УДК 808 О. В. Смурова преподаватель каф. грамматики и истории английского языка ф-та ГПН МГЛУ e-mail: [email protected] СТЕПЕНЬ УВЕРЕННОСТИ И ОБОСНОВАННОСТЬ КАК КОМПОНЕНТЫ ЗНАЧЕНИЯ ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ МОДАЛЬНЫХ ОПЕРАТОРОВ В статье рассматривается семантика предложений с модальной рамкой эпистемической оценки. Автор выделяет два компонента значения эпистемических модальных операторов: степень уверенности и обоснованность. Степень уверенности отражает субъективную оценку говорящим истинности пропозиции, тогда как обоснованность имеет более объективный характер, поскольку, базируясь на фактах, а также прямых и косвенных свидетельствах, является отражением реальной действительности. Анализируются и классифицируются средства выражения рассматриваемых компонентов значения. Ключевые слова: степень уверенности; эпистемическая модальность; эпистемические модальные операторы; эвиденциалы; пропозиция; субъективная оценка; достоверность; обоснованность. Понятие модальности можно считать одним из центральных при обсуждении семантики предложения. Предложения с эпистемической модальностью характеризуются наличием внешней модальной рамки, в которой выражается оценка говорящим содержания пропозиции как сомнительного, возможного, вероятного или обязательного, что, по мнению Е. И. Беляевой, является «семантической сущностью» модальности этого типа [2, c. 126]. Большинство исследователей склонны считать, что эпистемическая оценка имеет градуированный характер [3; 7; 11; 14; 22]. Согласно этой точке зрения, операторы эпистемической модальности выстраиваются в виде шкалы, отражающей степень уверенности говорящего в истинности содержания пропозиции от очень высокой степени уверенности (категорическая достоверность в терминологии В. Н. Бондаренко [3, c. 58]) через относительно нейтральную возможность до ярко выраженного сомнения (certainly – possibly – certainly not). Необходимо подчеркнуть, что модальные операторы эпистемической модальности выражают не уверенность как таковую, а степень 67 Вестник МГЛУ. Выпуск 27 (633) / 2011 уверенности, т. е. субъективное ощущение говорящего. Эта шкала, таким образом, отражает субъективную оценку говорящим достоверности ситуации, описываемой пропозицией. Высказывая свое суждение относительно содержания пропозиции, говорящий не принимает истинность пропозиции как данность, а стремится к утверждению этой истинности [1, c. 67–68]. При этом у говорящего всегда есть основания быть уверенным в своих предположениях, или, согласно терминологии Дж. Лайонза, эпистемические гарантии [13]. Именно наличие эпистемических гарантий является общим принципом выражения эпистемической модальности в предложениях [4, c. 126]. Эпистемические гарантии базируются на фоновых знаниях говорящего, на его предварительном знании о ситуации, составляющем содержание пропозиции, на показаниях его органов чувств. Как замечает И. Б. Шатуновский, говорящий всегда имеет «посылки», или основания, для своего суждения, поскольку, если бы таких оснований не было, суждение говорящего было бы аномальным [8, c. 33] (ср. известный пример «Король Франции лыс»). Заметим, что качество этих «посылок» может быть различным, т. е. обоснованность модализованного суждения может быть выражена в большей или меньшей степени. Так, в примере (1) представлено оценочное суждение с высокой обоснованностью, выраженной эксплицитно: (1) “Someone at the door!” he said, blinking. “Some four, I should say by the sound,” said Fili. “Besides, we saw them coming along behind us in the distance” [20]. Низкая обоснованность модализованного суждения эксплицитно выражается разнообразными синтаксическими синонимами фразы «I don’t know for sure», которая подчеркивает недостаточность доказательной базы: (2) What goes on there now I don’t know for certain, but I don’t suppose anyone lives nearer to the Mountain than the far edge of the Long Lake nowadays [20]. Как правило, обоснованность суждения сказывается на выборе оператора эпистемической модальности. В большинстве случаев, чем более обоснованным является суждение, тем большей степенью уверенности 68 О. В. Смурова отличается модальный оператор, и наоборот. Так, в примере (3) низкая обоснованность суждения объясняет использование модального слова maybe, которое выражает низкую степень уверенности: (3) Maybe he thought he could persuade ‘em... maybe he just wanted ‘em outta the way. All anyone knows is, he turned up in the village where you was all living, on Halloween ten years ago [19, c. 55]. Повторенное дважды модальное слово maybe вводит две пропозиции, различные по содержанию. Тем самым говорящий предлагает два различных варианта «положения дел» («state of affairs») [14] (два варианта «возможных миров» в терминологии С. Крипке и Я. Хиттики). Этим говорящий