ОСИМА ХИТОСИ ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИСТОРИИ ЯПОНСКОЙ МЫСЛИ* 1. О т с у т с т в и е и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я В е р о я т н о , ч т о э т о з в у ч и т н е м н о г о п а р а д о к с а л ь н о , но о с о б е н н о с т ь ю и с т о р и и я п о н с к о й м ы с л и яв­ ляется т о , ч т о о н а х а р а к т е р и з у е т с я о т с у т с т в и е м и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я . М а р у я м а Macao**, в н е с ш и й крупный в к л а д в и с с л е д о в а н и е д а н н о г о в о п р о с а , у т в е р ж д а л , что главная п р и ч и н а с л о ж н о с т и и з у ч е н и я истории я п о н с к о й м ы с л и с о с т о и т в с л е д у ю щ е м : в я п о н с к о м м ы ш л е н и и о т с у т с т в у е т т р а д и ц и я п р е е м с т ­ венности ф и л о с о ф с к и х к о н ц е п ц и й (что о б ы к н о в е н н о и с т а н о в и т с я с т и м у л о м к и с т о р и ч е с к о м у р а з в и т и ю ) , и поэтому и с т о р и я м ы с л и как т а к о в а я не м о ж е т п о я в и т ь с я . Так, н а п р и м е р , м н о г и е к о н ц е п ц и и и п о н я т и я буддийской ф и л о с о ф и и на п р о т я ж е н и и долгого в р е ­ мени и м е л и х о ж д е н и е л и ш ь в м и р е буддийского в е р о у ч е н и я , и п о э т о м у не п о л у ч и л и ш и р о к о г о р а с п р о ­ странения в я п о н с к о м о б щ е с т в е . Е с л и д а ж е какие-то из них и в х о д и л и в ж и т е й с к и й обиход, то о н и , как правило, с и л ь н о и з м е н я л и с в о й п е р в о н а ч а л ь н ы й с м ы с л , что не п р и в о д и л о к р о ж д е н и ю е д и н о й и с т о р и и знания*. То ж е с а м о е м о ж н о с к а з а т ь и о к о н ф у ц и а н с т в е , и о д р у г и х ф и л о с о ф с к и х с и с т е м а х . И н ы м и с л о ­ вами, о с о б е н н о с т ь ю я п о н с к о й м ы с л и я в л я е т с я то, что ее и с т о р и я не п р е д с т а в л я е т с о б о й р а з в и т и я накоп­ ленного з н а н и я . П е р в ы м о т м е т и л это М а р у я м а M a c a o . Очень важно понимать вышеуказанную особенность. Л ю б о й исследователь, пытающийся исто­ рически р а с с м о т р е т ь я п о н с к и й о б р а з м ы ш л е н и я , д о л ж е н всегда и м е т ь в в и д у э т о т т е з и с М а р у я м а . Как говорил и с п а н с к и й м ы с л и т е л ь М а р т и н е с М а р з о а , изучать и с т о р и ю ф и л о с о ф и и - з н а ч и т о т с л е ж и в а т ь п р е ­ емственность ф и л о с о ф с к и х к о н ц е п ц и й . Р а с с у ж д а я с т а к о й т о ч к и з р е н и я , н у ж н о п р и з н а т ь , ч т о н а п и с а т ь историю о б щ е с т в е н н о - п о л и т и ч е с к о й м ы с л и Я п о н и и , в которой нет т р а д и ц и и « н а с л е д о в а н и я » ф и л о с о ф ­ ских к о н ц е п ц и й , к р а й н е с л о ж н о . О д н а к о , с д р у г о й с т о р о н ы , н у ж н о признать, что каждая нация и м е е т с в о ю и с т о р и ю и с в о ю ф и л о ­ софию. У я п о н с к о й о б щ е с т в е н н о й м ы с л и , с т а л о б ы т ь , с у щ е с т в у е т своя и с т о р и я , однако д л я того, ч т о б ы понять ее с у щ н о с т ь , н у ж е н о с о б ы й подход. Маруяма, о котором уже говорилось выше, негативно оценивает отсутствие историчности у япон­ ской о б щ е с т в е н н о й м ы с л и . В с е это потому, что о н б ы л о д н и м из к л а с с и ч е с к и х п р е д с т а в и т е л е й и н т е л л е к ­ туалов п о с т - М э й д з и й с к о й э п о х и , р а с с м а т р и в а в ш и х з а п а д н о е в р о п е й с к и й м о д е р н и з м в качестве и д е а л ь н о ­ го образца: о н в и д е л г л а в н у ю ц е н н о с т ь и м е н н о в и с т о р и ч е с к о м р а з в и т и и ф и л о с о ф с к и х к о н ц е п ц и й . П о этой п р и ч и н е я п о н с к а я о б щ е с т в е н н а я м ы с л ь , х а р а к т е р и з у ю щ а я с я о т с у т с т в и е м и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я , р а с с м а т р и в а л а с ь в к а ч е с т в е к р а й н е н е з р е л о г о , и д а ж е , в некотором с м ы с л е , у щ е р б н о г о продукта. Н а ­ сколько у б е д и т е л ь н о д а н н о е у т в е р ж д е н и е в н а с т о я щ е е в р е м я ? 1 2 К о н е ч н о , а б с о л ю т н о е о т р и ц а н и е всех з а п а д н о е в р о п е й с к и х ц е н н о с т е й я в л я е т с я не б о л е е ч е м п р и ­ м и т и в н ы м п р и е м о м п о с т м о д е р н и с т о в . В то ж е время с п о з и ц и и с е г о д н я ш н е г о д н я , когда м и р преодолел * Определенная трудность заключается в переводе названия статьи («Нихон сисо-си но кихонтэки токутё»). Дело в том, что под термином «сисо» (который здесь обозначен словом «мысль») в Японии, как правило, понимается оп­ ределенное отношение человека к жизни и мирозданию вообще («мысли», «взгляды», «менталитет», «мировоззре­ ние»). Таким образом, название статьи может быть переведено также и как «история японского мышления», и как «история японского мировоззрения», однако в данном случае подразумевающая динамизм «история» входит в про­ тиворечие со статическими «мышлением» и «мировозрением». Еще одна проблема связана с тем, что термин «фи­ лософия» не применяется в Японии по отношению к истории японской мысли. В то время как философия пытается разрешить фундаментальные вопросы бытия, японская мысль не имеет четко очерченного предмета и выражает всего лишь отношение человека к этому бытию. Уже в этом видно коренное отличие японской «картины мира» от европейского мировоззрения. По-видимому, статья проф. Осима посвящена именно этой проблеме. - Прим. пере­ водчика. ** Японский политолог и мыслитель (1914-1996). Один из признанных авторитетов в области японской обществен­ но-политической мысли и японской политологической науки в послевоенное время. Автор многочисленных моно­ графий, таких как «Исследования по истории японской политической мысли» (Нихон сэйдзи сисо-си кэнкю, 1952), «Современное политическое мышление и поведение» (Гэндай сэйдзи но сисо то кодо, 1956-1957), «Японское мыш­ ление» (Нихон но сисо, 1961). - Прим. переводчика. Маруяма Macao. Нихон но сисо (Японское мышление). 