А.В. Ровенская 1 курс, магистратура, Институт международного сервиса, туризма и иностранных языков науч. рук. доц. В.В. Елькин К вопросу об исторических путях корреляции английского языка и диалектов Шотландии Когда-то давно Шотландия была независимым королевством, и даже сегодня эта страна Великобритании сохраняет наиболее высокий уровень автономии по сравнению с Ирландией или Уэльсом. С тех пор, как Шотландия официально стала частью Соединенного Королевства, английский является одним из национальных языков этой страны. Однако, на данный момент он далеко не единственный язык Шотландии, на котором разговаривают коренные жители. На просторах Шотландии распространены 3 языковые формы: вариант шотландского английского языка, шотландский гэльский (кельтские корни) и скотс «Scots» (диалекты равнинной Шотландии). Что же представляют собой эти языки, действительно ли они до сих пор находятся в употреблении, к какой языковой группе они принадлежат? Англо-шотландский язык Шотландии относится к западногерманской группе индоевропейских языков и по своему строению, структуре, произношению родственен английскому языку. Оба языка восходят своими корнями к древнему английскому языку, который начал складываться на Британских островах еще в отдаленные времена, но существенные различия между языками начали появляться только в XIXII вв. На XIV-XV век приходится наибольший расцвет шотландского английского, однако после окончательного присоединения Шотландии к Великобритании уровень употребление этого языка значительно понизился. В настоящее время англо-шотландский язык нередко считают диалектом английского, однако по сути своей это отдельный язык. На протяжении длительного времени употребление англо-шотландского языка считалось проявлением недостаточного образования, поэтому учителя преподавали в школах только «чистый» английский. На работу, особенно на те профессии, где важен разговорный язык, брали специалистов с четким и правильным английским языком. Подобная ситуация привела к тому, что на данный момент на англо-шотландском говорят только 1,5 млн. чел., и даже литература на этом языке выпускается только со словарем и пояснительными сносками. 75 Следует подчеркнуть, что шотландский английский не является однородным. Его акценты разнятся в зависимости от региона. Например, предложение “I’m going to take the baby to the river for a picnic” («Я отведу ребенка к реке на пикник») на западе прозвучит, как “Um gunny tak the wee’un ta the ruvur fe a pucnic”, а на востоке – “Ah’m gonny teak the wee bairn te the riv’r f’r a pucnuc”. У шотландцев, конечно, есть свой сленг, включая слова aye (да), bonny (красивый), lassie (девчонка), wee (крошечный) и пр. Стоит, кстати, отметить, что именно этот язык Шотландии имеет в произношении большее сходство с русским, поэтому акцент жителей нашей страны с раскатистым «р» будет для носителей англо-шотландского весьма привычен, поскольку шотландский диалект всем известен тем, что звук /r/ в нем твердый и более долгий, чем в стандартном английском. Гаэльский язык Шотландии принадлежит к гойдельской группе индоевропейских языков, к которой относится также древнеирландский, мэнский и ряд других, ныне исчезнувших кельтских языков. На данный момент носителями этого языка считаются около 60 тысяч человек на территории Шотландии (а это не более 2% населения) и около 30 тысяч за ее пределами. Данный язык имеет свои грамматические, фонетические и лексические особенности и заметно отличается от английского. Например, в гаэльском языке присутствуют 4 падежа, существительные делятся по родам, а прилагательные полностью согласовываются с существительными (в роде, падеже и числе). Гаэльский язык является более старым, чем англо-шотландский, и еще лет 700 назад являлся основным языком на территории Шотландии, на котором говорило практически все население. Впоследствии его практически полностью вытеснил более простой новый язык, но в настоящее время предпринимаются значительные усилия для того, чтобы сохранить этот уникальный пласт шотландской культуры. Шотландский диалект (скотс или лалланс, Lallans означает Lowlands – Шотландская низменность) развился главным образом из английского языка, хотя есть в нем и слова гаэльского происхождения. Следует отметить, что многолетняя борьба скотс «Scots» с английским языком, прибавленная к географической отдаленности Шотландии, сработали на сохранение древних оригинальных особенностей в диалекте равнинной Шотландии. До конца XV в. английский язык на территории Шотландии называли «English», хотя в письме использовался как «Ynglis», а скотс был 76 приравнен к гэльскому шотландскому. И только после 1495-ого года скотс стал подразумеваться как национальный территориальный язык равнин Шотландии, а английский стал все больше отделяться. Однако после объединения Шотландии и Англии в 1605 г. английский язык в устной и письменной форме начал добровольно вытеснять шотландский. Именно до слияния с Англией диалекты равнин, да и Шотландии вообще, были в самом цвету своего развития. После объединения авторитет стандартного английского постепенно подавлял скотс. Как было указано, исторически лалланс происходит от исконного языка равнинной Шотландии, но отчасти это искусственный продукт. Такие поэты, как Роберт Бёрнс, а позже Хью Макдермид, член литературного кружка «Группа шотландского Возрождения», сформировавшегося в начале XX века, пытались «очистить» шотландский язык и создать беспримесный (литературный) скотс. Написание слов в скотсе соответствует их звучанию: out (извне) – oof, work (работа) – wark и т.д. В действительности на скотсе (лаллансе) говорят очень немногие; сегодня это скорее литературная форма. Характеризуя сегодняшнюю языковую ситуацию в Шотландии, отметим существование множества диалектных форм, что разделяют городской диалект и сельский, так как в первом в течении времени появилось много слов-заменителей на стандартном английском. Одной такой формой называют диалект кант. «Шотландский кант» – язык кочевых шотландцев, что сохранили в своей лексике много исчезнувших слов: «хижина» – англ. «hut» – кант «gellie», «земля» – анл. «land» – кант «mools». Многие лингвисты отмечают, что скотс можно назвать отдельным языком, указывая при этом особенности: имеет четкие границы (юговосток Шотландии); имеет свою письменную и литературную историю (В. Скотт и И. Уэлш писали на скотс); местное население позитивно относится к возрождению былой славы скотс. Поэтому с XX в. началось возрождение языка скотс, что способствует успехам в литературе и введению диалектов в образовательную систему. В заключение отметим, что в сегодняшнем мире, где люди так стремятся к глобализации, что все чаще забывают обычаи и традиции своего народа, Шотландия – неповторимая страна, страна, где бережно хранят прекрасную, уникальную культуру, наразрывно связанную со своеобразием языка. 77