawn to consider lust as a weakness. Out of the healthy joy which is the flowering of the flesh in all its power it has made something shameful and to be hidden, a vice to be denied. It has covered it with hypocrisy, and this has made a sin of it. We must stop despising Desire, this attraction at once delicate and brutal between two bodies, of whatever sex, two bodies that want each other, striving for unity. We must stop despising Desire, disguising it in the pitiful clothes of old and sterile sentimentality. It is not lust that disunites, dissolves and annihilates. It is rather the mesmerizing complications of sentimentality, artificial jealousies, words that inebriate and deceive, the rhetoric of parting and eternal fidelities, literary nostalgia—all the histrionics of love. We must get rid of all the ill-omened debris of romanticism, counting daisy petals, moonlight duets, heavy endearments, false hypocritical modesty. When beings are drawn together by a physical attraction, let them—instead of talking only of the fragility of their hearts—dare to express their desires, the inclinations of their bodies, and to anticipate the possibilities of joy and disappointment in their future carnal union. Physical modesty, which varies according to time and place, has only the ephemeral value of a social virtue. We must face up to lust in full conciousness. We must make of it what a sophisticated and intelligent being makes of himself and of his life; we must make lust into a work of art. To allege unwariness or bewilderment in order to explain an act of love is hypocrisy, weakness and stupidity. Valentine de Saint-Point, born Anna Jeanne Valentine Marianne Glans de Cessiat-Vercell (Lyon, 16 February 1875 — Cairo, 28 March 1953), was a woman of letters and a French artist. She was a writer, poet, painter, playwright, art critic, choreographer, lecturer and journalist. She is primarily known for being the first woman to have written a futurist manifesto, but was also active in Parisian salons, and the associated literary and artistic movements of the Belle Époque. стр. 15 // page 15 стр. 14 Александра Галкина Кошка Сашка холст, акрил 2014 Alexandra Galikina Sasha´s Cat acrylic on canvas 2014 Александра Галкина, род. в 1982 году. Живет и работает в Москве. Alexandra Galkina, born 1982, lives and works in Moscow. Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am Am F Dm Am! стр. 16 Роберт Пфаллер перевод с немецкого А. Белобратова 1. Интеллектуальные элиты, избегающие счастья На первый взгляд, не слишком долго раздумывая, можно предположить, что у людей нет иной, более настоятельной потребности, кроме как потребности в тех мгновениях, в которые они воспринимают свою жизнь как жизнь достойную, счастливую. Однако современный опыт и опыт недавнего прошлого показывают, что дело так обстоит далеко не всегда. По крайней мере, жители стран Западной Европы лет уже как двадцать не только переживают волну запретов, ограничений и предостережений, связанных с опасностями, вызванными тем или иным видом наслаждения жизнью (впрочем, об этих опасностях знали ведь и раньше); они и сами довольно часто обращаются к помощи полиции и взывают к необходимости введения новых правил или запретов. В последнее время представители средних слоев общества (и слоя чуть выше среднего), прежде всего представители интеллектуальных элит, включая деятелей искусства, рьяно и наперегонки друг с другом демонстрируют свое воздержание от наслаждений и удовольствий: они отказываются от потребления спиртного, питаются в основном вегетарианской пищей, отказываются от курения табака, равно как и от полетов на самолете, гордо заявляют о своей асексуальности, или «постсексуальности», с неимоверной тщательностью следят за тем, чтобы не сказать о ком бы то ни было какое-либо недоброе или оскорбительное слово; они потребляют или производят на свет чаще всего лишь прилежное, подчеркивающее свою научную взвешенность, морализирующее и скучное искусство и в последнее время даже на праздничные вечеринки, которые они устраивают, приходят, Все, что хоть сколько-то пахнет счастьем, в значительной степени вытеснено на два крайних полюса общественного существования (подобно тому, как и само народонаселение, кстати, в общем и целом все больше распределяется по этим двум крайним рубежам): лишь представители самого узкого элитарного слоя общества, которое все в большей степени тяготеет к элитарности, стр. 17 отказавшись от использования духов и косметики — они это называют «odor free» /англ.: без запаха/. Все, кто сохранил еще представление о прежнем, не столь давно ушедшем в прошлое счастье и наслаждении, с ним связанном, вынуждены ощущать себя в таком обществе прямо-таки настоящими вампирами — как это было показано недавно в фильме Джима Джармуша «Выживут только любовники», в оригинальной новой интерпретации кровососного мотива, — а их лишенные запаха современники предстают перед ними, подобно героям Джармуша, в виде анемичных «зомби». Ибо эти люди, как представляется, погасили в себе все свои прежние чувства и страсти — правда, не обретя взамен новых, более интенсивных чувств и страстей: отказ от страстей со всей очевидностью превратился в страсть отказа. Невольно вспоминаются здесь слова радикального раннехристианского догматика Тертуллиана: «Есть ли удовольствие большее, чем отвращение к самому удовольствию?» (Tertullian 2008: 83) /прим. пер.: Тертуллиан: О зрелищах, 29/. В любом случае страсть отказа намного явственнее, чем все страсти, от которых они отказались, обнаруживает своеобразное качество, заключающееся в том, что она, эта страсть, нередко переступает через труп субъекта, отказывающегося от страстей; Зигмунд Фрейд по этой причине именовал данный вид размещения либидо влечением к смерти (см.: Freud [1920g]: 261). ОТКРЫТИЕ СЕБЯ, ВОСПРИ ЯТИЕ ДРУГИ Х, ДОСТОЙНА Я ЖИЗНЬ еще курят толстые сигары и устраивают пышные и разнузданные вечеринки, как, например, бывший премьер-министр одной европейской страны. А на другом краю общества так называемые «низшие слои», не видящие более никаких социальных шансов в том, чтобы сохранять приличия, шокируют своим откровенным «порно-поп»-поведением, демонстрируемым как в повседневной культуре, так и в «реалити-шоу» (см. об этом: Wüllenweber 2007). Правда, психо­ анализ и антропология учат постигать изучаемый нами примитив как продукт нашего взгляда на него (см. об этом: Greenblatt 1995, Singer 1997, Pfaller 2012: 8f), — подобным же образом следует поступать и в данном случае: ибо грубые умы тонко улавливают здесь потребности утонченных натур и разыгрывают перед ними именно то, что эти натуры хотели бы в них увидеть. Люди поблагороднее явно испытывают потребность в том, чтобы не полностью утратить наслаждение, в котором они сами себе отказали, и получить его, хотя бы созерцая то, как его получают другие; и получить в по возможности отталкивающем виде, позволяющем утвердиться в том, что намного лучше не практиковать самому нечто столь отвратительное и отталкивающее. Именно об этом писал Фрейд, обращая внимание на сомнительное удовольствие скромного театрального зрителя, получаемое им от созерцания катастрофы, постигающей величавого трагического героя на сцене (Freud [1942a]: 163). Нам, людям сегодняшнего дня, в качестве таких «bêtes noires» /франц.: предмет отвращения/ служат все те, кого мы наблюдаем с известного расстояния: либо потому, что они по своему общественному положению стоят много ниже нас, относятся к так называемым «низшим слоям», или потому что мы считаем их жителями весьма отдаленных от нас бывших республик Советского Союза (подобно «Борату» из Казахстана, персонажу, придуманно- му британским комиком Сашей Бароном Коэном); или же это отдаленные от нас во времени герои и героини ностальгических сериалов, действие которых отнесено в пятидесятые или шестидесятые годы прошлого века, такие, как персонажи сериала «Безумцы» (Mad Men), — мы им завидуем, завидуем их флирту, их сигаретам, их виски, одновременно сразу же оговариваясь, насколько женоненавистнически все тогда обстояло. Мы хотим видеть наслаждение, но желательно, чтобы его получали другие, и мы хотим, чтобы в нас к этому наслаждению возникало такое отвращение, что мы радовались бы тому, что сами этого наслаждения лишены. 2.Наслаждения и их неприятная сторона По какой же причине большая доля образованных слоев общества на Западе не желает больше наслаждаться? — В самом деле, тут существует препятствие, которое нельзя недооценивать. Все, что доставляет нам наслаждение, так или иначе связано с противоречивым свойством: с чрезмерной дороговизной, как одежда для вечеринки, с вредом для здоровья, как алкоголь, с непристойностью или неаппетитным видом, как секс, с болевыми ощущениями, как всякое преодоление, с неразумным растранжириванием сил, как фантазия, игра, щедрость, отдохновение или увлеченность и т. д. В большинстве ситуаций нашей повседневной жизни мы открещиваемся от этой противоречивости: по утрам нам противно даже слышать слово «виски»; вечером же, в полумраке бара, под звуки обалденного джаза, этот напиток доставляет нам огромное наслаждение. Ведь именно эти превращенные противоречия предстают для нас символом того, ради чего вообще стоит жить. Без безумств любви, которые заставляют нас боготворить в любимом человеке как раз его неприглаженные свойства, без бесстыдства сексуальности, без сумасшествия нашей разгульности, нашей щедрости, сти, будучи «идиотами», полностью погруженными в приватную сферу /прим. пер.: «идиот» — в Древней Греции человек, живущий в отрыве от общественной жизни, не участвующий в общем собрании граждан полиса и иных формах государственного и общественного демократического управления/. 3. Идиоты несчастья, сограждане счастья В этом-то и заключается причина, по которой современная западная культура справляется с неприятной стороной наслаждения намного хуже, чем это было несколько десятилетий тому назад. Неожиданная враждебность по отношению к счастью обязана своим возникновением утрате театральности. Еще лет двадцать тому назад люди в публичной сфере руководствовались чувством, что они обязаны играть определенную роль. Они ощущали обязанность представлять себя вовне иными, более элегантными, лучшими, чем они, возможно, сами себя ощущали. И до этих пор всякий, кто предавался наслаждению, воспринимался другими как тот, кто следует долгу наслаждения. Вследствие этого данный вид наслаждения воспринимался как нечто социальное, разделяемое с другими; к примеру, этот человек курит, чтобы доставить мне приятное своим располагающим к нему спокойствием и своей раскованностью. А вот с середины 1990-х годов люди (что, к примеру, можно наблюдать по телевизору) и в пуб­ личной сфере ведут себя как приватные персоны. Вследствие этого их наслаждение не представало более как составляющая их социальной роли и как общественная обязанность, а являло собою некую личную склонность — некую непристойную приватную страсть. Свою личную наркотическую зависимость курильщик без всякой оглядки демонстрировал в публичной сфере, где он причинял мне тем самым лишь вред. Таким вот образом наслаждение другого человека превратилось в непри- стр. 19 стр. 18 нашего мотовства, подарков, празднеств, веселья и восторженно-опьяненных состояний наша жизнь предстала бы чередой безвкусных потребностей и — в лучшем случае — их бездумно-тупым удовлетворением; она представляла бы собой известное наперед, бездуховное существование, лишенное каких-либо взлетов, которое по этой причине более смахивало бы на смерть, а не походило на то, что называется жизнью. Можно, пожалуй, сказать, что эта страсть, основывающаяся на