1961. С.5. * Это самым непосредственным образом относится и к самому термину «мысль» (сисо\ вошедшему в обиход из буддийского лексикона. Первоначально это слово обозначало определенный цельный образ предмета или явления, возникающий в человеческом сознании. Если на Западе мысль традиционно рассматривалась как нечто сущест­ вующее объективно, в буддизме, отрицающего всякую объективность, она воспринималась не более, чем «образ» или «иллюзия». Таким образом, мысль в традиционном буддийском мировосприятии с самого начала отчуждена от индивида. - Прим. переводчика. Felipe Martinez Marzoa, Historia de la filosoßa, 1973, p.6. 1 2 к у л ь т у р н ы й р е л я т и в и з м , н у ж н о сказать, что М а р у я м а , с т о я в ш и й на и с т о р и ч е с к и х п о з и ц и я х , н е д о о ц е н и л о р и г и н а л ь н о с т ь и н е п о в т о р и м о с т ь я п о н с к о й м ы с л и . П р и з н а в а я по д о с т о и н с т в у его о г р о м н ы й в к л а д в и з у ч е н и е д а н н о г о ф е н о м е н а (то, ч т о он о т м е т и л отсутствие и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я я п о н с к о й м ы с л и , в ы ­ я с н и л п р и ч и н ы э т о г о и т. д . ) , н у ж н о , т е м не м е н е е , сказать, что его у т в е р ж д е н и е о т о м , что я п о н с к а я о б ­ щественная мысль обладает фундаментальными недостатками, - явное преувеличение. Д у м а е т с я , ч т о п р о б л е м а к р о е т с я в « к о н ц е п т у а л и з м е » М а р у я м а , с п о з и ц и й которого о н и р а с с м а т ­ р и в а л и с т о р и ю я п о н с к о й м ы с л и . И н ы м и с л о в а м и , его подход, з а к л ю ч а ю щ и й с я в т о м , ч т о о б щ е с т в е н н а я м ы с л ь - е с т ь н е ч т о , о б р а з у ю щ е е с я благодаря с у щ е с т в о в а н и ю к о н ц е п ц и й , а н е к о н ц е п т у а л и з и р о в а н н а я м ы с л ь не е с т ь т а к о в о е , я в л я е т с я п р е п я т с т в и е м д л я более глубокого а н а л и з а д а н н о г о ф е н о м е н а . П р е д п о ­ с ы л к а о « к о н ц е п т у а л и з м е » м о ж е т б ы т ь без о с о б ы х проблем и с п о л ь з о в а н а п р и о п и с а н и и и с т о р и и з а п а д ­ н о й и л и к и т а й с к о й ф и л о с о ф и и , однако и с с л е д о в а т е л и д о л ж н ы о с в о б о д и т ь с я о т такого подхода п р и а н а л и ­ зе я п о н с к о й м ы с л и . 2. Н е о б х о д и м о с т ь с т р у к т у р н о г о подхода В 60-х г о д а х п р о ш л о г о в е к а в З а п а д н о й Е в р о п е р о д и л о с ь н о в о е н а п р а в л е н и е , к о т о р о е с т а л о р а с ­ сматривать ценности отдельных культур с позиции культурного релятивизма. П о д именем «структура­ лизма» оно расцвело в области филологии и антропологии. Это общеизвестный факт. Б о л ь ш у ю роль в его с т а н о в л е н и и с ы г р а л и м м и г р и р о в а в ш и й из Р о с с и и после р е в о л ю ц и и и в т е ч е н и е д о л г о г о в р е м е н и р а ­ б о т а в ш и й в П р а г е Р о м а н Я к о б с о н ( R o m a n Jacobson)*. И с с л е д о в а н и я ф р а н ц у з а Л е в и - С т р о с с а ( C l a u d e LéviStraus) и р о с с и й с к о г о у ч е н о г о Ю р и я Л о т м а н а м о ж н о р а с с м а т р и в а т ь в к а ч е с т в е л о г и ч е с к о г о п р о д о л ж е н и я изысканий Якобсона. М е т о д о л о г и ч е с к а я о с о б е н н о с т ь в ы ш е у к а з а н н о г о н а у ч н о г о н а п р а в л е н и я с о с т о и т в т о м , ч т о все ф е н о м е н ы к у л ь т у р ы в о с п р и н и м а ю т с я в качестве текста; л ю б о й из них д л я е г о « п р о ч т е н и я » д о л ж е н б ы т ь п о м е щ е н в о к р у ж а ю щ и й е г о к о н т е к с т , п о н и м а е м ы й как к у л ь т у р н о е у с л о в и е с а м о г о ф е н о м е н а . К р о м е т о г о , п р и а н а л и з е т е к с т а все е г о э л е м е н т ы р а с с м а т р и в а ю т с я в к а ч е с т в е « з н а к о в » и л и « с и м в о л о в » : струк­ т у р а л и с т ы п о л а г а ю т , ч т о , в ы я в и в « с т р у к т у р у » текста, п р о я в л я ю щ у ю с я в о т н о ш е н и я х м е ж д у « з н а к а м и » , м о ж н о о п р е д е л и т ь с м ы с л п о с л е д н и х . Э т о т м е т о д стал ф у н д а м е н т о м с о в р е м е н н о й « з н а к о в о й т е о р и и » . Думается, что при анализе японской мысли необходимо взять на вооружение вышеуказанные с т р у к т у р н ы е п о н я т и я . Е с л и п р и н я т ь за и с т и н н о е у т в е р ж д е н и е о т о м , ч т о и с т о р и я я п о н с к о й о б щ е с т в е н н о й м ы с л и н е з н а е т и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я , и п р и ч и н а этого к р о е т с я в н е д о с т а т к е к о н ц е п т у а л и з м а и отсут­ ствии концептуальной преемственности, мы вынуждены будем прийти к выводу о том, что в японской к у л ь т у р е и з н а ч а л ь н о не п р и д а в а л о с ь б о л ь ш о г о з н а ч е н и я п о с т р о е н и ю ф и л о с о ф с к и х к о н ц е п ц и й : п о в и д и м о м у , н е о б х о д и м о с т и в э т о м п р о с т о не б ы л о . Е с л и это так, в ы х о д и т , ч т о в Я п о н и и , как во всех о б ­ щ е с т в а х « п е р в о н а ч а л ь н о й к у л ь т у р ы » ( х о т е л о с ь бы и з б е ж а т ь в ы р а ж е н и й т и п а « н е р а з в и т а я » или « п р и м и ­ т и в н а я » к у л ь т у р а ) , ф у н д а м е н т о м о б щ е с т в е н н о й м ы с л и я в л я е т с я не к о н ц е п ц и я , а знак. Е с л и р а с с м а т р и ­ вать я п о н с к у ю м ы с л ь в к а ч е с т в е п р о ц е с с а з н а к о в о й м а н и п у л я ц и и и с и с т е м а т и з а ц и и з н а к о в , п е р е д н а м и о т к р ы в а ю т с я н о в ы е п е р с п е к т и в ы и н о в ы е в о з м о ж н о с т и для и с с л е д о в а н и я . С т р у к т у р н ы й п о д х о д п р е д о с т а в л я е т н а м в о з м о ж н о с т ь , р а с с м а т р и в а я о б щ е с т в е н н у ю м ы с л ь в ка­ ч е с т в е з н а к о в о й с и с т е м ы , п р о с л е д и т ь , к а к и м о б р а з о м п р о я в л я е т с я и с т о р и ч е с к а я п р е е м с т в е н н о с т ь в ее структуре. Думается, что этот новый подход вносит большой вклад в понимание истории японской мыс­ ли, изучавшейся до сих пор исключительно с позиций классического концептуализма. Автор данной ра­ б о т ы п ы т а е т с я о т ы с к а т ь в и с т о р и и я п о н с к о й о б щ е с т в е н н о й м ы с л и не к о н ц е п т у а л ь н у ю п р е е м с т в е н н о с т ь , а преемственность структуры знаковой системы. Возможно, что в результате этого перед нами появится цельная история японской мысли. 