демонстрирует свою неуверенность как относительно ситуации реальной действительности, так и относительно достоверности обеих пропозиций, тем самым оценивая каждую пропозицию как сомнительную. Основанием для такой оценки служит отсутствие у говорящего достаточных сведений, что в явном виде выражено во втором предложении высказывания. Следовательно, оценка говорящим истинности пропозиции зависит от того, как говорящий оценивает обоснованность своего суждения. Однако высокая обоснованность не всегда совмещается с высокой степенью уверенности. При высокой обоснованности показатели эпистемической модальности могут выражать низкую степень уверенности, т. е. относиться к зоне сомнения. В этом случае у говорящего нет доверия к фактам, которые представлены как очевидные: (4) People have been saying you’ve just been on the run, Harry, but I don’t think so. I think you’ve been up to something [17, c. 573]. (5) As I reveal in chapter sixteen, Ivor Dillonsby claims he had already discovered eight uses of dragon’s blood when Dumbledore ‘borrowed’ his papers. But the importance of some of Dumbledore’s achievements cannot, I venture, be denied [17, c. 26]. (6) “Some sort of test, I think. Fred said it hurts a lot, but I think he was joking” [19, c. 115]. Возможна также обратная ситуация: обоснованность близка к нулю, однако при этом говорящий делает вывод со степенью уверенности, приближающейся к категорической достоверности: (7) «I’ve no idea, it just popped into my head, but I’m sure we’re safer out in the Muggle world, it’s not where they’ll expect us to be” [17, c. 163]. 69 Вестник МГЛУ. Выпуск 27 (633) / 2011 (8) …I couldn’t see you and I couldn’t hear you. I was sure you were around, though, so in the end I got in my sleeping bag and waited for one of you to appear [17, c. 385]. Приведенные выше примеры показывают, что значения обоснованность и степень уверенности феноменологически отличаются друг от друга и могут быть эксплицитно выражены в оценочном суждении. Проанализируем средства выражения каждого из значений. Модальные операторы, эксплицитно выражающие субъективную оценку истинности пропозиции, в английском языке обычно подразделяются на пять основных разрядов (см., например, [2, c. 127]): 1) модальные слова (perhaps, maybe, certainly, surely, etc.); 2) модальные частицы (scarcely, hardly, possibly, easily, etc.); 3) модальные глаголы (may, must, should, have (got) to, etc.); 4) модальные фразы (It is doubtful, I think, I’m sure, etc.); 5) синтаксические конструкции с модальным значением (to be / not to be likely как часть Nominative Infinitive Construction Noun + seem + Infinitive / Participle /Adjective, tag-question, etc.). Очевидно, что лексические средства (первые две группы), а также те модальные фразы и конструкции, в которые входят слова с прозрачной семантикой (например, doubtful или sure) эксплицитно выражают степень уверенности. Что касается фраз с менее прозрачной семантикой, а также модальных глаголов (которые являются грамматикализованными [15, c. 3], а, следовательно, семантически обедненными показателями [6, c. 232]), то их способность выражать степень уверенности не так очевидна. Е. И. Беляева, например, считает, что модальный глагол must вообще не выражает уверенность, а «передает умозаключение, сделанное говорящим на основании фактов действительности» [2, c. 146], т. е. является показателем только обоснованности. Однако пример (9), где must, несомненно, выражает большую, чем might уверенность, а отнюдь не логический вывод, показывает, что значение must содержит компонент степень уверенности: (9) It was a little fever of admiration; but it might, probably must, end in love with some [10]. Примеры в таблице 1 показывают, что модальные глаголы выражают все степени уверенности, в том числе и сомнение (сan? / сould?) и высокую степень уверенности (must): 70 О. В. Смурова Таблица 1 ВОЗМОЖНОСТЬ СОМНЕНИЕ Модальные глаголы как средства выражения степени уверенности Не может быть Не верю Неужели? Очень сомнительно Возможно, хотя и сомнительно can’t (couldn’t) “Did something happen to it when Flint blocked him?” Seamus whispered. “Can't have,” Hagrid said, his voice shaking [19, c. 119]. сan? (could?) Could all this have anything to do with the Potters? [19, c. 7]. “I couldn't believe my eyes,” said Lupin, still pacing, and ignoring Harry's interruption. “I thought the map must be malfunctioning. How could he be with you?” [18, c. 347]. “Watching – spying – might be following us,» muttered Uncle Vernon wildly [19, c. 36]. subjunctive “It's too late to change the plan now,” Harry told forms of Hermione. “We haven't got time to send Charlie can / may another owl, and this could be our only chance to get rid of Norbert. We'll have to risk it” [19, c. 239]. may “We can only