неприятном элементе, и есть то, что именуется страстью культурной, и, напротив, любой простой страстью, возникающей без этого негативного элемента (например, когда мы радуемся тому, что нам светло, тепло, что вокруг все спокойно или царит безвет­ рие), мы обязаны животному миру. Для того чтобы мы воспринимали как доставляющее наслаждение то, к чему мы обычно испытываем отвращение, необходимо решающее социальное условие — должна иметь место определенная социальная ситуация: момент элегантности, праздничности, обязывающий нас вести себя более гламурно, чем обычно. «У нас праздник, и ты должен в этом участвовать», — это решающий социальный императив, без которого все, что может принести нам радость, было бы ужасно. И общество обязано предъявить индивиду данную заповедь: группа людей, отмечающая какой-то праздник, вменяет эту заповедь каждому человеку в отдельности. Празднующие люди, следующие этой заповеди, тем самым превращают противоречивое свойство в свойство великолепное. Они празднуют одновременно и свое наслаждение, и собственную силу, способную трансформировать это свойство. Только в обществе, только являясь публичными фигурами («public men» в духе представлений социолога Ричарда Сеннета) мы можем воспринимать жизнь как счастливую, а вовсе не оказавшись один на один с самими собой как «private persons» — или, как это именовалось в антично- ятное событие, за которым я наблюдал с завистью, а мое собственное наслаждение — в ущербность. Утрата разграничения между публичной ролью и приватной персоной, которую Ричард Сеннет столь проницательно констатировал в 1974 г., превратила нас в лишенные театральности, исключительно приватные существа; вследствие этого мы утратили общественную обязанность наслаждаться, связанную с прежней публичной ролью; и поэтому мы более не в состоянии выносить чье-либо наслаждение, ни свое собственное, ни то, что испытывают другие, хотя нас со всех сторон окружает все больше возможностей наслаждаться и множество предметов потребления, связанных с наслаждением. Добавим, что утрата театральности принесла с собой и массивное усиление нашей восприимчивости к обиде. С наступлением эпохи постмодерна индивиды более не предстают друг перед другом как вежливые маски, следующие заповеди цивилизованного поведения и старающиеся «не нагружать другого человека собственными проблемами» (см.: Sennet 1974: 336). Они скорее стремятся проявить всю свою так называемую «идентичность», свое «Be Yourself» /англ.: Будь самим собой/ — особенно тогда, когда они полагают, что полностью себя «сконструировали» или самих себя открыли. И других людей они воспринимают такими же. Даже если другой человек предстанет перед ними, цивилизованно сохраняя маску, они этого не заметят и вместо этого посчитают, что он и всегда такой. Как раз по этой причине цивилизованное поведение, вежливость, элегантность, публичное потребление возбуждающих средств предстают в их глазах как брутальное расширение чужой частной сферы, как империализм чужого «я». Пока в обществе друг другу противостояли маски и это вполне осознавалось людьми, индивиды под этими масками были надежно защищены. С ними ничего не могло случиться. Маски ведь в любом случае были вежливее и предупредительнее скрытых под ними индивидуумов, и если что-то шло наперекосяк, то это затрагивало маски, а не лица. С того момента, как под воздействием частных телеканалов и постмодерной политики идентичности друг другу противостоят обнаженные лица, люди сделались значительно более восприимчивыми и обидчивыми. Все, что ни происходит, кажется им личным (исходящим от другого человека), и оно их лично затрагивает. Представляется, что этому положению весьма соответствует то, что как раз в те самые годы начался бум эстетической хирургии. Если мы более не появляемся на публике под маской и не разыгрываем утонченное поведение, а являем свои истинное лицо, то определенным требованиям должна теперь соответствовать не маска, а подлинное лицо — и, пожалуй, не только лицо, но и все наше тело, включая его самые интимные уголки. Примечательно, что с этим переходом от театральной маски к якобы истинному лицу изменились и сами требования. Нынче не стоит пытаться обрадовать или, хуже того, привести в восторг кого-либо своим светским поведением. Единственное, что позволено делать, заключается в том, чтобы устранить все, что может помешать другому человеку — вплоть до самой мелкой шероховатости или до способной смутить своеобычности. В западной мании к «самооптимизации» проявляется то же, что и в области эстетической хирургии: ничто не должно служить помехой, даже медицинские показатели нашего собственного тела, такие как продолжительность сна, частота стула и т. п. не должны быть неоптимальными. Если больше нельзя быть счастливыми, то остается лишь одна возможность — быть безупречными, хотя не совсем понятно, для чего. В постмодернистском восприятии существует лишь одна форма безупречного поведения, понимаемая как нулевое состояние; все, что от него отклоняется, воспринимается как самими собой. Правда, порой случается так, что другой просто-напросто ведет себя дурно и без оглядки на окружающих. Однако в этом случае нам не следует забывать о том, что как раз тогда он к сожалению является самим собой и тем самым весьма далек от того, чтобы быть счастливым. Некоторая дистанция по отношению к себе, отталкивающаяся от вопроса о счастливой жизни, создает в нас способность ощущать счастье; мы приобретаем способность мягко относиться к несчастному другому человеку и благосклонно — к тому, кто счастлив. Возможно, один из важнейших этических и политических вызовов современной западной культуры состоит в том, чтобы не подвергать диффамации другого, если мы видим его счастливым. Понимать счастье не как кражу, а как нечто, чем можно солидарно поделиться, и есть, собственно, элементарная предпосылка того, чтобы в индивидуальном смысле быть счастливым, а в смысле политическом быть, как говорил Бертольт Брехт, не слишком «наивным и простым» /прим. пер.: Брехт Б. Песнь о несбыточности человеческих стремлений/. Роберт Пфаллер, австрийский философ, преподает в художественном университете г. Линца. new, seemingly more intense one: the denial of passions has apparently now turned into the passion of denial. Coming to mind are the words of the radical, Robert Pfaller early Christian pragmatic Tertullian, who at the end 1. Happiness-dreading of the second century wrote: “What pleasure could educated elite At first glance, without thinking about it for too long, be greater than the contempt of pleasure” (Tertullian 2008: 83)? Actually, the passion of denial, much more one might possibly believe that people have no wish than all denied passions, is characterized by the pecumore pressing than for the moments in which life liarity that it often goes beyond the corpse of the denycan be experienced as worthwhile. The experiences ing subject; for that reason, Sigmund Freud assigned of the present and recent past, however, show that this is not always the case. For roughly twenty years this type of Libidounterbringung to the death drive (see Freud [1920g]: 261). now, those living in Western Europe, at least, have Everything that still smells of happiness has now experienced not only a wave of prohibitions, limlargely retreated to society’s outermost poles (just itations, and warnings against diverse (incidentally, as, incidentally, the population, too, has distributed always already known) dangers of indulgence; they itself ever more to these two poles): Only the very also frequently enough summon the police and new few elites of this ever more elitist society still smoke regulations or prohibitions themselves. Especialfat cigars and celebrate wild parties, such as certain ly those found in the middle classes, or somewhat European ex-prime ministers. And at society’s other higher up; mainly, the educated elite, the art scene extreme, the so-called “under classes,” who no longer included, pleasure themselves as of late in gestures sniff any chance of esteem, astound with their resoof abstinence in which they demonstratively outdo one another. They hardly ever drink alcohol anymore, lute “porno pop” performed in everyday culture and reality TV (see, on this, Wüllenweber 2007). Indeed, eat mainly vegetarian food, have given up smoking psychoanalysis and anthropology teach us to underas well as air travel, proudly proclaim themselves asexual or “post sexual,” pay meticulous attention to stand all supposed “primitive” beings as a product of not saying anything mean or possibly insulting about their observation (see, on this, Greenblatt 1995, Signer 1997, Pfaller 2012: 8f.)—and in this case, too, that anyone; and they receive and produce, for the most seems to be the way it works. The simple folk sense a part, only diligent, pseudo-scientific, moralizing, boring art and even celebrate at so-called “odor-free” need felt by the upper crusts, and present them with exactly what they want to perceive. The finer folk apparties without a scent of perfume. parently have a strong desire to not entirely lose sight All of those who still bear a notion of a previous, of the pleasure that they have denied themselves, and, not all too far away happiness, must practically feel at least, to have it presented to them by others; but like vampires in this society—as Jim Jarmusch’s film Only Lovers Left Alive recently demonstrated in if so, then in a way that is as revolting as possible, which provides confirmation of their belief that it is an original, new interpretation of the blood sucker much better to not personally practice something so motif—and their odorless contemporaries, like the protagonists in Jarmusch’s film, must appear to them disgusting and offensive. Freud already noticed precisely the same with regard to the petty theatergoer’s as nothing more than flaccid zombies. The latter, it entirely questionable pleasure at the failure of the big, seems, have extinguished all of their previous pastragic stage hero (Freud [1942a]: 163). For us today, sions—of course, not without replacing them with a I N V E N T I N G O N E S E L F, P E R C E I V I N G T H E O T H E R , A R E WA R D I N G L I F E page 21 стр. 20 недостаток, ложный шаг или помеха. Фанатичное постмодерное утверждение самости привело к характерной трансформации шкалы культурных ценностей: поскольку исчезла способность обращать неприятное в великолепное, то более не существует ничего великолепного — и, следовательно, не существует больше счастья. Если «быть самим собой» выдается за высший приоритет, то все, что нам остается, — это ноль или минус. Возможно, что в виду этого проигрышного положения не совсем бессмысленно время от времени задавать себе вопрос, ради чего же стоит жить (см.: Pfaller 2011). Задавая себе такой вопрос, можно не без успеха освободиться от стресса, связанного с тягой к самоконструированию и самооптимизации. И тогда словно пелена спадет с глаз и станет ясно, что то, что кажется неприятным, далеко не всегда воспринимается как неприятное, а получающий наслаждение другой человек не должен восприниматься как помеха или даже как человек, «крадущий наслаждение» (Zizek 1993: 203). Постановка вопроса о счастливой жизни позволяет нам занять определенную дистанцию по отношению к нам самим и к нашим первым, спонтанным ощущениям. Таким образом удается понять, что то, что нами у другого человека может быть воспринято как гомогенное самоутверждение идентичности и как оскорбительное, назойливое поведение, зачастую может быть истолковано как составная часть поведения приятного — как попытка другого человека отставить в сторону свое дурное настроение и предстать перед своими современниками приятной стороной благодаря искусно разыгрываемой комедии (см. об этом: Alain 1982:30). Другой человек не всегда является полностью самим собой, если он демонстрирует радость и веселье; а если он таковым не является, то мы можем разделить его радость — с условием, что и мы сами не станем настаивать на том, что полностью являемся isfaction: A predictable, insipid affair void of peaks, which in that regard, would have more in common with death than with anything worthy of being called life. One can certainly say that this desire, which is based on an unpleasant element, can be identified as cultural pleasure, whereas all simple desire that comes about without any negative element (such as our joy at having light, warmth, calm, or a lack of wind) is due to our animal nature. So that, at exceptional moments, we are able to perceive what we normally abhor with a sense of relish, a decisive social condition is necessary: there must be a social situation, a moment of elegance, of celebration, requiring us to behave in a way more glamorous than usual. “We are celebrating now, and you’re part of it!”