3. Эстетизм В я п о н с к о м м и р о в о с п р и я т и и ф и л о с о ф и и и логике у д е л я е т с я м а л о м е с т а : п р и с т а л ь н о е в н и м а н и е направлено на эстетическую сторону событий и явлений. И н ы м и словами, в сознании японцев Красота и м е е т г о р а з д о б о л ь ш е е з н а ч е н и е , н е ж е л и И с т и н а или С п р а в е д л и в о с т ь . Э т о о п я т ь - т а к и и м е е т г л у б о к у ю связь с т е м ф а к т о м , ч т о я п о н с к а я м ы с л ь , с т р е м я с ь к к о н с т р у к ц и и з н а к о в о й с и с т е м ы , никогда не с т р е м и ­ л а с ь к с о з д а н и ю н о в ы х к о н ц е п ц и й . В с ф е р е ч е л о в е ч е с к о й д е я т е л ь н о с т и о б л а с т я м и , в которых не п р о и с ­ ходит « к о н ц е п т у а л ь н о г о с т р о и т е л ь с т в а » , в п е р в у ю очередь, с л е д у е т п р и з н а т ь и з о б р а з и т е л ь н о е искусство и поэзию. П р и и з у ч е н и и и с т о р и и л и т е р а т у р ы и искусства нет н е о б х о д и м о с т и п р о с л е ж и в а т ь к о н ц е п т у а л ь н у ю п р е е м с т в е н н о с т ь : у п о р п р и э т о м с т а в и т с я на в ы я в л е н и е с в о е о б р а з н о г о кода, с т р у к т у р о о б р а з у ю щ е г о в с ю з н а к о в у ю систему. Е с л и п р и а н а л и з е я п о н с к о й о б щ е с т в е н н о й м ы с л и р а с с м а т р и в а т ь п о с л е д н ю ю не в каче­ стве о с о б о й к о н ц е п т у а л ь н о й с и с т е м ы , а в качестве своего р о д а к у л ь т у р н о г о текста, л и т е р а т у р н о г о п р о и з - * Якобсон Роман Осипович (1896-1982), языковед, литературовед. Родился в Москве. В 1914 поступил на славяно­ русское отделение историко-филологического факультета Московского университета, а с 1918 по 1920 работал в том же университете. С 1921 года в иммиграции. В 1941 году переехал из Европы в США, где жил и работал до са­ мой смерти. Стал широко известен на Западе в качестве одного из крупнейших специалистов в области поэтики и семиотики, а также в качестве основоположника структурализма. - Прим. переводчика. ведения и л и п р о и з в е д е н и я и с к у с с т в а , м о ж н о о б н а р у ж и т ь в ней с в о ю логику. Н е з н а я этого, м ы п о с т о я н н о будем п р и х о д и т ь к о д н о м у и т о м у ж е б а н а л ь н о м у выводу о том, что я п о н с к а я м ы с л ь п р е д с т а в л я е т л и ш ь п о г о н ю за ф о р м о й и не и м е е т н и к а к о г о с о д е р ж а н и я . В п р о ш л о м м н о г и е з а н и м а в ш е е с я и з у ч е н и е м д а н н о г о предмета п р и х о д и л и к п о д о б н о м у з а к л ю ч е н и ю . Д а ж е Н а к а э Тёмин* в ы н у ж д е н б ы л з а я в и т ь , что «в Я п о ­ нии нет ф и л о с о ф и и » . В д а н н о й р а б о т е автор п ы т а е т с я взглянуть на у к а з а н н ы й п р е д м е т п о д д р у г и м уг­ лом з р е н и я . Д у м а е т с я , ч т о это п о з в о л и т у в и д е т ь ф е н о м е н я п о н с к о й м ы с л и в д р у г о м с в е т е и о т к р о е т перед исследователями новые горизонты. В в и д у в ы ш е и з л о ж е н н о г о д у м а е т с я , что нет н у ж д ы д о к а з ы в а т ь т о , что п р и и з у ч е н и и и с т о р и и японской о б щ е с т в е н н о й м ы с л и не и м е е т с м ы с л а р а з л и ч а т ь т е к с т л и т е р а т у р н ы й и текст ф и л о с о ф с к и й . Н а п р и м е р , з н а к и ( с и м в о л ы ) , п о я в л я ю щ е е с я в л и т е р а т у р н о м тексте м о г у т б ы т ь с а м и по с е б е н е я с н ы м и , но в структуре т е к с т а , его к о н т е к с т е о н и п р и о б р е т а ю т с в о й с м ы с л . « О т е к с т у а л и з и р о в а н н ы е » ф е н о м е н ы э с ­ тетического я п о н с к о г о м ы ш л е н и я т а к ж е н а п о л н е н ы с и м в о л а м и , к о т о р ы е н е л ь з я о с м ы с л и т ь к о н ц е п т у а л ь ­ ным п у т е м , и л и , г о в о р я ф и г у р а л ь н о , « п р о ч е с т ь по с л о в а р ю » . Д р у г и м и с л о в а м и , я п о н с к а я м ы с л ь очень редко п р е д с т а е т п е р е д н а м и к о н ц е п т у а л ь н о о ф о р м л е н н о й : о б ы ч н о о н а в ы р а ж а е т с я л и ш ь н а м е к а м и . Н е зная этого, м о ж н о п р о с т о з а б л у д и т ь с я в ее д е б р я х . Я с н о , ч т о с л о в о « с а к у р а » , и с п о л ь з у е м о е , с о д н о й с т о р о н ы , в п о э т и ч е с к о м т е к с т е , а, с другой сто­ роны, в статье, н а п и с а н н о й с п е ц и а л и с т о м - б о т а н и к о м , имеет с о в е р ш е н н о р а з н ы й с м ы с л . В п е р в о м случае, смысл с л о в а з а в и с и т о т к о н т е к с т а и с т р у к т у р ы текста, а во втором, о н о н и к а к не с в я з а н о контекстом и поэтому в к а ч е с т в е н е з а в и с и м о г о от с т р у к т у р ы текста п о н я т и я м о ж е т б ы т ь и с п о л ь з о в а н о в л ю б о й точке земного ш а р а . К о н е ч н о , э т о т п р и м е р я в л я е т с я несколько у п р о щ е н н ы м , однако о н во м н о г о м о б ъ я с н я е т природу ф и л о с о ф с к о г о я з ы к а . 3 И з д е с ь н у ж н о о т м е т и т ь , ч т о , е с л и я з ы к з а п а д н о й ф и л о с о ф и и п р и б л и ж а е т с я к н а у ч н о м у языку, т о японская м ы с л ь б л и з к а я з ы к у п о э з и и . И н а ч е говоря, в я п о н с к о й ф и л о с о ф и и ч а с т о и с п о л ь з у е т с я м е т а ф о р а . Граница м е ж д у п о э т о м и м ы с л и т е л е м т а к ж е в ы р а ж е н а к р а й н е н е о т ч е т л и в о , п о э т о м у тот, кто р е ш и л за­ няться и з у ч е н и е м я п о н с к о й о б щ е с т в е н н о й м ы с л и , д о л ж е н , п р е ж д е в с е г о , знать и с т о р и ю я п о н с к о й л и т е р а ­ туры. П р и в е д е м п р и м е р . С а м ы м и з в е с т н ы м в м и р е из я п о н с к и х п о э т о в я в л я е т с я , п о - в и д и м о м у , н е п р е ­ взойденный м а с т е р х а й к у X V I I в е к а М а ц у о Басе ( 1 6 4 4 - 1 6 9 4 ) . О д н о из его з н а м е н и т ы х т р е х с т и ш и й гла­ сит: Летняя трава. Нацугуса я Древних воинов Ц у в а м о н о д