ТЕРМИНОЛОГИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ПРИ ДОСТАВКИ ГРУЗА

advertisement
ЭКОНОМИКА
ТЕРМИНОЛОГИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ПРИ ДОСТАВКИ ГРУЗА НЕСКОЛЬКИМИ
ВИДАМИ ТРАНСПОРТА
Галин А.В., доцент кафедры управления транспортными системами и логистики Государственного Университета морского и
речного транспорта им.адм. С.О. Макарова, к.т.н.
В работе исследован вопрос определения различных видов перевозок и терминов, используемых для обозначения и классификации
видов доставки грузов. Выполнен анализ различий и единства значений терминов. Целью исследования является классификация видов
перевозок и систематизация терминов используемых в практике перевозок.
Ключевые слова : интермодальные, комбинированные, смешанные перевозки,контейниризация.
TERMINOLOGY USED IN TRANSPORTATION OF CARGOES BY SEVERAL MODES
OF TRANSPORT
Galin A., Admiral Makarov State University of maritime and inland shipping, Docent with the chair of the transport system management and
logistics, PhD
The cargo transportation by several kinds of transport units can be described by different terms. One needs to understand whether there is a
difference between these terms or they mean the same.
Keywords: multimodal, intermodal, combined transportation, containerization
Введение
Как ни странно, одной из актуальных проблем для логистов в
нашей стране остается путаница в профессиональной терминологии. Перевозки смешанные, комбинированные, прямые смешанные,
интермодальные, мультимодальные. В течение последних пятнадцати лет появилось огромное количество профессиональной литературы о перевозке грузов. Во всех этих книгах обязательно приводятся основополагающие термины и классификация разных видов
этого процесса. В частности, указывается, что перевозка несколькими видами транспорта бывает смешанной, комбинированной,
интермодальной и мультимодальной, сужая этот терминологическое поле, но не объясняя всех различий. Первоначально обратимся
к рассмотрению понятия «смешанная перевозка».
«Смешанной перевозкой называется транспортировка грузовой партии от пункта отправления до пункта назначения, когда для
процесса перемещения используется более одного вида транспорта. Может осуществляться как при участии предприятий транспортной инфраструктуры (портов, аэропортов, терминалов), так и без
них, когда груз последовательно передается от перевозчика одного
вида транспорта перевозчику другого» (/1/, стр. 582). Из данного
определения можно сделать вывод, что перевозка называется смешанной только тогда, когда использованы как минимум два различных вида транспорта, причем абсолютно не важно, какие именно.
Существуют и другие мнения по данному поводу: «Перевозки
грузов в смешанном сообщении предполагают участие двух и более видов транспорта, работающих последовательно. При этом
транспортировка осуществляется каждым видом по отдельному
перевозочному документу. Наиболее эффективной разновидностью
смешанных перевозок грузов являются прямые смешанные перевозки, при которых транспортировка на всем пути следования осуществляется по единому документу» (/2/, стр. 45).
«Перевозкой груза в смешанном сообщении сегодня считают
ту, в которой доставку груза от отправителя к получателю осуществляют по крайней мере два различных вида транспорта, когда она
выполняется на этом маршруте под ответственностью только одного перевозчика, по единому транспортному документу, подтверждающему заключение договора перевозки, и оплачивается по единой сквозной тарифной ставке. За рубежом они получили наименование «комбинированных» или «мультимодальных» (/3/, стр. 13).
В нашем распоряжении появились два новых синонима понятия «смешанная перевозка». Кром этого, авторы этой формулировки подчеркивают то, что наличие единого транспортного документа является одним из основных признаков смешанной перевозки.
Тогда как же можно охарактеризовать, например, экспортную
перевозку угля, когда он сначала прибывает в морской порт по железной дороге, с оформлением железнодорожной накладной, а далее он следует морем и уже по морскому коносаменту? Единого
документа на всю перевозку нет, единого перевозчика тоже, а вот
единая сквозная ставка есть. Ее представил экспедитор, который и
организовал эту перевозку.
104 TRANSPORT BUSINESS IN RUSSIA
При обращении к Гражданскому кодексу, который регулирует
основные сферы правоотношений субъектов, можно найти такое
определение: «Взаимоотношения транспортных организаций при
перевозке грузов, пассажиров и багажа разными видами транспорта по единому документу (прямое смешанное сообщение), а так же
порядок организации этих перевозок определяются соглашениями
между организациями соответствующих видов транспорта, заключаемых в соответствии с законом о прямых смешанных (комбинированных) перевозках» (ст. 788 ГК РФ).