—is the key social imperative, without which, all that is capable of giving us pleasure would be simply appalling. And society must present individuals with this command: the celebrating group creates this command for individuals; the partiers who follow this command thereby transform the ambivalent element into a magnificent one. They thus celebrate their pleasure, as it were, as well as their own transformative power with regard to this element. We can thus find life worth living only in society, as “public men” in the sense of sociologist Richard Sennett; rather than left on our own, as “private persons”—or, as it was called in classical antiquity, “idiots” beholden only to private life. 3. Idiots of unpleasantness, citizens of pleasure For that reason, Western culture is currently more incapable of dealing with the unpleasantness of pleasures than it was just a few decades ago. The sudden animosity against happiness can be attributed to a loss of theatricality. Until roughly twenty years ago, people still had the feeling of having to play a certain role in public. They felt obligated to show themselves as better, more elegant than they perhaps felt themselves to be within. And for precisely that length of page 23 page 22 serving as such “bêtes noires” are all whom we are able to experience as distant, either because they are far below us socially, such as the so-called underclasses, or because we consider them the inhabitants of an even further away former Soviet Republic (such as the character “Borat” from Kazakhstan played by the British comedian Sacha Baron Cohen), or the heroes from a distant past, such as those in nostalgic series like “Mad Men,” set in the 1950s and 1960s, whom we envy for their flirting, cigarettes, and whisky; albeit, immediately remarking how chauvinist that must have all been back then. We want to see the pleasure, but if at all possible, we want to see it in others, and we want to be so disgusted by it that we are pleased that it is not our own. 2 . The pleasures and the unpleasant But why does a large part of the Western educated classes no longer want to have its pleasure? Of course, there is a difficulty in this that should not be underestimated. Everything that makes life worth living is, namely, built around an ambivalent quality: it is expensive like party clothes, unhealthy like alcohol, inappropriate or unappealing like sex, painful like overcoming something, wasteful and unreasonable like fantasy, play, generosity, idleness, or exhaustion, etc. At most moments of our everyday lives we detest this ambivalence. In the morning, we don’t even want to hear the word “whiskey”; however, in the evening, in a dark bar with cool Jazz it can become a triumphal pleasure. After all, precisely these transformed ambiguities form for us the epitome of what makes life worth living. Without the madness of love, which has us begging for the cumbersome traits of people we love; without the shamelessness of sexuality; the irrationality of our exuberance, generosity, and extravagances; our gifts, ceremoniousness, amusements, and states of intoxication, our lives would be a bland succession of needs, and—at best—their blunt sat- time, the enjoying other would be perceived as someone who, by indulging in his or her pleasure, was following an obligation. For that reason, a person’s pleasure seemed to be something social, shareable: the other was smoking, for example, to be agreeable to me through his distinguished calm and ease. However, from the middle of the 1990s, people began to appear also in public as mere private persons (as one could observe, for example, on television). Through that, their pleasure no longer appeared as part of a role and social obligation, but rather, as a propensity—as an obscene private passion. The smoker now seemed to recklessly bring his private addiction to the drug into the public realm, where all that he can still do is to harm me. In this way, the pleasure of the other became an enviously observed annoyance, and one’s own pleasure, a defect. The loss of separation between public role and private person, which Richard Sennett so clear-sightedly claimed in 1974, allowed us to become non-acting, exclusively private beings; for that reason, we lost sight of the previous social obligations of pleasure associated with public roles; and for that reason, although we are surrounded by ever more possibilities for pleasure and consumer goods, we can no longer bear the pleasure—neither ours nor that of the other. We can add to this that the loss of theater also brings with it a massive gain in vulnerability. Since the beginning of the post-modern era, individuals no longer encounter one another as polite masks, following the imperative of being civilized, and endeavoring “not to burden the others with one’s own self” (see Sennett 1974: 336). Instead, they appear with their own so-called “identity,” “being themselves”—especially when they believe that they have entirely “constructed” or invented themselves. And they perceive others in that way, too. Even if another person were to confront them civilly, as a mask, they would not recognize it, and instead, believe that to be the way the other person always was. Civilized behavior, especially politeness, elegance, sophisticated use of natural stimulants, therefore seems to them a brutal expansion of a foreign private sphere; imperialism of a foreign self. As long as masks stood face to face and were aware of it, the individuals behind them were well protected. Not much could happen to them. Masks were, anyway, more polite and courteous than individuals, and even when something went wrong, it only affected the masks, not the faces. Ever since the moment when, through private television and postmodern identity politics, only naked faces have encountered one another, people have become extremely vulnerable. They see everything that they confront (from the others), as being personal, and it affects them personally. The boom in cosmetic surgery at precisely the same point in time seems to fit well in this picture. When we no longer appear as masks playing at elegance, but instead, as genuine countenances, then it is no longer simply the masks, but instead, the true faces that have to meet with demands—and naturally, not only faces, but also entire bodies, down to the most intimate zones. What is notable is that along with this shift from theatrical mask to supposed true face comes also a change in demands. One can no longer attempt to please or even enthuse the other with a sophisticated appearance. All that is possible is to eliminate everything that might disturb others—every triviality and unsettling peculiarity. The same thing as in cosmetics can be seen in the Western addiction to “self optimization”: here, too, nothing should be disturbing; in no case can anything be suboptimal; not even the medical value of one’s own body, length of sleep, bowel movements, etc. If happiness is no longer an option, then all that is left is to be perfect—even though the reason for that might not be entirely clear. In a postmodern sensibility, there is only one perfection, understood as the ideal state of zero; everything that regard to the unhappy other, and benevolence in the face of the happy other. One of the decisive ethical, as well as political challenges of contemporary Western culture comprises not defaming the other, whom we see as happy, for that. Grasping happiness as something that can be shared in solidarity rather than as a theft is ultimately the most fundamental condition for being capable of happiness in an individual perspective, and in a political one, as Bertolt Brecht said, not being too “unaspiring.” Л И Т Е РА Т У РА / L I T E R A T U R E Alain 1982 Die Pflicht glücklich zu sein, Frankfurt/M.: Suhrkamp Freud, Sigmund [1920g] Jenseits des Lustprinzips, in: ders., Studienausgabe, Bd. III, Frankfurt/M.: Fischer, 1989: 213–272 [1942a] Psychopathische Personen auf der Bühne, in: ders., Studienausgabe, Bd. X, Frankfurt/M.: Fischer, 1997: 161–168 стр. 25 // page 25 Greenblatt, Stephen 1995 Schmutzige Riten, in: ders., Schmutzige Riten. Betrachtungen zwischen den Weltbildern, Frankfurt/M.: Fischer 1995: 31–54 page 24 deviates is considered a lack, lapse, or disturbance. The fanatical postmodern insistence on “being yourself” has led to a characteristic restructuring of the scale of possible cultural values: since the ability to transform something bad into something magnificent has been lost, there is no longer anything that is magnificent—and subsequently, also no happiness. Zero or minus is all that remains when being yourself is circulated as the highest priority. Perhaps in light of this predicament it is not entirely in vain for one to occasionally ask the question of what it is that makes life worth living (see Pfaller 2011). By posing this question, it is possible to break free, namely, of the stressful yearnings for self-construction and self-optimization. We can shed them, like scales from our eyes: what seems bad does not always have to be sensed as bad, and the enjoying other does not necessarily have to be perceived as a troublemaker or even “thief of enjoyment.” (Zizek 1993: 203). Asking about a rewarding or worthwhile life allows us to gain a bit of distance from ourselves, as well as from our first, spontaneous sensations. It thus becomes possible to recognize that what in the other is felt to be homogeneous, identity-based assertiveness; and as pestering, intrusive behavior, can quite often be interpreted as a touch of good behavior—as an attempt to hold back one’s bad mood from the others and be congenial for one’s contemporaries through an artful comedy (see on this, Alain 1982: 30). Others are not always entirely themselves when they show joy; and if they aren’t, then we can share in their joy—provided that we, too, do not insist on being entirely ourselves. Naturally, it also sometimes occurs that others simply behave recklessly and poorly. But then we should remember that precisely in this case, they are, unfortunately, only themselves, and consequently, anything but happy. Creating a bit of distance from ourselves, opened up by the question of a worthwhile life, gives us the ability to sense happiness; it allows us clemency with Robert Pfaller is an Austrian philosopher teaching at the Arts University Linz. Pfaller, Robert 2011 Wofür es sich zu leben lohnt. Elemente materialistischer Philosophie. Frankfurt/M.: Fischer 2012 Zweite Welten. Und andere Lebenselixiere. Frankfurt/M.: Fischer Sennett, Richard [1974] Verfall und Ende des öffentlichen Lebens. Die Tyrannei der Intimität, 12. Aufl. Frankfurt/M.: Fischer, 2001 Signer, David 1997 Fernsteuerung. Kulturrassismus und unbewußte Abhängigkeiten, Wien: Passagen Tertullian (Tertullianus, Quintus Septimus) 2008 De spectaculis. Über die Spiele. Stuttgart: Reclam Wüllenweber, Walter 2007 Voll Porno! In: Stern, 5. 