о м о га Грез с л е д ы . Ю м э но а т о К о н е ч н о , н е т с м ы с л а т р а к т о в а т ь его б у к в а л ь н о , ибо о н о с о с т о и т из н а б о р а о б р а з н ы х в ы р а ж е н и й , п р е д с т а в л я ю щ и х с о б о й как б ы к в и н т э с с е н ц и ю японского о б р а з а м ы ш л е н и я * . В р а м к а х э т о г о м ы ш л е н и я «природная с и л а » ( « л е т н я я т р а в а » ) п о л н о с т ь ю п о д а в л я е т « ч е л о в е ч е с к у ю и с т о р и ю » ( « г р е з ы д р е в н и х в о и ­ нов»): в е ч н о е п р е д с т а в л е н о п р и р о д о й , а судьба ч е л о в е к а р а с с м а т р и в а е т с я как п р и м е р б р е н н о с т и и э ф е ­ мерности ( « с л е д ы » ) . В т о в р е м я , как в е д у щ и й п о с т о я н н у ю б о р ь б е за в л а с т ь ч е л о в е к , в к о н ц е концов, б е с ­ следно и с ч е з а е т из э т о г о м и р а , п р и р о д а всегда о с т а е т с я н е и з м е н н о й . 4. К о д и р о в а н и е з а и м с т в о в а н н ы х к о н ц е п ц и й 4 В ы ш е мы говорили о недостатке концептуальности в японском м ы ш л е н и и , отметив вместе с тем тот факт, что и с т о р и я о б щ е с т в е н н о й м ы с л и л ю б о г о народа находится в т е с н о й з а в и с и м о с т и от с т р у к т у р ы текста или его к о н т е к с т а , и что не с у щ е с т в у е т м ы ш л е н и я , п о л а г а ю щ е г о с я л и ш ь на одну к о н ц е п т у а л ь ность: л ю б а я м ы с л ь и с п ы т ы в а е т о п р е д е л е н н о е в л и я н и е со с т о р о н ы з н а к о в о - с и м в о л и ч е с к о й л о г и к и . Хотя западная ф и л о с о ф и я и я в л я е т с я п р о д о л ж е н и е м ф и л о с о ф с к о г о н а с л е д и я , р о ж д е н н о г о в Д р е в н е й Греции, в д е й с т в и т е л ь н о с т и , г р е ч е с к и е к о н ц е п ц и и к а р д и н а л ь н о и з м е н и л и с в о е с о д е р ж а н и е в результате их л а т и н и ­ зации: б ы л о б ы о ш и б к о й г о в о р и т ь о т о м , ч т о греческое д о ш л о д о н а с в н е и з м е н н о м в и д е . Д а ж е в р а м к а х одного и т о г о ж е к у л ь т у р н о г о п р о с т р а н с т в а с м ы с л к о н ц е п ц и й и з м е н я е т с я в з а в и с и м о с т и от э п о х и : п о д покровом к о н ц е п т у а л ь н о й п р е е м с т в е н н о с т и всегда с к р ы в а е т с я о п р е д е л е н н ы й « с д в и г » - « с м е щ е н и е » . О д н а к о в т о в р е м я , как н а З а п а д е м ы н а б л ю д а е м л и ш ь н е з н а ч и т е л ь н о е п о с т е п е н н о е « с м е щ е н и е » , вызванное и с т о р и ч е с к и м р а з в и т и е м , в Я п о н и и этот «сдвиг» настолько в е л и к , ч т о , за и с к л ю ч е н и е м корот­ ких п е р и о д о в и с т о р и и , к о н ц е п т у а л ь н а я п р е е м с т в е н н о с т ь п р о с т о не м о г л а с ф о р м и р о в а т ь с я . Размеры этого «сдвига», наблюдаемого в истории японской мысли, особенно станут понятными, * Известный политический деятель и публицист (1847-1901) эпохи Мэйдзи, которого современники называли «вос­ точным Руссо». Автор многочисленных сочинений. - Прим. переводчика. См.: Накаэ Тёмин. Итинэн юхан (Год с половиной). 1901. Похожее мнение находим у признанного японоведа Б. Чемберлена в его работе «Японские вещи» (B.H.Chamberlain, Things Japanese, 1939). Хокку из лирического путевого дневника поэта «Оку но хосомити» (1694), известного в русском переводе под на­ званием «По тропинкам с Севера». * В переводе Н. И. Фельдман данное хокку звучит следующим образом: «Летняя трава! Павших древних воинов грез о славе след...». - Прим. переводчика. 3 4 е с л и в з г л я н у т ь на с о с т о я н и е о б щ е с т в е н н о й м ы с л и во в р е м я э п о х и Н а р а , когда, м о ж н о сказать, и р е ш и л а с ь судьба и с т о р и и я п о н с к о й ф и л о с о ф и и . Ф и л о с о ф с к и е к о н ц е п ц и и э т о й э п о х и ф о р м и р о в а л и с ь , г л а в н ы м о б ­ р а з о м , п о д в л и я н и е м буддийского в е р о у ч е н и я . С о д е р ж а н и е и с м ы с л э т и х к о н ц е п ц и й о ч е н ь с и л ь н о о т л и ­ ч а л и с ь в з а в и с и м о с т и от х а р а к т е р а р е л и г и о з н о й секты или ш к о л ы . М е ж д у с е к т а м и и ш к о л а м и не с у щ е с т ­ в о в а л о п р а к т и ч е с к и н и к а к и х контактов, п о э т о м у е д и н о г о п о н и м а н и я к о н ц е п ц и й не м о г л о в о з н и к н у т ь . Д р у г и м и с л о в а м и , и с п о л ь з у е м а я л е к с и к а о б ы ч н о р а з л и ч а л а с ь в з а в и с и м о с т и от с е к т ы или ш к о л ы . Д а ж е в с л у ч а е п р и м е н е н и я о д и н а к о в ы х т е р м и н о в , в них, как п р а в и л о , в к л а д ы в а л с я с о в е р ш е н н о р а з н ы й с м ы с л . Э т о не м о г л о п р и в е с т и к п о я в л е н и ю е д и н о г о з н а н и я , в о з н и к н о в е н и ю и п е р е д а ч е п о с л е д у ю щ и м поколениям определенных концепций. Г о в о р я и н а ч е , о г р о м н о е к о л и ч е с т в о н о в ы х к о н ц е п ц и й , п р и ш е д ш и х в Я п о н и ю в э п о х у Н а р а из К и ­ тая и л и с К о р е й с к о г о п о л у о с т р о в а , б ы л и п р о с т о - н а п р о с т о в п л е т е н ы в о б щ е с т в е н н о - к у л ь т у р н ы й контекст того в р е м е н и , не б у д у ч и д о с т а т о ч н о п о н я т ы и о с м ы с л е н ы . В с л е д с т в и е этого в о з н и к л а с и т у а ц и я , когда р а с п р о с т р а н е н и е п о л у ч и л а л и ш ь в н е ш н я я с т о р о н а к о н ц е п ц и й - « з н а к » (significant), а « о з н а ч а е м о е » (signifié) т а к и о с т а л о с ь н е п о н я т ы м . В э т и х у с л о в и я х « з н а н и е » о з н а ч а л о не у с в о е н и е , п е р е в а р и в а н и е и п р и м е н е н и е ф и л о с о ф с к о г о н а с л е д и я , а всего-навсего о с в о е н и е и и с п о л ь з о в а н и е с п е ц и ф и ч е с к о й л е к с и к и , п р е д с т а в л я ю щ е й с о б о й в н е ш н ю ю с т о р о н у м ы ш л е н и я . К о н е ч н о , п р и этом н е л ь з я б ы л о р а с с ч и т ы в а т ь на з д о р о в о е и н т е л л е к т у а л ь н о е р а з в и т и е : хотя в р е м я от в р е м е н и и п о я в л я л и с ь в ы д а ю щ и е с я л и ч н о с т и , о н и не могли оказать с к о л ь к о - н и б у