guess,” said Dumbledore. “We may never know” [19, c. 12]. can “Couldn’t you do something about it, Dumbledore?” – “Even if I could, I wouldn’t. Scars can come in handy” [19, c. 15]. should “It shouldn't be too difficult – I think the cloaks big enough to cover two of us and Norbert” [19, c. 238]. ought to “Right then,” said Hermione, checking her watch. “She ought to be here in about five minutes” [17, c. 236]. must He had imagined it, he must have done. <…> He had imagined it, there was no other explanation; imagined it, because he had been thinking of his dead headmaster. If anything was certain, it was that the bright blue eyes of Albus Dumbledore would never pierce him again [17, c. 29]. ДОСТОВЕРНОСТЬ Возможно Весьма вероятно Должно быть Очевидно 71 Вестник МГЛУ. Выпуск 27 (633) / 2011 ДОСТОВЕРНОСТЬ Продолжение таблицы 1 have (got) to Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them weren’t young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emeraldgreen cloak! [19, c. 3] can’t “The Restricted Section? Well, they can’t be far, we’ll catch them” [19, c. 207]. К эксплицитным показателям обоснованности можно отнести так называемые эвиденциалы (evidentials) – «указатели, обозначающие нечто, касающееся источника информации, на основании которой строится пропозиция» [9, c. 274]. Ф. Палмер считает эвиденциальность и эпистемическую модальность двумя разновидностями пропозициональной («propositional») модальности [15, c. 24]. Эвиденциалы делятся на три основные группы в зависимости от источника сведений, на который указывает говорящий: 1) прямые свидетельства; 2) опосредованные свидетельства; 3) инференции, позволяющие говорящему «домыслить» ситуацию, свидетелем которой он не был («inferring evidence») [23, c. 57–58]. В предложении показатели обоснованности могут быть представлены модальными фразами: 1) подчеркивающими недостаточность доказательной базы: I’m not familiar with the facts; I haven’t got a clue, I haven’t got the slightest, / faintest / foggiest idea. Все эти выражения по сути являются синтаксическими синонимами фразы I don’t know. 2) содержащими аксиологические предикаты «мнения»: think, believe, seem, appear , а также их свернутые аналоги: to my mind, in my opinion; 3) содержащими предикаты ментальной деятельности: know, remember, recall, understand, а также их свернутые аналоги: to my certain knowledge; 4) содержащими предикаты речи типа: X say(s) / state(s) / claim(s); I was told; they say, a word says, а также их свернутые аналоги: according to my information; the facts suggest that; 5) содержащими предикаты перцептивной деятельности типа feel, see, hear, а также их свернутые аналоги: by the sound out there the tide must be rising. 72 О. В. Смурова Заметим, что модальные фразы типа «I think», «It seems», содержащие предикаты «мнения», перечислены как среди показателей субъективной оценки, так и среди показателей обоснованности. Это наводит на мысль, что они могут совмещать оба значения: и степень уверенности (как отражение субъективного ощущения говорящим истинности пропозиции), и обоснованность, отражающую «количественную оценку» эпистемических гарантий. Предикаты «мнения» отличаются по своим свойствам от предикатов всех остальных групп эвиденциалов: они не являются фактивными [1, c. 67–68]. Поскольку для фактивных глаголов характерна презумпция истинности пропозиции [5], пропозициональные установки с фактивными глаголами, не могут содержать компонента субъективной оценки. Такие пропозициональные установки носят чисто эвиденциальный характер, не подвергая никакой оценке истинность пропозиции, а лишь указывая на источник сведений о ситуации. У нефактивных глаголов отсутствует презумпция истинности, следовательно, суждения с нефактивными глаголами «оставляют место» для субъективной оценки пропозиции. Покажем, что значение предикатов «мнения» содержит не единственный компонент. Рассмотрим следующий пример: (10) «It certainly seems so,” said Dumbledore. “We have much to be thankful for. Would you care for a lemon drop?” (J. K. Rowling) Здесь в качестве структурного элемента внешней модальной рамки присутствует подвергшаяся частичной редукции модальная конструкция It seems to me / him + that-clause, которую Е. И. Беляева относит к показателям неуверенности [2, c. 157]. На эту конструкцию как внешний модальный оператор воздействует модальное слово certainly («несомненно») которое имеет явно выраженное значение уверенности. Заметим, что фраза «It certainly seems so» воспринимается, скорее, как утверждающая истинность пропозиции, чем как выражающая сомнение, т. е. получается, что под воздействием «несомненно» (certainly) на «не уверен» (It seems) достоверность пропозиции повышается, а не понижается. Если считать, что модальная конструкция с It seems имеет