2. 2007, siehe auch: http://www.stern.de/politik/deutschland/sexuelleverwahrlosung-voll-porno-581936.html (Zugriff: 2014–10–24) Zizek, Slavoj 1993 Tarrying with the Negative. Durham: Duke Univ. Press Эва & Аделе Futuring видеолуп, 62:24 1999 Eva & Adele Futuring video loop 62:24 1999 Об Эве и Аделе постоянно пишут, что они приветливая и улыбчивая пара. Их никто не видел в дурном настроении, подавленными, ожесточенными или даже просто усталыми. Фотограф вроде Юргена Теллера просто не нашел бы случая их заснять, потому что у них не бывает усталых закулисных моментов. Появление творческого дуэта на публике всегда означает степенную легкость благодаря неотступной дисциплине. Их всегда веселая и открытая миру манера держаться нашла отражение в одном из их ключевых понятий — FUTURING («Фьючеринг», от англ. future — будущее) — облеченную в словесную форму утопии, которой они и живут. Но в видеорефрене Futuring их абсолютно оптимистичное послание оттенено мрачными контрастами. Их улыбки по-прежнему безупречны. Смена контекста вызывает известные изменения значений. Это видео в зависимости от места демонстрации каждый раз приобретало дополнительный смысл и вместе с ним новое семантическое звучание, а через противоречивые ситуации восприятия — сближающий характер произведения. Фрагмент текста «Генезис и смысловое пространство “Futuring“» Автор: Петер Хербстройт Eva and Adele are always described as a friendly, happy-looking couple. No one has ever seen them in a bad mood, upset, angry or even tired. A photographer like Jürgen Teller simply wouldn’t have found an occasion to capture them on film because they’ve never had an exhausted back-stage moment. Any public appearance of the creative duet always exudes a protracted lightness that comes from relentless discipline. Their open, joyful manner found its reflection in a key concept — that of FUTURING — a lexical utopia that the pair has made their home. But in their video refrain Futuring their entirely optimistic message is overshadowed by dark contrasts. Their smiles are still impeccable. But the change in context brings out a degree of transformation in the meaning. Each time the video was demonstrated in a new environment, it would take on a new meaning and a new semantic sound. Meanwhile, through contradictory modes of perception, the piece acquired a closeness to the viewer. Excerpt from the text “Genesis and the semantic space of Futuring” Author: Peter Herbstreuth Эва & Аделе живут и работают в Берлине. Eva & Adele live and work in Berlin. EVA & ADELE page 27 стр. 26 Futuring Moсква // Futuring Moskau, 2014 прихватки для горячего // panholder to better touch hot topics EVA & ADELE стр. 29 стр. 28 стр. 30 Во времена, когда 40 лет превратились в новые 30, а 50 — в новые 40 и так далее, кажется, что все стало разрешено, хотя на самом деле осталось так же невозможно. Противоречия перестали противоречить, вместо этого они превратились в программу, внедренную в новые биографии, появившуюся под влиянием той всеохватывающей «гибкости», которая требуется от нас всегда и везде. Высунувшаяся фальшивая индивидуальность «Поезд/отправляется» — это выражение, опираю- лживо обещает нам возможность свободной воли щееся на ежедневно употребляемый речевой обо- и решений, которой в принципе не существует. рот, стало названием новой медиаработы Фионы Что бы сказали Сартр и Бовуар о сегодняшнем Рукшчо. Речь здесь идет об описании индивиду- дне? Стандартизация мысли, проявляющаяся в глобальных продуктах, правилах и мечтах. альных состояний человека, которые как связуОбраз отъезжающего поезда — и связанные с ним ющее звено становятся отражением общества, чувства — сильно отличается от образа поезда не прибегая к клише. прибывающего. «Поезд/отправляется» — в этом «Поезд/отправляется» — в этой новой работе, отрывистом структурно-открытом формате возкоторая, в основном, состоит из видеосюжетов, никают внутренние монологи, которые были Фиона Рукшчо берет за основу чувство человеискусственно соединены в диалоги. Совершенно ка, опаздывающего на поезд, чувства, что поезд ушел, и надежды на то, что он все-таки еще успе- очевидно, что реплики не связаны. Проявлять интерес к другому/другим? Незнакомое понятие. ет вовремя «заскочить в свой вагон», чувство, которое из-за своей навязчивости скорее является Эмпатия или сильные выражения чувств также отсутствуют. Подобно театру масок обрывы потабуированным. Ведь отчаяние не бывает хороказываются по частям. Очевидно при этом, что шим советчиком. пропасть присутствует на заднем плане, но в то «Поезд/отправляется» был снят исключительно же время угадывается на горизонте. во внешнем пространстве, которое выступало Theater auf Chip в качестве сцены. Задние планы выбирались Текст: Зуза Фондор с тщательностью, и их расположение в финальных титрах несет в себе определенное значение, Фиона Рукшчо, род. в 1972 году в Вене. Живет так же, как и использованные цитаты. Рукшчо и работает в Берлине и в Вене. редко прибегает к разъяснению, а пара близнецов, изображенная удвоением женщины, привносит определенную визуальную симметрию. Мужчины, воспроизводящие название фильма с помощью азбуки Морзе, олицетворяют жизнь и выступают в своих немых ролях как напоминание о времени и его быстротечности, эта тема усиливается еще и тем, что сцена снимается на кладбище. FIONA RUKSCHCIO Fiona Rukschcio “The train/is departing” With Esther und Judith Fraund video 23:00 in German with English subtitles (Austria/German, 2014) page 31 Фиона Рукшчо «Поезд/отправляется» с Эстер и Юдит Фраунд видео, 23:00 на немецком языке с английскими субтитрами (Австрия/Германия) 2014 today? The standartization of thought which emerges in global products, rules and dreams. The image of a departing train — and the feelings associated with it — are very different from the image of an arriving train. “The train/is departing” — this disjointed, structurally-open format produces inter“The train/is departing,” a frequent colloquial expres- nal monologues that are artificially connected into sion, became the title of a new media piece by Fiona dialogues. It is entirely obvious that the remarks are unrelated to each other. To show interest in another/ Rukschcio. The piece focuses on descriptions of individual states of being of a person which serve to in others? An unfamiliar concept. Empathy or strongly expressed feelings are also absent. Like in masked reflect society without resorting to cliches. threater, breaks are shown in parts. It is clear, mean“The train/is departing,” which is built with various video scenes, is based on the feelings of a person who while, that the abyss is present in the background, but also distinguishable on the horizon. is late for a train; fear that the train has gone, hope that the person will still be able to make it on board. Theater auf Chip Text: Susa Phondor It is a feeling that, due to its obtrusiveness, is taboo. After all, despair does not make for good advice. Fiona Rukschcio, born in 1972 in Vienna, lives and “The train/is departing” was filmed entirely in works in Berlin and Vienna. open spaces, which were used as a stage. Backgrounds were meticulously chosen and even the location names in the credits hold a special meaning. Rukschcio rarely resorts to explanations, and a pair of twins, depicted as a duplicated woman, lend the picture a certain sense of visual symmetry. Men who transmit the name of the film in Morse code represent life, while their mute roles serve as a reminder of the transience of time — a theme intensified by the fact that the scene is shot in a cemetery. At a time when 40 has become the new 30, 50 the new 40 and so on, it begins to appear that everything is permitted even though in reality it is still impossible. Contradictions have ceased to contradict; instead they’ve become a program embedded into new biographies that have come into being thanks to that all-encompassing flexibility that is demanded of us everywhere and at all times. An emerging false individuality makes deceitful promises about the possibility of free will and solutions, which simply do not exist. What would Sartre and De Beauvoir say about FIONA RUKSCHCIO стр. 33 // page 33 стр. 32 стр. 35 стр. 34 FIONA RUKSCHCIO Давид Тер-Оганьян David Ter-Oganyan В своем творчестве Давид затрагивает социальные и политические проблемы общества, во многом основываясь на образах и революционных идеях русского авангарда. В 2004 г. стал лауреатом первой российской премии в области современного искусства «Черный квадрат». В 2011 г. стал первым российским художником, получившим Henkel Art Award. Персональные выставки художника проходили в Мультимедиа Арт Музее (Москва), в Музее современного искусства MUMOK (Вена, Австрия). Участник многих групповых выставок, в том числе: «Остальгия» (Новый музей, Нью-Йорк), «Модерникон» (Венеция), 10-я Стамбульская биеннале, Биеннале «Манифеста 4» (Франкфурт), Моcковская биеннале современного искусства, «Angry Birds» (Музей современного искусства, Варшава). Работы Давида Тер-Оганьяна находятся в коллекциях Государственной Третьяковской галереи (Москва), Мультимедиа Арт Музея (Москва), Русского музея (Санкт-Петербург), Варшавского музея современного искусства, в частных колекциях России и Европы. He addresses social and political problems of society, mainly using the images and revolutionary ideas of the Russian avant-garde as a basis. In 2004 he became a laureate of the first Russian award in contemporary art “Black square”. In 2011 he became the first Russian artist who got Henkel Art Award. personal exhibitions (selection): Multimedia Art museum (Moscow), Museum of contemporary art MUMOK (Vienna, Austria), He is a participant of many exhibitions, including: “Ostalgia” (New Museum, New York), “Modernikon” (Venice), the 10th Istanbul biennale, biennale “Manifesta 4” (Frankfurt), the Moscow biennale of contemporary art, “Angry Birds” (Museum of contemporary art, Warsaw). Ter-Oganyan”s works are in the collections of The State Tretyakov Gallery (Moscow), Multimedia Art Museum (Moscow), The Russian State Museum (St. Petersburg), The Warsaw Museum of contemporary art and in private collections in Russia and Europe. DAVID TER-OGANYAN стр. 37 // page 37 стр. 36 // page 36 Давид Тер-Оганьян, род. в 1981 г. в Ростове- на-Дону. С 1997 по 2002 гг. — член арт-группы «Радек». Живет и работает в Москве. David Ter-Oganyan, born in 1981 in Rostov-on-Don. In 1997-2002 he was a member of “Radek” art group. Lives and works in Moscow. стр. 39 стр. 38 DAVID TER-OGANYAN Эстрадная песня отразилась от стен наших хрущевок и зависла в воздухе громыхающим гулом. Ха! Ха! Аааааах! Это нараспев хохочут дети, отпуская со сцены шары в специально расчищенное небо. Старая женщина замирает среди толпы и вопрошает без адресата: — Как избавиться молодым от семейного секс-бизнеса?.. Это нелегкая задача. Сегодня жители района обретают себя заново через выдуманную для них шоу-программу. В программе: Шашлык Конкурс вокала «Радуга талантов» Рисование