д ь з а м е т н о г о в л и я н и я на о б щ е с т в о . В а ж н о т о , ч т о т а к и е о с о б ы е у с л о в и я , с л о ж и в ш и е с я в эпоху Н а р а , о к а з а л и р е ш а ю щ е е в о з д е й с т в и е на в с ю и с т о р и ю я п о н с к о й о б щ е с т в е н н о й м ы с л и . И м е н н о в эту эпоху Я п о н и я в п е р в ы е поглотила « к р у п ­ н у ю п о р ц и ю » « з а о к е а н с к о й м ы с л и » ; и м е н н о в эту эпоху на ф у н д а м е н т е з а и м с т в о в а н н о й ф и л о с о ф и и и с ф о р м и р о в а л а с ь я п о н с к а я культура. То ж е с а м о е о т н о с и т с я и к эпохе М э й д з и , о с н о в н о е с о д е р ж а н и е кото­ рой состояло в заимствовании и перенятии достижений западной цивилизации: вестернизация Мэйдзи, по сути, п р е д с т а в л я е т с о б о й то ж е с а м о е , что и « к и т а и з а ц и я » э п о х и Н а р а . И н ы м и с л о в а м и , п р о ц е с с «ко­ д и р о в а н и я з а и м с т в о в а н н ы х к о н ц е п ц и й » , з а п у щ е н н ы й в эпоху Н а р а , не п р е т е р п е л никакого и з м е н е н и я д о самой эпохи Мэйдзи. Это отчетливо проявилось в способе перевода западных философских концепций на я п о н с к и й я з ы к . 5. В а ж н о с т ь к о н т е к с т а Все в ы ш е у к а з а н н о е говорит о том, что в Я п о н и и еще в эпоху Н а р а началось «осимволичивание» ф и ­ л о с о ф с к и х концепций и формирование специфического образа м ы с л и на основе знаковой системы. То, что п о с л е д у ю щ а я история японской м ы с л и характеризуется отсутствием исторического развития, - вполне зако­ номерно. Хотя буддийские ф и л о с о ф ы эпохи Эдо и использовали термины, которые появляются уже в буддиз­ ме эпохи Нара, в них не обнаруживается концептуальной преемственности, которая б ы соединяла VIII век с веком X V I . П о э т о м у говорить о том, что на протяжении долгих веков существовала одна философская тради­ ция, нельзя. Нельзя и написать е д и н у ю историю японской буддийской ф и л о с о ф и и . П р и в е д е м о д и н н а г л я д н ы й п р и м е р . И з в е с т н ы й б у д д и й с к и й м о н а х э п о х и Х э й а н Кукай ( 7 7 4 - 8 3 5 ) о с т а в и л п о с л е с е б я с о ч и н е н и е , к о т о р о е н а з ы в а е т с я « О с у щ н о с т и т р е х у ч е н и й » ( « С а н г о с и к и » , 7 9 8 г.). В этом коротком п р о и з в е д е н и и Кукай, п о д р а з у м е в а я под « т р е м я у ч е н и я м и » д а о с и з м , к о н ф у ц и а н с т в о и буд­ д и з м , с р а в н и в а е т их и д е л а е т в ы в о д о т о м , что и м е н н о буддизм я в л я е т с я н а и б о л е е р а з в и т ы м и в с е о х в а т ы ­ вающим. Однако в эпоху Камакура выражение «три учения» стало использоваться в другом смысле: оно с т а л о о б о з н а ч а т ь с и н т о , к о н ф у ц и а н с т в о и буддизм. Т а к и м о б р а з о м , в ы р а ж е н и е с о х р а н и л о с ь , но с т а л о и с ­ пользоваться совершенно в ином смысле. Ч т о ж е с т а л о в эпоху К а м а к у р а с д а о с и з м о м , который р а с с м а т р и в а л с я в эпоху Х э й а н о д н и м из «трех у ч е н и й » . Д у м а е т с я , т о , что н а з ы в а л о с ь « д а о с и з м о м » , б ы л о в к л ю ч е н о в с о с т а в с и н т о . П о э т о м у м о ж ­ но п р е д п о л о ж и т ь , ч т о в эпоху К а м а к у р а т о , что н а з ы в а л о с ь « с и н т о » , н о с и л о на с а м о м д е л е д а о с и с т с к и й х а р а к т е р . Т а к и м о б р а з о м , м о ж н о с д е л а т ь в ы в о д о том, что, в о - п е р в ы х , д о б у д д и с т с к о е п р и м и т и в н о е р е л и ­ г и о з н о е у ч е н и е , не и м е в ш е е в эпоху Х э й а н с в о е г о н а з в а н и я , сегодня и з в е с т н о под и м е н е м « с и н т о » , а, в о в т о р ы х , ч т о с о в р е м е н н о е с и н т о представляет, по сути, с о в с е м и н о е по с р а в н е н и ю с д р е в н и м у ч е н и е . 5 К р о м е т о г о , н у ж н о и м е т ь в виду, ч т о з н а к «синто» п р и о б р е л с о в е р ш е н н о н о в о е з н а ч е н и е во вто­ р о й п о л о в и н е э п о х и Э д о , когда п о д в л и я н и е м н е о к о н ф у ц и а н с к о й м о д е л и и к а т о л и ч е с к о й т е о л о г и и п р о и с ­ ходит р а с ц в е т « н а ц и о н а л ь н о й н а у к и » (кокугаку) . С и н т о в эту эпоху п р е д с т а в л я е т с о б о й а н т и к о н ф у ц и а н ­ с к у ю , а н т и х р и с т и а н с к у ю , а н т и б у д д и й с к у ю и д е о л о г и ю , в которой о т ч е т л и в о п р о я в л я ю т с я н а ц и о н а л и с т и ­ ческие элементы. В к а ч е с т в е е щ е о д н о г о п р и м е р а м о ж н о п р и в е с т и т а к и е в ы р а ж е н и я как « я п о н с к и й д у х - к и т а й с к и е з н а н и я » (вакон-кансай) и « я п о н с к и й д у х - з а п а д н ы е з н а н и я » (вакон-ёсай). Интеллектуалы эпохи Хэйан, 6 5 6 См.: Янабу Акира. Хонъяку-го но ронри (Логика переводных слов). 1972. Глава о «кассетном эффекте». Хорошо известен тот факт, что «школа национальной науки» испытала сильное влияние со стороны конфуцианст­ ва, однако о влиянии католической теологии знают немногие. См.: комментарии Эбисава Аримити к книге «Кириситан-сё. Хайя-сё» («Христианские и антихристианские тексты») из серии «Нихон сисо тайкэй» («Система япон­ ской мысли»). используя в качестве своего девиза слова вакон-кансай, пытались совместить в себе китайскую образованность и японскую поэтическую натуру Однако при этом они подразумевали под «Ва» (иероглиф в зависимости от си­ туации может обозначать как гармонию, так и Я п о н и ю - прим. переводчика) японский склад ментальности, сформировавшийся еще до встречи с древнекитайской цивилизацией. Однако когда в эпоху М э й д з и японские интеллектуалы в память об эпохе «великого мира» (именно так переводится слово «Хэйан» - прим. переводчика) провозгласили девиз вакон-ёсай-сознавалось это ими или нет, - слова «японский дух» (вакон) обозначали собой уже всю целостность восточноазиатской традиции, включающей в себе и достижения китайской цивилизации. Таким образом, смысловое содержание одного и того же выражения «японский дух» (вакон) сильнейшим обра­ зом менялось в зависимости от исторической эпохи и культурного контекста. И м е н н о поэтому при изучении