единственный компонент значения, этот эффект объяснить нельзя. Нам представляется, что в этом случае certainly воздействует на имеющийся у It seems дополнительный компонент значения (а именно – на обоснованность), и тогда модальную фразу «It certainly seems so» следует понимать как «несомненно существуют 73 Вестник МГЛУ. Выпуск 27 (633) / 2011 основания полагать». Таким образом, предикаты «мнения», повидимому, являются комплексными показателями эпистемической модальности. Покажем, что в эпистемических суждениях обоснованность может быть выражена имплицитно, т. е. может являться компонентом значения модального оператора. Рассмотрим пример: (11) With the port in their hands, ships came and carried them away; my guess is that they have returned to Videssos the city by now, having also succeeded in embarrassing us no end [21]. Мы видим, что обоснованность эксплицитно не выражена. Покажем, что она присутствует как компонент значения модальной фразы «my guess». Во-первых, слово guess, согласно «Webster’s Third New International Dictionary of the English Language», синонимично слову conjecture одним из значений которого является «inference from defective or presumptive evidence» [16]; во-вторых, модальной фразе предшествует логический довод, который сам по себе служит косвенным обоснованием достоверности пропозиции. Следовательно, коммуникативное намерение говорящего расшифровывается как «у меня есть основания полагать», что означает, что мы имеем дело с имплицитным выражением обоснованности. Следующий пример отличается от предыдущего тем, что в качестве модального оператора используется не лексическая единица, а грамматикализованный показатель, а именно – модальный глагол must. Обоснованность суждения относительно достоверности пропозиции здесь также не имеет эксплицитного выражения: (12) “I found it on the ground where the trolls had their fight.” He held out a largish key, though no doubt William had thought it very small and secret. It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to stone [20]. Поскольку для грамматикализованных языковых единиц характерна «утрата семантической сложности» [6, c. 232], мы не можем опираться на семантику модального оператора, как мы это делали, анализируя (11). Тем не менее мы можем утверждать, что рассматриваемое эпистемическое суждение с модальным оператором must является обоснованным, так как представляет собой логический вывод из представленных в явном виде посылок. Это означает, что у модального 74 О. В. Смурова глагола must как у эпистемического оператора присутствует компонент значения обоснованность. Очевидно, что модальные глаголы should, ought to, have (got) to, которые также могут передавать умозаключение (inferentials) [15, c. 24], будут содержать этот компонент значения. Что касается модальных глаголов can и may, употребленных эпистемически, то, по мнению Е. И. Беляевой, их отличие от глаголов, «передающих умозаключение» [2, c. 146], в том, что в высказываниях с can и may основаниями оценки служат неполные знания о действительности, а не очевидные факты или свидетельства. Е. И. Беляева считает, что семантическим инвариантом эпистемических высказываний с этими модальными глаголами является «из того, что я знаю, можно предположить, что…» [2, c. 137]. Таким образом, в значении модальных глаголов can и may также присутствуют оба компонента значения. Отметим, что модальные частицы и модальные слова, а также фразы, построенные на их основе (I’m sure, I’m positive, I’m certain), по-видимому, являются однокомпонентными семантическими показателями и выражают только субъективную степень уверенности. Модальные глаголы, модальные фразы и модальные конструкции, как было показано, совмещают оба значения: степень уверенности и обоснованность. Именно этим, по-видимому, объясняется возможность сочетания в одной фразе модальных слов и таких операторов, которые мы считаем комплексными. Лексический оператор в этом случае служит модификатором какого-либо из компонентов значения комплексного оператора. Так, в двух следующих примерах модальные слова воздействуют на степень уверенности модальных глаголов, увеличивая ее в первом примере и уменьшая во втором: (13) And yet here are two gentlemen stuck up in it mightily at their ease, and looking about them at the rocks and mountains, as if they were not to be upset the next moment, which they certainly must be [10]. (14) It might be him, perhaps [12]. В примере (15) однокомпонентный показатель уверенности фраза «he was confident» интенсифицирует компонент обоснованность модального глагола should, поскольку из следующего высказывания видно, что should в данном контексте употреблен как предикат логического вывода: (15) But he was confident that he should soon be rich: full of life and ardour, he knew that he should soon have a ship, and soon be on a station that would lead to everything he wanted [10]. 