пейзажей «Золотой квадрат» Тягание гирь Куры-гриль Концерт. Женские лица просияли счастьем нетривиального выходного. Мужчины сурово замолчали и усердно кормят детей шашлыком. Жители переглянулись и бодро принялись постигать единение друг с другом, как никогда раньше. Бездомные пробуют общественное развлечение на вкус и не могут разгадать его. К вечеру Москва зарастет салютом. Он будет пышно лезть в окна и ярко замерцает в грязи привокзальных путей. Ни выполоть, ни скосить! Ночной шаурм­щик, скучая без посетителя, лениво соскребет с асфальта цветной сорняк муниципального безумия. The pop song reverberated off the walls of our Khrushchevka and hung in the air in a thundering hum. Ha! Ha! Aaaaaah! Those are children roaring with laughter, releasing balloons from the stage into a sky cleared of clouds especially for the occasion. An old woman freezes in the middle of a crowd and asks no one in particular: “How do young people get rid of a family sex business?.. That’s no easy task.” Today residents of the district will become their new selves through a show program created especially for them. In the program: Barbecue “Rainbow of Talents” singing contest “Golden Square” landscape painting Grilled chicken Concert. The women’s faces shone with the joy of a nontrivial weekend. The men became stern and silent as they concentrated on feeding their children barbecue. The residents looked at each other and took to the bonding experience as energetically as never before. The homeless are getting a taste of the public entertainment program but can’t really guess what it is. By evening, Moscow is filled with fireworks. Its splendor will fill the windows and it will glimmer in the dirt of the railway tracks. You can neither rip it out nor mow it down. An evening shawarma vendor, bored with no customers, lazily scrapes the colored weed of municipal madness off the asphalt. Sveta Shuvayeva, born in 1986 in Bugulma. Lives Света Шуваева, род. 1986 в Бугульме. Живет и ра- and works in Moscow. ботает в Москве. SVETA SHUVAYEVA стр. 41 Sveta Shuvayeva Salut! oil on canvas 110 × 160 cm 2014 стр. 40 // page 40 Света Шуваева Salut! холст, масло 110 × 160 см 2014 стр. 43 стр. 42 SVETA SHUVAYEVA Вероника Алльмайр-Бек make believe 2014 Veronika Allmayr-Beck make believe 2014 В моей работе речь о том, как люди собирают вокруг себя всё, что им доступно, чтобы в итоге создать из этого нечто, во что можно верить и на что возлагать надежды. Это самая одинокая работа во всем мире, каждый должен сам ее пережить. Из того, что нам знакомо, или, как мы полагаем, нам знакомо, каждый сам мастерит себе якорь для своей личности в надежде, что из этого якоря получится что-то еще, во что можно будет верить, и что жизнь от этого станет более сносной. Каждый создает сою собственную религию и пытается найти в ней покой и равновесие. My piece focuses on how people gather everything that they can around them in order to create something in which they can believe and place their hope. This is the loneliest process in all the world, each must go through it separately. Taking what is familiar to us, or what we think is familiar, each of us creates an anchor for his or her identity in hope that this anchor, in turn, will create something in which one can believe, thus making life more tolerable. Each creates his or her own religion and seeks to find peace and equilibrium in it. VERONIKA ALLMAYR-BECK стр. 45 // page 45 Veronika Allmayr-Beck, born in 1979. Lives and works in Milan. стр. 44 Вероника Алльмайр-Бек, род. в 1979 году. Живет и работает в Милане. Daria Marchik A collection of tempting characters among which there is youth and dogma rules supreme 2010–2011 История о женской амбивалентности в виде сказки, призванная дать начало перформанс-арту по всему миру, приходит из Берлина в Москву. Сцена наполнена художниками и клубными персонажами, культурный феномен нашествия перформансов. Каждый эпизод изображен тонкими адаптациями окружающей среды, где персонажам приходится понять свои ориентацию и культурное происхождение. Послание довольно очевидное: толерантность. Из Европы в Америку и Евразию. This story of female ambivalence in the form of a fairy tale seeks to serve as an impetus for performance art around the world. From Berlin it has now come to Moscow. The stage is set with artists and club types, reflecting the proliferation of performance art as a cultural phenomenon. Each episode depicts a subtle adaptation of one’s environment, where characters must understand their orientation and their cultural origins. The message is pretty clear: tolerance. From Europe to America and Eurasia. Дарья Марчик, род. в Москве, работает и живет в Москве, Берлине, Лондоне и Нью-Йорке. Daria Marchik, born in Moscow, lives and works in Moscow, Berlin, London and New York. стр. 47 // page 47 Дарья Марчик Коллекция заманчивых персонажей, где бродит молодость и царит догма 2010–2011 DARIA MARCHIK Jaka Moscow 150 × 100 cm photography 2011 Madonna Moscow 150 × 100 cm photography 2011 DARIA MARCHIK стр. 49 // page 49 стр. 48 Love Moscow 150 × 100 cm photography 2010 Dimfa Moscow 150 × 100 cm photography 2011 Gelatin Ständerfotos — nudes California, Mexico, Switzerland, Australia 1998–2003 Photographs of romantic microsculpture Мы с Тобиасом были полгода в Лос-Анджелесе и очень скучали по Фло и Вольфгангу. Мы поехали в пустыню в Калифорнии. Пока едешь по пустыне, иногда выходишь из машины и мастурбируешь на фоне пейзажа. Тобиас и я стали делать фото и отправлять их Фло и Вольфгангу, а они слали нам фото в ответ, так мы и обменивались туда-сюда. Получается, мы делали скульптуры, используя свои стояки и ландшафт. Не знаю, как это у большинства людей, но до того, как я переключил свой сексуальный интерес на людей, мое желание было скорее вегетарианским. Деревья и красивые места своей внутренней мягкостью делали твердыми мои места. Но эта твердость ничтожна в сравнении с простирающимся горизонтом и буйной зеленью, которых совершенно не волнуют ни вы, ни ваша микроскульптура-отросток. Итог этого противоречия довольно романтичен. Gelatin совместно с Мередит Данлак, Index Magazine, ноябрь/декабрь 2000 Gelatin, a group of four Austrian artists, was founded in 1993. They live and work in Vienna. стр. 50 // page 50 Gelatin, группа из 4 австрийских художников, основана в 1993 году. Живут и работают в Вене. Tobias and I spent six months in Los Angeles and missed Flo and Wolfgang very much. We went to the desert in California. When you drive through the desert, sometimes you get out of the car and masturbate against the backdrop of the scenery. Tobias and I started making photos and sending them to Flo and Wolfgang, and they would send us photos; those were our back and forth exchanges. It turns out we were making sculptures using our boners and the landscape. I don’t know what it’s like for most people, but before I redirected my sexual interest towards people, my desire was mostly vegetarian. Trees and pretty places with their inner softness made my places hard. But that hardness is nothing compared to the sprawling horizon and the untamed greenery, which couldn’t care less about you or your microsculture-member. The result of this contradiction is rather romantic. Gelatin, with Meredith Dankluck, Index Magazine, November/December 2000 стр. 51 // page 51 Gelatin Стояки — обнаженные фото Калифорния, Мексика, Швейцария, Австралия 1998–2003 Фотографии романтической микроскульпутуры Welcome to Boner City pencil/crayon on paper Добро пожаловать в Город Стояков карандаш/цветной карандаш на бумаге 31 × 23 cm 2007 GELATIN Без названия lambda C-Print 40 × 60 см 2000 стр. 52 GELATIN стр. 53 // page 53 Untitled lambda C-Print 40 × 60 cm 2000 Без названия lambda C-Print 40 × 60 см 2000 Untitled lambda C-Print 40 × 60 cm 2000 Тереза Маренци и Даниэль Бахлер Moscow High № 1, № 2, № 9, № 10, № 21, № 26, № 29 2013 Teresa Marenzi & Daniel Bachler Moscow High № 1, № 2, № 9, № 10, № 21, № 26, № 29 2013 Тереза Маренци и Даниэль Бахлер подходят к этому сюжету с двумя различными концепциями, противоречащими и дополняющими друг друга. Черпая вдохновение в портретах «снизу вверх» русского авангарда 20-30-х гг., Даниэль Бахлер концентрируется на фотографиях, которые передали бы динамику снимка, и ловит в свой объектив не догадывающихся об этом девушек: по дороге в клуб, ждущих, готовящихся к «выступлению». Героини работ Терезы Маренци, напротив, уверенно смотрят на зрителя — на фоне монументальной советской архитектуры встречаются монументальная портретная эстетика и модная фотография. Представление о советской женщине, связанное с работой и борьбой, бледнеет перед It-girls — антагонистическим понятием потребительского общества. Они — королевы московских ночей и особое украшение московских баров и клубов: молодые девушки на головокружительных шпильках, в платьях, волнующих воображение, и с идеальным мейкапом. В других европейских странах это скорее считается атрибутами «ночных бабочек», но не здесь, и хотя, безусловно, деньги тут играют не последнюю роль, этих девушек так просто не купишь. Презираемые московской интеллигенцией, которая вешает на них ярлык коррумпированного патриархального общества, эти женщины совершенно очевидно очаровывают всех несведущих. Потому что они лицедейки, актрисы своей собственной идеально поставленной красоты, которые стремятся к самому важному — притяжению взглядов прохожих и окружающих. Они не стесняются этих взглядов, наоборот, — станции метро и улицы Москвы, кажется, уже превратились в подиум для этих ночных красоток. They are the queens of Moscow nights and decorate the city’s bars and clubs with their presence: young women wearing dizzying stilettos, imagination-defying dresses and immaculate make-up. In other European countries, these are normally considered the attributes of street-walkers, but not here. Although, money certainly plays a major role: these girls aren’t cheap. Despised by the Moscow intelligentsia, which labels the girls as a manifestation of a corrupt, patriarchal society, the women still obviously charm the unknowing. They are artists and actresses of their own flawlessly constructed beauty who aim for the most important: to attract the eyes of those surrounding them. They don’t shirk from the stares; on the contrary: the streets and subway stations of Moscow TERESA MARENZI & DANIEL BACHLER стр. 55 стр. 54 Тереза Маренци, род. в 1979 году в Вене. Даниэль Бахлер, род. в 1982 году в Вене. Оба живут и работают в Берлине. seem to transform into podiums for these nocturnal beauties. Teresa Marenzi and Daniel Bachler take two different conceptual approaches to this plot-line, which contrast and complement each other. Inspired by the “from below” portraits of the Russian avant garde of the 1920s-30s, Daniel Bachler concentrates on photographs that would express the dynamic of the picture, capturing in her lenses unsuspecting women on their way to a club or preparing for their “performance.” By contrast, Teresa Marenzi’s heroines look confidently at the viewer: against the backdrop of monumental Soviet architecture one can find a monumental esthetic of portraiture and stylish photography. The idea of the Soviet woman, associated with constant work and struggle, pales in comparison to the it girls – the antagonistic concept of a consumer society. Teresa Marenzi, born in 1979 in Vienna. Daniel Bachler, born in 1982 in Vienna. Both live and work in Berlin. стр. 57 стр. 56 TERESA MARENZI & DANIEL BACHLER Никита Шохов Серия «Moscow night life» 2011–2014 Nikita Shokhov “Moscow night life” series 