ис­ тории японской м ы с л и требуется не концептуальная интерпретация используемых терминов, а умелое распозна­ вание знаков и символов и осмысление того контекста, в который помещены эти знаки. Э т а о с о б е н н о с т ь и с т о р и и я п о н с к о й м ы с л и о б ъ я с н я е т с я т е м , ч т о в Я п о н и и не п р о и с х о д и л о о б р а з о ­ вания е д и н о г о к у л ь т у р н о г о контекста, что о б ы ч н о я в л я е т с я п р е д п о с ы л к о й ф о р м и р о в а н и я о б щ е с т в е н н о й м ы с л и . В о т н о ш е н и и я п о н с к о й м ы с л и м о ж н о сказать то же, что и в о т н о ш е н и и я п о н с к о г о буддизма: точ­ но так же, как в б у д д и з м е п о я в и л о с ь м н о ж е с т в о сект, не и м е ю щ и х м е ж д у с о б о й н и к а к о й с в я з и и с у щ е с т ­ вующих и з о л и р о в а н н о д р у г от д р у г а , т а к и я п о н с к а я м ы с л ь о к а з а л а с ь р а з д е л е н н о й м е ж д у о т д е л ь н ы м и с о ц и а л ь н ы м и г р у п п а м и , с о х р а н я в ш и м и по о т н о ш е н и ю д р у г к другу и з о л и р о в а н н о с т ь и з а к р ы т о с т ь . 6. С х е м а с т р у к т у р и з а ц и и и с т р у к т у р н о г о к о л л а п с а Если м ы не м о ж е м найти в истории японской мысли преемственности концепций, нам следует рас­ сматривать ее в качестве знаковой с и с т е м ы ; м ы д о л ж н ы проанализировать в качестве структуры взаимоотно­ шения р а з л и ч н ы х знаков и проследить, каким образом изменялась эта структура в з а в и с и м о с т и от эпохи. В определенную эпоху, в о п р е д е л е н н о м контексте отдельные взгляды могут и не иметь о с о б ы х взаимосвязей, однако м о ж н о п р е д п о л о ж и т ь с у щ е с т в о в а н и е некой структуры, о б ъ е д и н я ю щ е й их в единое целое. Н и ж е автор постарается нарисовать е д и н у ю картину японской философской мысли, исходя из д а н н о г о положения. И с т о р и ю японской м ы с л и м о ж н о представить в качестве повторения одного и того ж е образца или схемы. Конечно, один и тот ж е ф е н о м е н не повторяется в том же самом виде, о д н а к о о б щ и й образец м о ж е т быть выявлен. Этот образец представляет собой повторение процессов структуризации и деструктуризации. Как у ж е г о в о р и л о с ь в ы ш е , о с о б е н н о с т ь ю и с т о р и и я п о н с к о й м ы с л и я в л я е т с я т о , ч т о о н а не т о л ь к о всегда з а в и с и т о т к у л ь т у р н о г о к о н т е к с т а , но ее с о д е р ж а н и е о п р е д е л я е т с я и м е н н о в э т о м к о н т е к с т е . Е с л и пойти е щ е д а л ь ш е в э т о м н а п р а в л е н и и , м ы о б н а р у ж и м , ч т о , в д е й с т в и т е л ь н о с т и , р е ш а ю щ е е в о з д е й с т в и е на м ы с л ь о к а з ы в а е т д а ж е не к у л ь т у р н ы й , а с о ц и а л ь н ы й контекст. И н ы м и с л о в а м и , ф и л о с о ф с к а я м ы с л ь неотделима о т х а р а к т е р а п о д д е р ж и в а ю щ и х ее р а з л и ч н ы х с о ц и а л ь н ы х групп, и и м е н н о з д е с ь с к р ы т глу­ бокий, п о д о б н ы й т о т е м у п л е м е н н о г о о б щ е с т в а , с м ы с л . Е с л и г о в о р и т ь об э т о м в т е р м и н а х б у д д и й с к о г о в е р о у ч е н и я , для к а ж д о й с е к т ы о п р е д е л е н н а я сут­ ра является к р а й н е в а ж н ы м з н а к о м , п о д о б н о м у т о т е м у . С м ы с л о в о е с о д е р ж а н и е д а н н о г о т о т е м а и м е е т гораздо м е н ь ш е е з н а ч е н и е по с р а в н е н и ю с м о щ ь ю и а в т о р и т е т о м его з н а к о в о с т и . Таким образом, систематически осуществляемое различными социальными организациями коди­ рование, или « о с и м в о л и ч и в а н и е » , ф и л о с о ф с к и х к о н ц е п ц и й м о ж н о о б о з н а ч и т ь как « с т р у к т у р и з а ц и ю » . В истории я п о н с к о й м ы с л и м о ж н о ч а с т о в с т р е т и т ь с я с д а н н ы м ф е н о м е н о м . С д р у г о й с т о р о н ы , и н о г д а воз­ никает с и т у а ц и я , к о г д а о д н а ж д ы в о з н и к ш а я с т р у к т у р а не м о ж е т б о л ь ш е п о д д е р ж и в а т ь с я в с л е д с т в и е о п ­ ределенных о б щ е с т в е н н о - и с т о р и ч е с к и х и з м е н е н и й . В э т о т м о м е н т с т р у к т у р а н е и з б е ж н о т е р я е т свой ав­ торитет, и в о з н и к а е т м и р о в о з з р е н ч е с к о - и д е о л о г и ч е с к и й хаос. Т а к у ю с и т у а ц и ю н а з о в е м « к о л л а п с о м структуры», и л и « д е с т р у к т у р и з а ц и е й » . В и с т о р и и я п о н с к о й м ы с л и ч е т к о в ы д е л я ю т с я п е р и о д ы « с т р у к т у ­ ризации», п е р и о д ы с о х р а н е н и я « с т р у к т у р ы » и п е р и о д ы ее р а з л о м а . П е р и о д с т р у к т у р н о г о к о л л а п с а , как п р а в и л о , я в л я е т с я э п о х о й к р а й н е г о о б щ е с т в е н н о г о с м я т е н и я . Однако, с д р у г о й с т о р о н ы , эта э п о х а я в л я е т с я б о г а т о й с ф и л о с о ф с к о - и д е о л о г и ч е с к о й т о ч к и з р е н и я , п о ­ тому что з а и м с т в о в а н н ы е из-за о к е а н а и д е и м о г у т п р и в и в а т ь с я в это в р е м я в о т н о с и т е л ь н о н е и з м е н е н н о м виде. Д л я т о г о ч т о б ы ф и л о с о ф с к а я к о н ц е п ц и я с т а л а « з а к о д и р о в а н н о й » о п р е д е л е н н ы м и с о ц и а л ь н ы м и группами, п о с л е д н и е д о л ж н ы о б л а д а т ь у с т о й ч и в ы м и и строго о п р е д е л е н н ы м и г р а н и ц а м и , в з а и м о о т н о ­ шения м е ж д у н и м и д о л ж н ы б ы т ь ч е т к о с т р у к т у р и з и р о в а н ы , а о б щ е с т в о в ц е л о м д о л ж н о п р е д с т а в л я т ь собой в ы с о к о п р о ч н у ю о р г а н и з а ц и ю . Т е м не м е н е е , когда р е з к о в о з р а с т а е т у р о в е н ь о б щ е с т в е н н о й д е з о р 7 8 7 8 Исключением, пожалуй, является конфуцианство эпохи Эдо, однако эта традиция была прервана в эпоху Мэйдзи на этапе восприятия западной философской мысли. Даже сегодня японские исследователи Западной философии образуют различные научные общества, занимающиеся, как правило, изучением наследия какого-то определенного философа, и между ними фактически нет никаких