75 Вестник МГЛУ. Выпуск 27 (633) / 2011 Основываясь на вышеизложенном, можно предложить классификацию наиболее часто встречающихся модальных операторов эпистемической модальности с учетом двух компонентов значения, она представлена в таблице 2. Таблица 2 Обоснованность и степень уверенности как компоненты значения эпистемических модальных операторов Степень уверенности Практически не выражена – Сомнение Возможность Достоверность МЧ1 МС2 МС • hardly • scarcely • possibly • perhaps • maybe • easily • of course • certainly • surely, sure МФ6 • I’m positive / sure / certain МФ МФ3 МФ МГ4 • I’m not familiar with the facts • I haven’t got a clue • I haven’t got the slightest / faintest / foggiest idea МФ • • • • • сan • may • I don’t know why, but I’m sure МС МФ МГ • They say • I was told • a word says • probably • presumably • • • • • must • should • ought to I'm not certain I am not sure I don't think I doubt Средняя Низкая Практически не выражена Обоснованность It looks to me I suppose In my opinion I gather / think / guess • I feel, I’ve got a feeling • It looks like МК5 • It seems to me +that-clause • to be / not to be likely как часть Nominative Infinitive Construction 76 МФ • I presume • I realize • I bet / reckon О. В. Смурова Степень уверенности Высокая Обоснованность Практически не выражена Сомнение Возможность Достоверность МФ МФ МФ МФ • It’s a fact that • It is well-known • He claims that …, but I don’t believe! • He states • He proves • He shows • I know 1 МЧ – модальные частицы. МС – модальные слова. 3 МФ – модальные фразы. 4 МГ – модальные глаголы. 5 МК – модальные конструкции. 2 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. – М.: Наука, 1976. – 383 с. 2. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. – 179 с. 3. Бондаренко В. Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. – М., 1979. – № 2. – С. 54–61. 4. Демьянков B. З. Логические аспекты семантического исследования предложения // Проблемы лингвистической семантики. – М. : ИНИОН АН СССР, 1981. – С. 115–132. 5. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. – М. : Наука, 1985. – 271 c. 6. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. – М. : УРСС, 2003. – 384 с. 7. Селезнева Е. С. О некоторых особенностях средств выражения модальности сомнительной оценки: на материале английского, французского и русского языков // Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. – Воронеж, 1999. – С. 74–80. – (Теоретическая и прикладная лингвистика; вып. 1). 8. Шатуновский И. Б. Дескриптивные высказывания в русском языке // Russian Linguistics. International Journal for the Study of the Russian Language. – Dordrecht-Boston-London, 2001. – Vol. 25. – № 1. – C. 23–53. 9. Anderson L. P. Evidentials, Paths of Change and Mental Maps: Typologically Regular Asymmetries // Chafe, W. & Nichols, J., eds. Evidentiality, the 77 Вестник МГЛУ. Выпуск 27 (633) / 2011 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Linguistic Coding of Epistemology. Advances in Discourses Processes. – Vol. XX. – Norwood (N.J.) : Ablex, 1986. – P. 273–312. Austen J. Persuasion [Электронный ресурс] – URL: http://www.gutenberg. org/files/105/105-h/105-h.htm. Coates J. The Semantics of the Modal Auxiliaries. – London : Croom Helm, 1983. – 259 p. Elliot George. Middlemarch [Электронный ресурс] – URL : http://www. gutenberg.org/files/145/145-h/145-h.htm. Lyons J. Linguistic Semantics. – Cambridge : Cambridge University Press, 1996. – 256 p. Nuyts J. Epistemic modality, Language, and conceptualization: a cognitivepragmatic perspective. – Amsterdam : John Benjamins, 2001. – 428 p. Palmer F. R. Mood and Modality (2nd ed.). – Cambridge : Cambridge University Press, 2001. – 236 p. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged. – Springfield, MA: Merriam-Webster, 1993 [Электронный ресурс]. – URL: http://www.merriam-webster.com/ Rowling J. K. Harry Potter and the Deathly Hallows. – New York : Scholastic Press, 2007. – 784 p. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. – New York : Scholastic Press, 1999. – 435 p. Rowling J. K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. – New York : Scholastic Press, 1997. – 309 p. Tolkien J. R. R. The Hobbit [Электронный ресурс]. – URL: http://www. onread.com/book/The-Hobbit-191038. Turtledove H. The Thousand Cities [Электронный ресурс] – URL: http:// www.sfsite.com/~silverag/thousand.html. Usonienė A. Degrees of Confidence and Modal Words in Lithuanian // Mokslo žurnalas Lietuvių kalba. – 2007. – №1. – P. 1–13. Willet Th. A Cross-Linguistic Survey of the Grammaticization of evidentiality // Studies in Language. – Amsterdam : John Benjamins, 1988. – Vol. 12. – № 1. – P. 51–97. 78