к образованию новых слов, что через определенный промежуток времени может стать литературной нормой и, таким образом, обогатить язык. Библиографический список 1. 2. Запесоцкий А.С., Фаин Л.П. Эта непонятная молодежь. М., 2011. 356 с. Darot M. Usage de la langue: le register familier. // Le français dans le monde. 2009. № 196. Р. 78-80. Л.В. Сумская 1 курс, Институт международных отношений науч. рук. доц. Л.Б. Эздекова История возникновения американского английского Американский английский – это языковой вариант английского языка, сложившийся на территории США. Носителями американского английского является 80% населения Америки, несмотря на то, что в Конституции страны язык официально не закреплен. Под влиянием различных факторов в американском варианте английского сложились различные особенности на всех языковых уровнях. История формирования американского английского языка связана с историей развития США. Выделяют два периода развития американского варианта английского: [1] Ранний период (начало XVII века – конец XVIII в.) – характеризуется формированием американских диалектов английского языка; Поздний период (XIX-XX вв.) – характеризуется созданием американского варианта литературного английского языка. 1. Ранний период (начало XVII в. – конец XVIII в.): Английский язык был привнесен в Северную Америку английскими колонистами в начале XVII в. К моменту начала переселения британцев на территории США проживали коренные жители-индейцы, которые являлись носителями различных языков. Помимо этого, прибывали иммигранты из Испании, Франции, Ирландии, Голландии, Германии и других стран. Все они внесли свой особенный вклад в формирование национального языка Америки. В условиях постоянной миграции населения с севера на юг и в обратном направлении и частого взаимодействия в процессе освоения новых земель, людям жизненно необходим был общий, понятный язык, который связал бы переселенцев из разных уголков мира в единое целое. Таким связующим звеном стал английский. «Благодаря естественному процессу ассимиляции большинство семей иммигрантов начинали говорить по-английски в течение жизни одного-двух поколений». 143 В ранний период английский язык Америки был обогащен множеством заимствований. Часть слов возникла именно в США – американизмы. Они в основном связанны с особенностями устройства американского государства (например, selectman – «член гор. управления», аdministration– «правительство», рublic school – «муниципальная школа, где обучение бесплатное», в отличие от private school – «частной школы». В Великобритании public school – «частное учебное заведение»), названиями животных и растений (например, egg-plant – «баклажан», moose – «американский лось»), бытовыми условиями (например, intersection, junction– «перекресток», store– «магазин») Другая часть была взята из языков переселенцев: из испанского (например, canyon– «каньон», ranch– «ранчо»), немецкого (например, boss– «босс», cookie – «печенье»), французского (например, tutor– «репетитор», рlaza – «площадь»). Многие слова были заимствованы из языка индейцев (например, medicine-man – «шаман индейского племени», squaw – «индианка», squash – «кабачок, тыква»). Кроме новых слов, появлялась разница в произношении и интонации. Новый язык приобрел своеобразный мелодический рисунок фразы. Основными отличительными признаками американского варианта являются: ретрофлексный [r] – car, barn, first краткий [a] – lock, stop, knob, lot [ae] – ask, laugh, dance [2; 12]. Таким образом, в американском варианте возникли существенные отличия от британских норм языка. 2. Поздний период (XIX-XX в.): В XIX в. территория США значительно расширилась, за счет присоединения колонии и покупки Аляски. Бурно развиваются сельское хозяйство и промышленность. В страну прибывает все больше иммигрантов из Европы и других стран. Эти факторы не могли не повлиять на развитие новых форм языка. Появляется новая лексика, связанная с развитием городов и транспорта (например, railway car- «ж/д вагон», downtown – «деловая часть города», tram- «трамвай», dormitory– «общежитие», subway- «метро», longdistance bus- «автобус»), появляются различные сленговые выражения (например, barker – «револьвер», to dance – «быть повешенным», to crush – «убежать», to eat the ginger – «выступать в лучшей роли»). Образование в США с их специфическим государственным и политическим строем, с их новыми государственными учреждениями, политическими партиями и общественными организациями – все это, прежде всего, нашло свое отражение в возникновении политической терминологии (например, race – «предвыборная компания», to cover – «представлять отчет» и т.д.). [3] В XIX в. появляются первые работы лингвистов, посвященные особенностям американского английского. В 1806 г. Джон издает первый 144 словарь американизмов “A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases which have been supposed to be Peculiar to the United States of America”. Пикеринг пытался изъять из общего обращения американизмы и приблизиться к британской норме языка. Противоположную позицию выразил другой американский лингвист Ной Уэбстер. В 1828 г. он публикует свой словарь “An American Dictionary of the English Language”. В нем были зафиксированы фонетические, орфографические, лексические нормы языка. Издание содержало около 70 тысяч словарных статей, оно включало в себя 12 тысяч новых слов и 40 тысяч дефиниций. В XX в. происходит сближение американского и британского английского в связи с проникновением многих американизмов в английскую речь. Новыми исследованиями особенностей американского варианта английского занимались такие лингвисты, как Г.Л. Менкен «Американский язык», Дж. Ф. Крэпп «Английский язык в Америке» и др. Огромный вклад в формирование литературного американского английского внесли произведения американских писателей Вашингтона Ирвинга, Фенимора Купера, Уолта Уитмена, Марка Твена, О. Генри, Джека Лондона. Американский английский имеет множество отличий от британского варианта языка. Он сформировался под влиянием различных факторов: образование нового государства, освоение новых территорий, взаимодействие между людьми различных стран. Хотя официального статуса американский английский не имеет, он получил большое распространение в мировом пространстве. Прогрессивность развития американской нации, распространение ее культуры, ее политическое, военное и экономическое влияние позволяют обозначить большое значение американского английского. Не случайно Н. Вебстер писал: «Причины, почему американский английский отличается от британского английского, просты: наша честь как независимой нации требует иметь свою собственную систему и в смысле языка, и в смысле правительства». Развитие и распространение американского варианта английского продолжается и в настоящее время, и он все чаще получает независимое рассмотрение. Библиографический список 1. 2. 3. Опарина Е.О. Язык и культура // Сборник обзоров РАН ИНИОН. М.: ИНИОН, 1999. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания, 1995. С. 3-16. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977. 240 с. 145