Иными словами, перевозки грузов и багажа по единому документу сначала названы прямым смешанным сообщением, а затем
добавлено, что синонимом определения «прямые смешанные перевозки» является термин «комбинированные перевозки».
Для получения большей ясности по понятию «комбинированная перевозка» обратимся к специальным изданиям. У следующих
авторов комбинированная перевозка отождествляется уже с интермодальной: «Комбинированная перевозка – это интермодальная
перевозка, в рамках которой большая часть рейса приходится на
железные дороги, внутренний водный или морской транспорт» (/2/
, стр. 47). Что касается понятия интермодальной перевозки, то сразу две книги различных авторских коллективов дают практически
дословно совпадающие определения (/2/, стр. 47 и /4/, стр. 6):
«Интермодальная перевозка – последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой
единице или автотранспортном средстве без перегруза самого груза при смене вида транспорта». Это определение практически полностью совпадает с определением комбинированной перевозки,
данным другими авторами «... к укрупненной грузовой единице
(УГЕ или Unit Load Device – ULD) относят: контейнеры, трейлеры,
съемный кузов автомобиля, ролл-трейлеры, лихтеры» (/5/, стр. 16).
Означает ли это, что выражение «интермодальная перевозка»
является синонимом выражения «комбинированная перевозка»?
Получается, что и да, и нет. Вот какое обобщение можно найти на
стр. 17 книги /3/: «Таким образом, интермодальные перевозки – это
всего лишь сектор более широкого понятия комбинированных
(мультимодальных, смешанных) перевозок».
Из этого определения явно следует, что авторы полностью
отождествляют комбинированные, мультимодальные и смешанные
перевозки, но при этом считают интермодальные перевозки лишь
их частью, то есть частным случаем.
Чтобы быть совсем корректным в разработке этого вопроса, процитируем Конвенцию ООН о международных смешанных перевозках 1980 года: «Конвенция определила, что международная смешанная перевозка – это перевозка грузов по меньшей мере двумя видами
транспорта на основании договора смешанной перевозки из пункта
в одной стране, где грузы поступают в ведение оператора смешанной перевозки, до обусловленного места доставки в другой стране».
Выводы
С уверенностью можно сказать, что у многих людей найдется
еще 5–6 других определений совершенно иных авторов, почерпну-
ЭКОНОМИКА
тых из совершенно иных источников. Скорее всего, все эти многочисленные термины и определения действительно обозначают одно
и то же понятие, только с известной степенью вариации одних и
тех же слов. Объединив все вышеизложенное, можно дать такую
характеристику перевозкам:.
1. Смешанной перевозкой называется перевозка грузов с участием как минимум двух видов транспорта.
2. Смешанная перевозка, осуществляемая по единому перевозочному документу, под ответственностью одного перевозчика
или оператора называется прямой смешанной перевозкой
3. Если в процессе такой перевозки происходит пересечение
хотя бы одной государственной границы, то такая смешанная перевозка называется международной.
4. Термины «комбинированная», «мультимодальная перевозка» являются синонимами понятия прямой смешанной перевозки.
5. Интермодальная перевозка – сегмент смешанной перевозки, при котором перевозка грузов в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегруза самого груза при
смене вида транспорта.
Литература:
1. Смешанные перевозки (состояние, проблемы, тенденции)/
Левиков Г.А., Тарабанько В.В..– М.: РосКонсульт, 2004.
2. Мультимодальные и интермодальные перевозки/ Милославская С.В.,
Плужников К.И. Учебное пособие.–М.: РосКонсульт, 2001.
3. Логистика: управление в грузовых транспортно-логистических системах. Учебное пособие. /Миротин Л.Б. –М.: Юристъ,
2002.
4. Сервис на транспорте: Учебное пособие./ Николашин В.М
–М.: Academia, 2004.
5. Транспортно-экспедиционное обслуживание: Учебное
пособие. Сханова С.Э., Попова О.В., Горев А.Э./–М.: Academia, 2005.
6. Транспортная лингвистика/А.Голубчик- Логистик&Система , 2011.