контактов. Изучающие Гегеля не только не имеют возможности подискутировать со специалистами по философии Ницше, но и не желают делать этого, чтобы сохранить в неприкосновенности свою «священную территорию». Маруяма Macao сравни­ вал такую структуру японского общества с «горшками для ловли осьминогов» (такоцубогата). (Подчеркивая крайне за­ крытый, «ячейковый» характер структурообразующих элементов японского общества, так как эти горшки никоим обра­ зом не связаны друг с другом. - Прим. переводчика). См.: Маруяма Macao. Указ. соч. г а н и з а ц и и , э т а ф у н к ц и я « к о д и р о в а н и я » ф и л о с о ф с к и х к о н ц е п ц и й о с л а б е в а е т : в это в р е м я о п р е д е л е н н о е м и р о в о з з р е н и е , и л и и д е и , м о г у т у с в а и в а т ь с я в т о м виде, в к а к о м о н и с у щ е с т в у ю т . П р и м е р ы этого в и д н ы на протяжении длительного времени с конца э п о х и Хэйан до эпохи Камакура. И м е н н о это привело, в конечном счете, к философско-идеологическому п р о б у ж д е н и ю , выразившемся в буд­ дизме э п о х и Камакура. В восприятии неоконфуцианства, которое наблюдалось с э п о х и « в о ю ю щ и х провин­ ций» (сэнгоку дзидай) д о начала эпохи Эдо, также можно обнаружить подобное формирование философских концепций. В о з м о ж н о , то ж е самое м о ж н о сказать и о первой половине э п о х и Мэйдзи. С другой стороны, весь период я п о н с к о й истории после Реставрации Мэйдзи м о ж е т рассматриваться в качестве сплошного «структурного коллапса». Е с л и это так, м о ж н о утверждать о том, что в последние 150 лет японская история вошла в качественно иное измерение. Н а д а н н ы й м о м е н т никаких признаков формирования новой ф и л о с о ф и и не видно, однако в случае продолжения процесса проникновения л и б е р а л ь н о й экономической модели в соци­ альную структуру, о б щ е с т в е н н а я м ы с л ь будет постепенно освобождаться от ее социальных ограничений, и это, в о з м о ж н о , п р и в е д е т к индивидуальному пробуждению. 7. П р е е м с т в е н н о с т ь « п а р а л л е л ь н о й с т р у к т у р ы » Т е м не м е н е е , и с т о р и я я п о н с к о й м ы с л и не я в л я е т с я л и ш ь п р о ц е с с о м « с т р у к т у р н о г о коллапса». Напротив, б о л ь ш у ю часть в ней занимают периоды структуризации и периоды сохранения этой структу­ ры. И м е н н о п о с л е д н и е в ы с т у п а ю т х а р а к т е р н ы м и о с о б е н н о с т я м и и с т о р и и я п о н с к о й м ы с л и . Д а в а й т е п о ­ п р о б у е м р а с с м о т р е т ь с т р у к т у р н у ю ф и л о с о ф с к о - м и р о в о з р е н ч е с к у ю п р е е м с т в е н н о с т ь . Эту ч и с т о я п о н ­ с к у ю о с о б е н н о с т ь м о ж н о назвать « п р е е м с т в е н н о с т ь ю п а р а л л е л ь н о й с т р у к т у р ы » . Я п о н с к а я м ы с л ь х а р а к т е р и з у е т с я , п р е ж д е всего, ф и л о с о ф с к о - р е л и г и о з н ы м э к л е к т и з м о м (сюго). Именно этот эклектизм является классическим примером «параллельной структуры». Эклектизм часто с м е ш и в а ю т с « с и н т е з о м » и л и « с л и я н и е м » , однако это с о в е р ш е н н о р а з н ы е п о н я т и я . К примеру, ю ж н о а м е ­ р и к а н с к а я р е л и г и я р о д и л а с ь в результате с и н т е з а католичества и м е с т н о г о п о л и т е и з м а , однако я п о н с к а я р е л и г и я , к о т о р у ю о б о з н а ч а ю т в качестве « с и н т о и с т с к о - б у д д и й с к о г о э к л е к т и з м а » (синбуцу сюго), с и н т е з о м с и н т о и б у д д и з м а н и к а к не я в л я е т с я . К о н ц е п ц и я « с и н т о и с т с к о - б у д д и й с к о г о э к л е к т и з м а » ф о р м и р о в а л а с ь на п р о т я ж е н и и всего С р е д н е ­ вековья. Е г о р о с т к и в и д н ы у ж е в эпоху Н а р а , однако, когда в с р е д н и е в е к а буддизм п р о н и к во все у г о л к и о б щ е с т в е н н о й ж и з н и , п а р а л л е л ь н о с н и м с т а л о р а з в и в а т ь с я с и н т о , в результате чего два в е р о у ч е н и я с т а л и с о с у щ е с т в о в а т ь . В у с л о в и я х « э к л е к т и з м а » с и н т о и буддизм н е с у т на с е б е с о в е р ш е н н о р а з н ы е ф у н к ц и и и и м е ю т с о в е р ш е н н о р а з н у ю з н а к о в у ю систему. То есть, ч е л о в е к м о ж е т п р е к р а с н о сочетать в себе два р а з ­ ных у ч е н и я , и в э т о м н е будет никакого п р о т и в о р е ч и я . Я п о н ц ы не о т в е р г л и с и н т о с т е м , ч т о б ы п р и н я т ь буддизм, и не о т к а з ы в а л и с ь от буддизма р а д и с и н т о . Точно такая ж е «параллельная структура» проявляется и в с а м о й структуре японской культуры. Я р ­ ч а й ш и м п р и м е р о м этого является «японско-китайский параллелизм» (вакан-хэйё). Так, одна из поэтических антологий, с о с т а в л е н н ы х в эпоху Нара, - « М а н ъ ё с ю » («Собрание м и р и а д листьев», 759 г.?) - является собра­ нием я п о н с к и х п е с е н (вака), а другая - «Кайфусо» ( « Л ю б и м ы е ветры и т р а в ы » , 751 г.) - сборником китайских стихов (канси). В эпоху Х э й а н появляется литература, написанная японской слоговой азбукой кана (канабунгаку), в результате чего началось с м е ш а н н о е употребление японского (вабун) и китайского написания (камбун). Э т а т р а д и ц и я с м е ш а н н о г о японско-китайского письма (вакан-конко-бун), сложившаяся в эпоху Камакура, сохранилась в Я п о н и и по сей день: японцы до сих пор продолжают одновременно использовать как японские, так и китайские слова, употребляя в одном и том же тексте иероглифы и слоговую азбуку. Э т о т п а р а л л е л и з м е щ е б о л е е б р о с а е т с я в глаза при с р а в н е н и и его с с и т у а ц и е й на Корейском полу­ о с т р о в е , о т н о с я щ е м у с я к т о м у ж е и е р о г л и ф и ч е с к о м у к у л ь т у р н о м у п р о с т р а н с т в у , но где с е й ч а с у т в е р д и ­ л о с ь и с п о л ь з о в а н и е и с к л ю ч и т е л ь н о н а ц и о н а л ь н о й п и с ь м е н н о с т и « х а н г ы л ь » , и на р о д и н е и е р о г л и ф о в К и т а е . Тот ж е с а м ы й п а р а л л е л и з м п о р о д и л с т и л ь я п о н с к о - е в р о п е й с к о г о э к л е к т и