2011–2014 Шохов очень чутко реагирует на то, что сделали в советской и русской фотографии Борис Михайлов, Сергей Чиликов, Николай Бахарев. Его камера выхватывает нелепую, часто уродливую реальность, и при этом он обладает безусловным талантом вычленять повседневное, делать его видимым, буквально ощущаемым. Серию «Moscow night life» Шохов снимал в самых разных увеселительных заведениях Москвы: он совершенно не различает хипстеров из «Солянки», посетителей стриптиз-клубов на окраине, околохудожественную молодежь на вечеринках в Политехе и платежеспособных мужчин в VIP-зонах. Все они оказываются на фотографиях Шохова участниками карнавала, описанного совершенно в бахтинских терминах. Их пребывание в клубе сродни попаданию на площадь средневекового города в дни карнавала, где правит пресловутый «телес­н ый низ». В клубах — как и в казино — не существует времени, привычные пространственные координаты сбиваются, люди в известном состоянии не танцуют, не отдыхают, не общаются — их состояние проще всего описать как транс, выход за пределы собственного тела. Никита Шохов оказывается в данном случае, скорее, наблюдателем: не участвуя в происходящем, он может увидеть комичность, убогость, абсурд или странную нежность происходящего. Текст: Екатерина Иноземцева In his work, Shokhov keenly reacts and builds on what Boris Mikhailov, Sergei Chilokov and Nikolai Bakharev did for Soviet and Russian photography. His lens captures an extraordinary, often ugly reality, although he has a talent for reflecting the mundane, making it stand out rather starkly. Shokhov shot his “Moscow night life” series at a number of night venues throughout Moscow; he doesn’t make a distinction between the hipsters from the stylish “Solyanka” club in central Moscow and the frequenters of strip clubs in the suburbs, or the artistic youth at Politech museum parties and the wealthy men in VIP zones. They all turn up in Shokhov photographs as the participants of a carnival that only the literary critic Bakhtin could describe. Their presence in the a club recalls a medieval city square during a carnival where Bakhtin’s famous concept of the “grotesque body” reigns supreme. In clubs and casinos time does not exist and habitual spacial coordinates become jumbled. People in this state don’t dance, talk or enjoy themselves in the usual sense of the word; it is a state better described as a trance that goes beyond the limits of one’s own body. Nikita Shokhov emerges here as an observer who doesn’t take part in what is happening, which allows him to see the comedy, depravity, absurdity and the strange tenderness of what is going on. Text: Ekaterina Inozemtseva Nikita Shokhov, born in 1988 in the city of Kamensk-Uralsky, Russia. Lives and works in Moscow. NIKITA SHOKHOV page 59 стр. 58 Никита Шохов, род. в 1988 году в городе Каменск-Уральский. Живет и работает в Москве. page 61 стр. 60 NIKITA SHOKHOV стр. 63 стр. 62 NIKITA SHOKHOV стр. 65 стр. 64 NIKITA SHOKHOV стр. 67 стр. 66 NIKITA SHOKHOV стр. 69 стр. 68 NIKITA SHOKHOV стр. 71 стр. 70 NIKITA SHOKHOV стр. 73 стр. 72 NIKITA SHOKHOV стр. 75 стр. 74 NIKITA SHOKHOV стр. 77 стр. 76 NIKITA SHOKHOV стр. 79 стр. 78 NIKITA SHOKHOV page 81 стр. 80 NIKITA SHOKHOV Игорь Чурсин Ботаны-извращенцы 23 фотографии + текст 2009 Igor Chursin Nerds-perverts 23 photos + text 2009 Игорь Чурсин работает с принципом заимствования: фотограф использует в своих работах репродукции и оригиналы других, часто неизвестных авторов. Творческая экспроприация позволяет вступать в прямой диалог со своими предшественниками и современниками, сталкивать идеологии и мировоззрения и тем самым задавать порой неудобные вопросы о прошлом и настоящем. Заимствование становится методом поиска и актуализации смыслов в современном мире. «Современные медиа настолько распространены и доступны, что художником становится тот, кто отбирает из бесконечного потока изображений», — уверен автор. В работе «Ботаны-извращенцы» из проекта «Dasminefotokunst» использован прием «прямого захвата»: Чурсин позаимствовал из социальных сетей эпатажные снимки чужого авторства и сгруппировал их, тем самым сформировав уже свое индивидуальное высказывание. Igor Tschursin bases his work on the principle of borrowing: the photographer uses reproductions and original works of other, often unknown artists. This artistic expropriation allows him to enter into a direct dialogue with his predecessors and contemporaries, to juxtapose ideologies and world views, thus often asking uncomfortable questions about the past and present. The loans become a method of searching and repositioning meanings in the contemporary world. “Modern media are so widespread and accessible that the artist becomes he who can choose something from the endless flow of images,” the photographer believes. In his work “Nerds-perverts” from the “Dasminefotokunst” project, he uses the approach of the direct takeover: Tschursin borrows provocative photographs from social media and groups them, thus creating his own individual statement. Igor Chursin, born in 1962 in the city of Kharkov, Ukraine. Lives and works in Kiev. IGOR CHURSIN стр. 83 // page 83 стр. 82 // page 82 Игорь Чурсин, род. 1962 г. в Харькове. Живет и работает в Киеве. IGOR CHURSIN стр. 85 стр. 84 Anna Schiller Paratrooper’s Day video loop 2:53 2013 Анна Шиллер День ВДВ видеолуп, 2:53 2013 ANNA SHILLER page 87 стр. 86 ениями и уходом от культурных ценностей, то ли наоборот — приближение к последним, пусть даже через помещение некоего идеального образа в кошмарную бескультурную действительность. В этом ключе образ, выстраиваемый Шиллер, Перфоманс Анны Шиллер «День ВДВ» является напоминает нам, что искусство недоступно, документацией случайных событий, произошед- неуловимо, оно чисто и непорочно, бесстрашно ших с героиней во время одноименного праздни- и неуничтожимо в любое время, какие бы официальные процедуры не происходили в нем, оно, так ка военнослужащих воздушно-десантных или иначе, найдет себе форму и пути существовойск летом 2013 года в Санкт-Петербурге. вания. Недаром выбранным медиумом является Помещая себя в нарочитое пространство милитаристского беспредела, устраиваемого вэдэвэш- видео как метафора времени, продолжительности, процесса, пути и поиска. Шиллер оставляет кониками в этот день в городе, героиня Шиллер олицетворяет собой полную противоположность нец открытым, пританцовывая, уходя в ночь, она тому, что разворачивается перед глазами зрителя: обретает последователя, который готов теперь следовать за ней. «День ВДВ» в таком случае рона фоне падающих в фонтан пьяных тел в поломантический хеппенинг, который возносится над сатых майках, криков и приглашений в туалет, отстраненность, недоступность, легкость, возвы- своей документальностью, преодолевает ее. шенность фактически открываются контрапунктом к происходящему, хоть и не злым, без сати- Анна Шиллер, род. в 1988 году. Живет и работает в Москве и Санкт-Петербурге. ры, позволяя нам как будто воспарить над происходящим. Героиня Шиллер включает зрителя в странное переживание: помещая его в грубое, бескультурное действо, практически вакханального характера, через легкое, бесстрашное свидетельство происходящего посредством некоего метаобраза, который она выстраивает из самой себя, на который реагируют и сами вэдэвэшники, признаваясь ей в любви, плача, и прочими способами выражая свою симпатию. Это ли не метафора восхищения искусством как таковым со стороны случайного зрителя? Может ли это быть рассмотрено как метафора эстетического переживания в целом? Действо происходит на Дворцовой площади и в ее окрестностях, которые являются символом культурной столицы, что тоже под таким углом может быть понято неоднозначно: то ли помещение в метафору современного политического процесса, с его милитаристскими настро- Insusceptible and invulnerable at any time, no matter what official events take place, art will always find a way to exist and take form. It is no coincidence that the medium of choice is video as a metaphor for time, its length, processes, paths and searches. Schiller leaves the ending open, dancing away into the night, thus obtaining followers who will go with her. Paratrooper’s Day thus becomes a romantic happening which transcends above its documentary state, overcoming it. Anna Schiller’s work — “Paratrooper’s Day” — is a documentation of chance events that happen to the main character during the holiday of the same name, commemorating veterans of paratrooper division in the summer of 2013 in St. Petersburg. Placed in the exaggerated militaristic debauchery of the paratroopers on that day, Schiller’s main charac- Anna Schiller, born in 1988. Lives and works in Moster represents a complete contrast to what is happen- cow and St. Petersburg. ing before the viewer’s eyes. Against the backdrop of drunk bodies in striped tee-shirts falling into fountains, amid shouts and invitations to go to the bathroom, indifference, inaccessibility, lightness and transcendence practically emerge as a counterpoint to what is happening and allow us, without malice or satire, to soar above it all. Schiller’s heroine involves the viewer in a strange experience: she places him before a harsh, uncultured, bacchanalian act by making him witness the happening through a meta-image which she produces through herself, and which gets a reaction from the paratroopers themselves who profess their love for her, cry and express their sympathies in many other ways. Is this not the very metaphor for the admiration of art by a casual viewer? Could this be seen as a metaphor for the esthetic experience in general? The action takes place on St. Petersburg’s Palace Square and its surroundings, which serve as symbols of Russia’s cultural capital. From another angle, this aspect too could have different interpretations: either a metaphor of the current political process, with its militaristic attitudes and its departure from cultural values, or, on the contrary, a journey towards the said cultural values by placing an ideal image into this garishly uncultured reality. In this sense, the image created by Schiller reminds us that art is inaccessible, elusive, pure and chaste. ANNA SHILLER стр. 89 // page 89 стр. 88 Анна Шиллер День ВДВ видеолуп, 2:53 2013 Anna Shiller Paratrooper’s Day video loop 2:53 2013 ANNA SHILLER / FYODOR IVANOV стр. 91 стр. 90 Анна Шиллер/Федор Иванов Поздравление с днем рождения для Алексея Лайфурова видеолуп, 3:58, 2012 Anna Shiller/Fyodor Ivanov Gratulation to the Birthday of Alexey Laifurov video loop 3:58, 2012 Алина Гуткина Old School видео, 4:55 2009 Alina Gutkina Old School video 4:55 2009 ALINA GUTKINA The video draws on real-life subculture practice: hiphop, break-dance, strip-ball, ramp skating. The film tells the story from the first person point of view. The main character is a contemporary teenager born in the 1990s. Almost as if he were at a therapy session, he shares his story of how he transformed from a stay-at-home boy into a street type. He gives a detailed account of this transformation, going into the causes and effects and elaborating on a system with particular obsession. At the same time, he so in all seriousness. He thus raises the main question of the (in)ability to partake in subculture through form. Gudkina’s “Old School” project focuses on appearances without depth, appearance as a special effect. Subculture is, in some sense, a game with differentials, but without faith in its potential. At one point long ago the characters in the video chose an “identity,” but chose it very cleverly: superficially. There