7. Конвенция ООН «О международных смешанных перевозках грузов » от 24.05.1980
8. «Гражданский Кодекс Российской Федерации» (ГК РФ),
действующая редакция от 01.09.2013
ИНВЕСТИЦИОННАЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ КАК СОВРЕМЕННЫЙ ФАКТОР
РАЗВИТИЯ РЕГИОНАЛЬНОЙ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ СИСТЕМЫ
Юссуф А.А., аспирант кафедры «Менеджмент и маркетинг» Владимирского государственного университета им. А.Г. и Н.Г.
Столетовых
Статья посвящена определению содержания необходимых условий развития региональной хозяйственной системы с учетом специфики инновационной экономики. Предлагается система оценки инвестиционной привлекательности региональной хозяйственной системы, которая позволяет характеризовать не только инвестиционный потенциал и уровень инвестиционного риска в регионе, но и качество его стратегического и административного ресурсов.
Ключевые слова: региональная хозяйственная система, нематериальные ресурсы, инвестиционная привлекательность, инновационная экономика.
INVESTMENT ATTRACTIVENESS AS A FACTOR IN THE MODERN
DEVELOPMENT OF THE REGIONAL ECONOMIC SYSTEM
Yssuf A., The post-graduate student, Management and Marketing chair, Vladimir State University under the name of A.G. and N.G. Stoletovs
The article is devoted to the definition of the necessary conditions for the development of regional economic system taking into account specificity
of innovative economy. The author introduces a system of evaluation of investment attractiveness of the regional economic system, which allows to
characterize not only the investment potential and the level of investment risk in the region, but also the quality of its strategic and administrative
resources.
Keywords: regional economic system, intangible resources, investment attractiveness, innovative economy.
Качество жизни россиян зависит от социально-экономической
ситуации в региональной хозяйственной системе. Региональная
наука развивается под влиянием таких условий, как развитие постиндустриального общества, глобальной информатизации действительности, экономики знаний, повышении роли человека, активизация инновационных процессов в результате технического, социального, культурного и духовного прогрессов. Основа современных преобразований в регионах – формирование и рациональное
использование нематериальной составляющей региональной хозяйственной системы. Научное осмысление происходящих изменений до сих пор не нашло должного развития в теории и практике
региональной экономики.
Важнейшим постулатом экономической теории остается тезис
о первичности и самодостаточности материального подхода как
причины и главной движущей силы всех хозяйственных процессов
в регионе. Вместе с тем, целый ряд новейших научных исследований, как в экономике наиболее развитых стран мира, так и в России, указывает на то, что в последние десятилетия стали формироваться новые менталитеты, ценности и потребности человека, по
сути своей, имеющие нематериальную природу, и, как следствие,
трансформирующие структуру современного регионального хозяйства. Формирующийся тип сознания и парадигма поведения современной личности во многом выходят за рамки традиционного понимания homo economicus, существующего со времен А. Смита.
Несмотря на возросшую роль нематериальной составляющей
в современной структуре регионального хозяйства, большинство
областей теории экономики нематериальных элементов хозяйствен-
ных систем остаются малоисследованными. В полной мере это
относится и к пониманию сущности нематериальной составляющей регионального хозяйства. Без достаточного внимания со стороны экономической и управленческой наук оказалось исследование в единстве материальной и нематериальной составляющих хозяйственной системы региона. Но решение этого вопроса необходимо и обусловлено следующими причинами.
1. Во всех регионах стремительно растет доля занятых в нематериальном производстве, а производимые в его пределах общественные блага считаются частью регионального внутреннего продукта.
При этом значительно изменяется структура как материального, так
и нематериального производства. Производство нематериальных благ,
нематериальных активов, имеющее прямое отношение к формированию общественного сознания, становится мощной материальной
силой и фактором выхода на новую качественную стадию развития
производительных сил. Сегодня без преувеличения можно сказать о
том, что только эта сфера способна изменить место и роль регионов
и России в современном мире, отношение к России международного сообщества. Только на основе развития нематериального производства возможно участие России, её регионов в мировой торговле,
позволяющее реализовать свои конкурентные преимущества в тех
отраслях, где страна достигла мировых высот. В общественном сознании необходимо формировать представление о реальном богатстве нации. Им является интеллект, воплощаемый в наукоемких материальных и нематериальных благах.
2. В XXI веке наблюдаются тенденции перехода от «индустриального общества», с господством материального капитала к «по-
TRANSPORT BUSINESS IN RUSSIA
105
Download