з м а (ваё-сэттю), который о т р а з и л с я д а ж е на в н е ш н е м в и д е я п о н с к о г о ж и л и щ а . Н е л ь з я т а к ж е п р о й т и м и м о того факта, что и с т о р и ч е с к и п о д о б н а я « п а р а л л е л ь н а я структура» в о с ­ принималась и осознавалась некоторыми японскими интеллектуалами. Это восприятие и осознание м ы находим у буддийских монахов храма Хиэйдзан эпохи Хэйан: философия секты Тэндай, пришедшая в Я п о н и ю из К и т а я , з а к р е п и л а с ь в в ы р а ж е н и и мэйго-фуни . Д а н н о е в ы р а ж е н и е г о в о р и т о том, что «заблу9 10 п 9 10 11 Система «рицурё» эпохи Нара была заимствована из Тайского Китая, однако в этой системе с целью сохранения национальной религии был создан специальный пост главного синтоистского жреца. С другой же стороны, хорошо известно, что императорский двор установил в качестве государственной религии буддизм. В этом смысле появившееся еще в XVIII веке и оказавшее большое влияние на религиозную политику правитель­ ства Мэйдзи движение против буддизма (хайбуцусюги) является аномалией, не соответствующей традиции эклек­ тизма. Это только подтверждает тот факт, что эпоха Мэйдзи была периодом структурного коллапса. Несмотря на события эпохи Мэйдзи, сегодняшние японцы в своей религиозной жизни следуют традиции «синтоистскобуддийского эклектизма», что говорит об устойчивости данной традиции. Философия секты Тэндай известна под именем «Тэндай хонкаку сисо» («Философия истинного пробуждения под Небесным престолом»). ж д е н и е » и « п р о с в е т л е н и е » , в д е й с т в и т е л ь н о с т и , е с т ь одно и то ж е , что п р о т и в о р е ч и т о б ы ч н ы м законам л о г и к и . О т к р ы т о е п р и з н а н и е этого п р о т и в о р е ч и я и я в л я е т с я г л а в н ы м с м ы с л о м д а н н о г о в ы р а ж е н и я . У его истоков л е ж и т м ы с л ь о т о м , ч т о д в е п р о т и в о с т о я щ и е д р у г д р у г у к о н ц е п ц и и , на с а м о м д е л е , м о г у т б ы т ь с о п о с т а в и м ы и с о в м е с т и м ы , т а к как их с у щ н о с т ь одна и та же. Э т о т подход, и г н о р и р у ю щ и й закон п р о т и в о р е ч и я , п р о я в и л с я в глубокой ф и л о с о ф с к о й м ы с л и э п о ­ хи Э д о . И з в е с т н ы й м у д р е ц - ф и л о с о ф X V I I I века М и у р а Б а й э н ( 1 7 2 3 - 1 7 8 9 ) п р о в о з г л а с и л л о з у н г «ханкангоицу», с м ы с л которого с о с т о я л в т о м , что о п р е д е л е н н о е я в л е н и е м о ж е т р а с с м а т р и в а т ь с я как в качестве п р о т и в о с т о я н и я п р о т и в о р е ч а щ и х д р у г д р у г у к о н ц е п ц и й , т а к и в качестве нечто ц е л о г о , в котором с о е д и ­ няются р а з н ы е п р о я в л е н и я о д н о й и т о й ж е идеи или к о н ц е п ц и и . С э т о й т о ч к и з р е н и я , л ю б о е п р о т и в о р е ч и е м о ж е т б ы т ь о с о з н а н о п у т е м его о т к р ы т о г о п р и з н а н и я . П а р а л л е л ь н о с у щ е с т в у ю щ и е я в л е н и я м о г у т отличаться д р у г от д р у г а и в к л ю ч а т ь в себя п р о т и в о р е ч а щ и е элементы, однако о н и м о г у т в т о ж е с а м о е в р е м я б ы т ь с о в м е с т и м ы , т а к как в их с у т и н а й д е т с я нечто о б ­ щее, которое их с в я з ы в а е т и объединяет. Эта мысль М и у р а Байэн может быть обнаружена и у японских мыслителей, живших и писавших после Р е с т а в р а ц и и М э й д з и . И з в е с т н о й м а к с и м о й с а м о г о з н а м е н и т о г о с о в р е м е н н о г о я п о н с к о г о ф и л о с о ф а Нисида К и т а р о ( 1 8 7 0 - 1 9 4 5 ) я в л я ю т с я с л о в а « а б с о л ю т н о е п р о т и в о р е ч и в о е в н у т р е н н е е е д и н с т в о » (дзэттай мудзюнтэки дзико доицу) . М ы с л ь , л е ж а щ а я в о с н о в е д а н н о г о в ы р а ж е н и я , п о ч т и не о т л и ч а е т с я от ф и л о с о ф и и М и у р а Б а й э н . Н и с и д а и с п ы т а л очень с и л ь н о е в л и я н и е со с т о р о н ы з а п а д н о й ф и л о с о ф и и , и, тем не м е н е е , его г л а в н о й з а д а ч е й б ы л о т о , как п о с т а в и т ь т р а д и ц и о н н у ю « п а р а л л е л ь н у ю с т р у к т у р у » на м о щ н ы й л о г и ч е с к и й ф у н д а м е н т и с о з д а т ь на ее о с н о в е ц е л ь н у ю ф и л о с о ф с к у ю систему. Н е и з в е с т н о , на­ сколько с а м он о т д а в а л с е б е о т ч е т в э т о м , однако н е л ь з я с о м н е в а т ь с я в т о м , ч т о , в о с п р и н я в я п о н и з и р о ванный в а р и а н т б у д д и й с к о г о м и р о в о з з р е н и я , он глубоко у с в о и л и с а м у « п а р а л л е л ь н у ю с т р у к т у р у » . Заключение 12 13 Коснувшись нескольких важных моментов, которые необходимо знать при изучении истории я п о н с к о й м ы с л и , а в т о р п о п ы т а л с я в с в о е й к о р о т к о й с т а т ь е п е р е о с м ы с л и т ь ее с т о ч к и з р е н и я с т р у к т у р а ­ лизма. В ы в о д д а н н о й р а б о т ы с о с т о и т в т о м , что и с т о р и я я п о н с к о й м ы с л и п р е д с т а в л я е т с о б о й не б о л е е чем ч а с т ь с о ц и а л ь н о й и с т о р и и Я п о н и и ; ч т о в ней, с о д н о й с т о р о н ы , п о ч т и не п р о и с х о д и л о ф о р м и р о в а н и я новых к о н ц е п ц и й , п р е о д о л е в а ю щ и х с у щ е с т в у ю щ и е с о ц и а л ь н ы е о г р а н и ч е н и я , а, с д р у г о й , а к т и в н о п р о т е ­ кал п р о ц е с с ф о р м и р о в а н и я з н а к о в о й с и с т е м ы , п р и д а ю щ е й с м ы с л с у щ е с т в о в а н и ю р а з л и ч н ы х с о ц и а л ь н ы х групп. Д у м а е т с я , ч т о д а в а т ь о т в е т на в о п р о с , н а с к о л ь к о м о щ н о е и с и л ь н о е в о з д е й с т в и е о к а з а л с т р е м и ­ т е л ь н ы й п р о ц е с с м о д е р н и з а ц и и на « к о д и р о в а н и е » и с т р у к т у р и з а ц и ю я п о н с к о й м ы с л и , е щ е р а н о . Я п о н ­ ская м о д е р н и з а ц и я е щ е т о л ь к о н а ч а л а с ь , и ее пути е щ е не я с н ы . 12 13 См.: Миура Байэн. Гэнго (Скрытые слова). Наиболее ярко и наиболее полно философия Нисида предстает перед нами в его лекции «Проблема японской культуры» (Нихон бунка но мондай, 1940), прочитанной им на склоне лет.