is probably no sense in searching for one’s distinctive character in a culture that is foreign Alina Gutkina, born 1985 in Moscow. Lives and to you, but the question of searching for it today no works in Moscow. longer exists. Street culture, with its latent aggressive potential, sexual freedom and anarchic worldview, is very convenient. It allows one to stage all these limits of obtaining pleasure through their continuous simulation, somehow banishing them entirely. The best way to recreate the “imaginary me” is to take on a rather limited assortment of codes and signs and rather indifferently sign one’s name under everything that the subculture has ever represented. Identity can only be expressed in a public situation, at the moment of finding oneself in a symbolic field. In reality, without this all signs of the body are erased. page 93 стр. 92 в символическое поле. На самом деле без этого все знаки тела стерты. Видеоряд — живые субкультурные практики: хип-хоп, брейк-данс, стритбол, катание на рампах. Фильм рассказывает нам историю от первого лица. Главный герой — пример современного Центром проекта Old School становится внешподростка, родившегося в 90-х. Почти как на сеность без глубины, внешность как спецэффект. Субкультура — это в какой-то мере игра с диффе- ансе психотерапии он делится историей своего превращения из домашнего мальчика в уличного ренциацией, но без веры в ее возможность. Персонажи видео когда-то давно, почти случайно, персонажа. выбрали себе «идентичность», но выбрали очень Он дает довольно подробный отчет этого перехода, выстраивает причинно-следственные связи, умело — поверхностно. Пожалуй, нет смысла искать самобытность в чуждой тебе культуре, но целую систему, с невероятной замороченностью вопроса о поиске ее стоять сегодня уже не может. и дотошностью. При этом делает это на полном серьезе. Тем самым ставит главный вопрос Уличная культура с заложенным потенциалом о (не)возможности приобщения к субкультуре агрессивности, сексуальной свободы, анархичечерез форму. ской системой взглядов очень удобна. Она позволяет инсценировать все эти грани получения наслаждения посредством их постоянного симу- Алина Гуткина, род. 1985 в Москве. Живет и работает в Москве. лирования, как бы изгоняя их вовсе. Самый лучший способ построения «я-воображаемого» — принять довольно ограниченный набор кодов и знаков и как бы равнодушно подписаться под всем тем, что субкультура когда-то из себя представляла. Идентичность может быть проявлена только в ситуации публичности, в момент попадания Алина Гуткина Никита Стар / Проект «Индустрия актуальных мальчиков» видео, 7:00 2009 Alina Gutkina Nikita Star / Industry of Modern Boys Project video 7:00 2009 The film “Nikita Star” shows sketches from the life of a real boy from the bedroom suburbs of the [Russian] city. He reads rap and works at a filling station. By outward appearances, he is cruel and brutal, but the viewer enters his day to day life, which is monotonous and calm. We watch him playing with his dog, hear his story about how his heart stopped . The impossibility of escaping the routine; monotony and boredom. This is the prototype of a boy born in the 1990s. ALINA GUTKINA page 95 стр. 94 Фильм «Никита Стар» показывает зарисовки из жизни реального мальчика из спальных районов. Он читает рэп, работает на автозаправке. Внешне жесток и брутален, но зритель проникает в его повседневность, которая монотонна, спокойна. Мы наблюдаем его общение с собакой, слушаем его историю об остановке сердца. Невозможность выбраться из рутины, однообразие и тоска. Вот он — прототип родившегося в 90-е. Ханна Путц O.T. (Moscow) 2013 Hanna Putz O.T. (Moscow) 2013 ным признакам. Поэтому ее фотокомпозиции существуют по своим правилам, некоторые напоминают скорее живописные полотна, нежели фотографии, и выступают в качестве напоминания о классических фигуративных композициях. В работе «O.T. (Moscow)» Путц концентрируется на личных моментах в урбанистической среде. Документируя личные, задумчивые и иногда инертные эпизоды, она задается вопросом о том, как представляется инсценировка реальности через фотографию и приватность. Через образы пустоты, тишины и переходных моментов мы можем найти в этих «пустующих» местах представления о силе. Текст: Лара София Штайнхойзер, 2014 HANNA PUTZ page 97 стр. 96 Работы Ханны Путц посвящены теме представления самих себя, а также сильной взаимосвязи между обществом и созданием картин. В своих работах Путц придерживается моментов тишины, ничтожности, неудачи и истощения — состояний, которые так редко показываются в нашем обществе, где принято заявлять о себе, демонстрировать занятость и представать в лучшем свете. Посетителям предлагается провести 30 минут в звуконепроницаемом кубе, сконструированном совместно со студентами класса визуальной комХанна Путц, род. 1987 в Вене. Работает и живет муникации Университета Баухаус и архитектором Александром Макджи, без единого звука или в Вене и в Лондоне. коммуникации, почувствовать, что есть ничто, а также задаться вопросом: «Чего стоит момент, если я его единственный свидетель, и нет никакой публики?» Путц ищет как раз такие «пустые» моменты, паузы, тишину, как в ее видеоработе «Интервью» (2014), в которой в одно долгое молчание смонтированы все паузы, молчание и переходные моменты, когда речь уже закончилась или еще не началась. Кажущиеся личными, интимными моменты, переданные ею в фотосериях «O.T. (Moscow)», «Show me» («Покажи мне») и «Untitled» («Без названия») 2011–2013 неизбежно открывают нам вуайеристское измерение фотографии. Показывая моменты вызывающие вопрос, постановочные они или нет, Ханна Путц переключает внимание зрителя на конструкцию кад­ ров или на саму конструкцию. Наряду с концептуальными стратегиями Путц отбирает свои фотографии по строго формаль- inert episodes, she asks the question of how reality is staged through photography and privacy. Through images of emptiness, silence, and transitional moments we can discover representations of strength in these otherwise “vacant” places. Lara Sophia Steinhäuser, 2014 Hanna Putz’ works are dedicated to the problem of self perception as well as the strong relationship between society and the creation of images. Hanna Putz, born in 1987 in Vienna. Lives and works In her works, Putz focuses on moments of silence, emptiness, failure and exhaustion — states that are so in Vienna and London. rarely represented in our society, which favors confidence, demonstrative busyness and thinking positive. Visitors are offered to spend 30 minutes in a sound-insulated cube constructed together with visual communication students from Bauhaus University and the architect Alexander McGee. Inside the cube, they are deprived of any sound or communication and allowed to experience nothingness as well as to ask: what is a moment worth if I am its only witness and if there is no public? Putz searches out precisely such “empty” moments: pauses and silences, such as in her video piece, “Interview” (2014), in which pauses between speech are edited together to produce one long silence. The seemingly personal, intimate moments captured in her photo series “O.T. (Moscow),” “Show Me,” and “Untitled 2011-2013,” inevitably open up a voyeuristic dimension of photography. By demonstrating moments that beg the question of whether the photographs are staged or not, Hanna Putz redirects the viewer’s attention to how the frame is set and on the composition itself. Together with conceptual strategies, Putz selects her photographs based on strictly formal criteria. As a result, her photo compositions have their own rules, with some of them more like paintings than photographs, thus referencing classical figurative composition. In her work “O.T. (Moscow),” Putz concentrates on personal moments in an urbanistic environment. Documenting private, thoughtful, and sometimes HANNA PUTZ page 99 стр. 98 HANNA PUTZ стр. 101 стр. 100 Хервиг Вайзер Дом правительства. Деконструкция как конструкция Экспериментальный фильм Хервига Вайзера «Дом правительства» представляет собой последовательное продолжение развития его творческой деятельности: это изучение условий творчества при помощи кино и, следовательно, медийно-археологическое исследование в лучшем своем понимании. Выбрав в качестве места для съемок знаменитый и овеянный слухами московский Дом на набережной и прибегнув к свойственному фильмам приему — монтажу, художник формально обращается к русскому конструктивизму 20-х годов и рассматривает его в равной степени в качестве гетерогенной и утопической структуры. Перформативная интерактивность, применение прицельно фокусирующихся источников света и несовпадающих интервалов освещения, функциональная пространственная оболочка рушится и заново отстраивается в визуально-эмоциональной плоскости. Таким же образом деконструируется и архитектура конструктивизма, как и идеалистичные утопии, которые невидимо в нее вплелись. Видимый результат — фильм — с точки зрения восприятия и технического решения помещен в плоскость нечеткости и наводит визуально и содержательно на мысль: единственная достоверная здесь точка зрения где-то посередине — в конструируемой деконструкции. Текст: Марсел Рене Марбургер Herwig Weiser Government Building. Deconstruction as construction Автор выражает особую благодарность Анастасии Филатовой Panika Derevya Наталье Максимовой Валерии Олейник Илье Артемову Константину Гроуссу Вольфгангу Шмидту Камера: Пауль Криммер/Хервиг Вайзер Special thanks Anastasiya Filatova Panika Derevya Natalie Maximova Valerie Oleynik IIya Artemow Herwig Weiser’s experimental film “Government Konstantin Grouss Building” represents a logical continuation of his creative development: this is the research of creative Wolfgang Schmidts conditions by means of cinema and, thus, a media and Kamera: Paul Krimmer/Herwig Weiser archeological study in the best sense. Having chosen the famous House on the Embankment, with its legacy shrouded in intrigue, for the filming, and using the montage approach, the artist formally references Russian constructivism of the 1920s and views it both as a heterogeneous and a utopian structure in equal measure. Amid performative interactivity, the use of precision focus lighting, and unaligned lighting intervals, the functional spacial shell is destroyed to be reconstructed anew within the visual-emotional space. In the same way, the architecture of constructivism is deconstructed just as the idealistic utopias that invisibly inhabited it. The visible result — the film — is, from the standpoint of perception and its technical makeup, is out of focus and is visually suggestive of the following thought: the only accurate point of view here is somewhere in the middle, in the constructed deconstruction. Text: Marcel Rene Marburger This film project was specially created for the exhibit “Finding yourself: On the threshold of self-knowledge and imagination (of oneself),” 2014. HERWIG WEISER page 103 стр. 102 Этот кинопроект был специально создан для выставки «Найти себя: на границе “самопознания” и воображения (самого себя)», 2014. Рафаэль Тьери Rafael Thierry Несчастлив, быть может, человек, но счастлив художник, одержимый своим замыслом. Я страстно хочу изобразить ту, которая являлась мне так редко и уходила так быстро, словно прекрасное и незабываемое зрелище, промелькнувшее на мгновение перед глазами путника, уносимого в ночь. Уже столько времени прошло с тех пор, как она исчезла! Она прекрасна, и более чем прекрасна: она изумительна. Черный цвет — ее цвет; все, что внушено ею, отражает глубину и сумрак ночи. Ее глаза — две темные пещеры, откуда исходит смутное мерцание тайны, и взгляд ее сверкает, как молния; это внезапная вспышка света, пронзающая темноту. «Желание изобразить» (из сборника «Парижский сплин») Шарль Бодлер Unhappy perhaps is man, but happy the artist torn by desire! I am consumed by a desire to paint the woman who appeared to me so rarely and who so quickly fled, like a beautiful regretted thing the voyager leaves behind as he is carried away into the night. How long it is now, since she disappeared! She is beautiful and more than beautiful: she is surprising. Darkness in her abounds, and all that she inspires is nocturnal and profound. Her eyes are two caverns where mystery dimly glistens, and like a lightening flash, her glance illuminates: it is an explosion in the dark. “The desire to paint” (from the compilation “Paris spleen”) Charles Baudelaire RAFAEL THIERRY стр. 105 // page 105 Rafael Thierry, born 1972 in Tunis. Lives and works in Paris. стр. 104 // page 104 Рафаэль Тьери, род. 1972 в Тунисе. Живет и работает в Париже. Oscura VI уголь на картоне ø 10,3 см Courtesy: Ariane C-Y Gallery Paris 2012 Oscura VI charcoal on cardboard ø 10,3 сm Courtesy: Ariane C-Y Gallery Paris 2012 Oscura XI charcoal on cardboard ø 10,3 сm Courtesy: Ariane C-Y Gallery Paris 2012 RAFAEL THIERRY Lapsus уголь на картоне 6,5 × 6,3 см Courtesy: Ariane C-Y Gallery Paris 2010 стр. 107 стр. 106 Oscura XI уголь на картоне ø 10,3 см Courtesy: Ariane C-Y Gallery Paris 2012 Lapsus charcoal on cardboard 6,5 × 6,3 cm Courtesy: Ariane C-Y Gallery Paris 2010 Valeria Nibiru Variations of me 2010 Валерия Нибиру Вариации меня 2010 NIBIRU Moscow-based artist Valeria Nibiru is being presented to the international contemporary art scene by Galerie Iragui since 2009. The art practice of Valeria Nibiru initially developed in the field of video, photography and animation. Since 2009 graphic art and mixed media objects have become her favorite media. Inheriting the tradition of Moscow conceptualists school Nibiru creates total installations, which include self-made puppets and стр. 109 стр. 108 могут включать скульптуры из ткани, papiermâché и монументальные фрески, или же изящ­ ные работы на бумаге и альбомы-гармошки с историями небольшого формата. Многие работы Mосковская художница Валерия Нибиру представлена на международной сцене современного Валерии Нибиру поддерживают концепцию «псиискуссства галереей «Galerie Iragui» с 2009 г. Ху- ходелического реализма», предложенного Павлом дожественная практика Нибиру начала развитие Пепперштейном. Сюжеты часто напоминают детские сны, но в то же время воссоздают обрав области видео, фотографии и анимации. зы из глубоких чувственных фантазмов, давних С 2009-го в ее творчестве стали превалировать воспоминаний, скрытых страхов. Работы Валерии графика и арт-объекты смешанной техники. НаНибиру находятся в коллекциях Фонда Florence следуя традиции московского концептуализма, Нибиру создает тотальные инсталляции, которые et Daniel Guerlain и Центра Помпиду. monumental frescos, as well as delicate works on paper or narrative albums of small format. Following the concept of ‘psychodelic realism’ suggested by Pavel Peperstein, works of Valeria Nibiru can remind childish dreams but at the same time reproduce images from deep sensual phantasms. Works by Valeria Nibiru are in the collections of Guerlain Foundation and Centre Pompidou. Lara attempts to assassinate Viktor Komarovsky. As noted by Georg Heindl, a diplomat at the Austrian Embassy in Moscow from 1999 through 2004, the literary story clearly borrowed architectural aspects The film Doctor Zhivago, directed by David Lean, is a major international cinematic blockbuster of the from that building. 1960’s. The dramatic story of a poet and a doctor torn Through staging — G.R.A.M.’s method of research since 1998 — the group visualized these rumors. between two women unravels against the backdrop of the Russian Revolution. The screenplay for Doctor Employees of the Austrian Embassy and the Austrian Culture Forum served as extras. The resulting group Zhivago was written by Robert Bolt and was based photo is based on the film’s plot and has become part on the novel of the same name by Boris Pasternak. of a collective memory. Aside from that, the photo The main characters in the novel are the poet and raises questions about classical representation of bedoctor Yuri Andreyevich Zhivago and his beloved Lara Guichard. And while Doctor Zhivago was most- havior in the upper echelons of society. The splendor that still exists in the original is visibly subdued in ly filmed in Spain and Finland, the film presented G.R.A.M.’s photograph. Officials of the Austrian Emthe Russian cliché to the whole world. Scenes from the film have been imprinted on viewers’ memories. bassy, including the Ambassador, are shown wearing Passion, snow, ice, political turmoil. In a word, high their everyday clothes. drama. For their project “Zhivago,” the Austrian artist group G.R.A.M., founded as an artist group by 1987, consisting originally of Günther Holler-Schuster, RonG.R.A.M. decided to recreate a scene from the legendary film. The scene depicts what supposedly took ald Walter, Armin Ranner and Martin Behr. Today G.R.A.M. consists only of two artists: Günther Holplace in the column hall of the building that was the Austrian Embassy in Moscow starting in 1927. More ler-Schuster and Martin Behr. specifically, it is the scene of the shooting, in which G.R.A.M., австрийская группа художников, основана в 1987 г. Гюнтером Холлером-Шустером, Рональдом Вальтером, Армином Раннером и Мартином Бером. В настоящее время в составе G.R.A.M. два человека — Гюнтер Холлер-Шустер и Мартин Бер. стр. 110 Фильм «Доктор Живаго» режиссера Дэвида Лина — это крупнейший кассовый успех международного кинематографа 1960-х. Драматическая история поэта и врача, разрывающегося между двумя женщинами, разворачивается на фоне российской революции. Сценарий «Доктора Живаго» написан Робертом Болтом по одноименному роману Бориса Леонидовича Пастернака. Главные действующие лица романа — поэт и врач Юрий Андреевич Живаго и его возлюбленная Лара Гишар. И хотя «Доктор Живаго» в основном снимался в Испании и Финляндии, фильм представил русские клише всему миру. Кадры из фильма прочно отложились в памяти зрителей. Страсть, снег, лед, политические перевороты. Одним словом, высокая трагедия. Для проекта «Живаго» австрийская группа художников G.R.A.M. решила воссоздать сцену из легендарного фильма. Речь идет о сцене, которая предположительно произошла в колонном зале здания, в котором с 1927 г. располагается Посольство Австрии в Москве. А если конкретнее, это сцена выстрела, в которой Лара совершает покушение на Виктора Комаровского. Как заметил Георг Хайндль, посланник в Посольстве Австрии с 1999 по 2004 г. в Москве, «литературная история явно “позаимствовала” архитектуру этого дома». G. R.A.M. с помощью инсценировки — их способа исследования действительности с 1998 г. — визуализировали эти слухи. Статистами в сцене бала выступили сотрудники Посольства Австрии и Австрийского культурного форума. Получившееся групповое фото основано на сюжете фильма и стало частью коллективной памяти. Кроме того, это фото поднимает вопрос о классическом G.R.A.M. “Zhivago,” 2014 репрезентативном поведении в высших кругах. Великолепие, которое все еще присутствует в оригинале, на снимке G.R.A.M. заметно приглушено. Сотрудники Посольства Австрии, включая Госпожу Посла, запечатлены в своей повседневной одежде. G.R.A.M. стр. 111 G.R.A.M. «Живаго», 2014 ISBN 978-5-91103-233-3 Основой для данного издания стала выставка «Художественное изобретение себя или чистое удовольствие от жизни и любви», прошедшая в июне 2014 года и являющаяся совместным проектом Московского Музея Современного Искусства, Центра современного искусства «ЗАРЯ» (Владивосток) и Австрийского культурного форума в Москве. Данное издание выполнено по заказу Австрийского культурного форума в Москве. Издательский дом: Ad Marginem Press; www.admarginem.ru Дизайн: ABCdesign Production: PNB Print Ответственный за контент: Симон Мраз Редактирование и координация проекта: Изабелла Гайсбауэр, Алиса Шаньгина, Екатерина Эм, Юлия Таубер Перевод: Анна Арутюнян, Александр Белобратов, Андреас Лаубрайтер, Ксения Левицкая, Лиза Розенблатт, Светлана Силакова, Екатерина Эм Редакция: Екатерина Эм Copyright: остается за авторами текстов This publication is based on the exhibition „Artistic self-invention and the pure lust for life and love“, a cooperation by Moscow Museum of Modern Art, ZARYA Center of Contemporary Art (Vladisvostok) and the Austrian Cultural Forum Moscow, June 2014. This publication is commissioned by the Austrian Cultural Forum, Moscow. Publishing House: Ad Marginem Press; www.admarginem.ru Design: ABCdesign Production: PNB Print Responsible for the content: Simon Mraz Editing, project coordination: Isabella Gaisbauer, Alisa Shangina, Ekaterina Ehm, Julia Tauber Translations: Anna Arutunyan, Alexander Belobratov, Ekaterina Ehm, Andreas Laubreiter, Ksenia Levitskaya, Lisa Rosenblatt, Svetlana Silakova Copy Editing: Ekaterina Ehm Copyright: essays by the respective authors Austrian Cultural Forum Moscow Starokonjushenny Pereulok, 1 119034 Moscow Tel.: +7 (495) 780 6066 Fax: +7 (495) 937 42 69 E-Mail: Moskau-kf@bmeia.gv.at www.akfmo.org www.facebook.com/austrian.cultural.forum Австрийский культурный форум Староконюшенный переулок, 1 119034 Москва Тел.: +7 (495) 780 6066 Факс: +7 (495) 937 42 69 e-Mail: Moskau-kf@bmeia.gv.at www.akfmo.org www.facebook.com/austrian.cultural.forum стр. 112 // page 112 Особая благодарность всем художникам и авторам текстов данного проекта, Василию Церетели и его профессиональной, открытой и полной энтузиазма команде, ABCdesign и Ad Marginem Press за их замечательную работу, особенно Дмитрию Мордвинцеву, Александру Иванову и Михаилу Котомину, Стелле Роллиг за предоставление контакта EVA & ADELE, Кэти Дипвелл за идею «Манифеста» Валентины де Сен-Пуант, Кристине Кёниг за знакомство с профессором Робертом Пфаллером, творческим друзьям, работающим в студии «Улица Буракова» за их художественную поддержку и организацию замечательного концерта в Доме на Набережной, всем журналистам, рассказавшим о нашем проекте и, таким образом, поддержавшим нас, а также ARTMANAGEMENT за их лояльную поддержку, послам Маргот Клестиль-Лёффлер и Мартину Айхтингеру, культурному департаменту Министерства иностранных дел Австрии, а также сотрудникам Посольства Австрии за их поддержку австрийских культурных проектов в России. Special Thanks to All Artists and contributors of texts to this project, to Vasily Tsereteli and his open minded, professional and enthusiastic team, to ABC Design and Ad Marginem for their great work, especially Dimitry Mordvintsev, Alexander Ivanov and Mikhail Kotomin. To Stella Rollig for the contact to EVA & ADELE, to Katy Deepwell for the hint to the Manifest of Love by Valentine de Saint-Point. To Christine König for the introduction to Prof. Robert Pfaller. To the creative friends working at Ulitsa Burakova Studio for their artistic support and the organisation of the best concert ever having taken place in the House on the Embankment. To All Journalists having told about our project and by this way supporting it and ARTMANAGEMENT for their loyal support, to the Ambassadors Margot Klestil-Löffler and Martin Eichtinger and for the teams of the department of culture policy of the Austrian Foreign Ministry and the colleagues at the Austrian Embassy for their support of Austrian Cultural Projects in Russia.