О.А. Хопияйнен УДК 811 СМЫСЛ ИЛИ ОТСУТСТВИЕ СМЫСЛА О.А. Хопияйнен Аннотация. Рассматривается проблема понимания смысла на примере литературы нонсенса. Смысл и нонсенс выступают как две грани бытия, открывающие перспективу бесконечного смысло(по)рождения. В результате выхода произведений литературы нонсенса за рамки культуры одной страны особую актуальность приобретает понимание принципов организации нонсенса для осуществления адекватного перевода. Ключевые слова: смысл, нонсенс, понимание, интерпретация, передача, перевод. Смысл относится к числу тех загадочных явлений, которые человек стремится постигнуть в течение своей жизни. В российской культуре поиск смысла всегда представлял главную ценностную ориентацию. Принято относить смысл к ментальной, а не языковой сфере, о чем могут свидетельствовать многочисленные и нередко несовместимые определения данного понятия. Интерес к нему философов, логиков, психологов и, конечно, лингвистов неслучаен. Смысл «изменчив, текуч, многолик, не фиксирован в своих границах» [1. С. 5]. Именно в силу многогранности смысла разные специалисты находят свой интерес к данной категории, пытаясь понять сущность, раскрыть характер. В лингвистике о смысле говорят применительно к разным уровням языковых единиц, при этом подчеркивается, что его значение возрастает с каждым уровнем. При анализе текста смысл рассматривается как ментальное образование, которое формируется в результате его понимания. Лингвистический подход основан на представлении о том, что текст содержит смысл, и этот смысл необходимо постигнуть, внимательно анализируя, прежде всего, языковые средства. Смысловой уровень восприятия связан с глубиной, точностью и адекватностью понимания. Несмотря на включенность смысла в единую (общечеловеческую) систему знаний (картину мира) и возможность существования над языком, такие его характеристики, как недоступность в прямом наблюдении, инвариантность, выражающаяся в возможности перефразирования, иносказания, любых других преобразований, осуществляемых в любом языке, ситуативность и субъектвность [2] не позволяют говорить о его однозначности, свидетельствуют о многообразии смысло(по)рождения. Данная статья посвящена рассмотрению некоторых особенностей литературы нонсенса, в связи с чем процесс смысло(по)рождения затрагивает такое небезынтересное явление, как нонсенс, или отсутствие смысла (лат. nōn «нет» и sensŭs «смысл»). Нонсенс сам по себе, казалось бы, не наделен смыслом, но он наделен креативным смыслообразующим потенциалом, 82 Смысл или отсутствие смысла способностью «дарования смысла». По мнению Ж. Делеза, далеко идущий смысл нонсенса заключается в открывающейся перспективе бесконечного смыслопорождения. В этом плане Ж. Делез соотносит смысл и нонсенс как две различных, но равно необходимых грани бытия [3]. Как явление нонсенс с древнейших времен вызывал интерес, прежде всего у философов и логиков, и лишь позднее стал предметом лингвистических и литературоведческих исследований. В литературе нонсенса смыслообразующий потенциал нонсенса и возникающая при этом проблема интерпретации смысла очевидны. Выход же произведений литературы нонсенса за рамки культуры одной страны и необходимость перевода на другие языки актуализировали проблему их понимания. В зарубежных научных исследованиях данному феномену уделялось достаточно пристальное внимание в основном в связи с изучением творчества Льюиса Кэрролла и Эдварда Лира как основоположников литературного нонсенса. Такие исследователи, как Э. Каммаертс, Элизабет Сьюэлл, Вим Тиггес [4] внесли огромный вклад в определение основных принципов построения литературы нонсенса. Исследование творчества Кэрролла и Лира приводит Э. Каммаертса к выводу о том, что нонсенс разрушает всякую логику, отвергая рациональность и однозначность языка [4]. Элизабет Сьюэлл рассматривает нонсенс как логическую игру со словами, смыслом. В своем исследовании она делает попытку выявить внутреннюю структуру, принципы построения нонсенса как идеальной системы, подчеркивая невозможность его отождествления с реальностью [6]. В отечественной лингвистике исследования литературы нонсенса не представлены широко. В России исследование особенностей литературы нонсенса носило эмпирический характер, т.к. было связано с переводом произведений Льюиса Кэрролла и Эдварда Лира. Литературный нонсенс привлекает внимание переводчиков-практиков (А. Борисенко, Н. Демурова, Г. Кружков и др.). Для понимания смысла и перевода произведений литературы нонсенса необходимо знать сущностные черты нонсенса и внимательно относиться к их передаче. Нонсенс – это логическая система, выстроенная и существующая по строго определенным законам. Рассмотрение принципов организации нонсенса позволяет говорить о литературе нонсенса как самодостаточном жанре. По определению Элизабет Сьюэлл, нонсенс представляет собой некую интеллектуальную игру, имеющую сходство с игрой в шахматы. Отличие состоит в том, что вместо шахматных фигур в данной игре используются слова, имеющие двойственную природу: обладая материальной оболочкой, они не принадлежат миру вещей, т.к. понятия, заключенные в словах, относятся к сфере сознания. Нельзя отождествлять слова с теми предметами окружающей действительности, которые они обозначают. Нонсенс играет именно словами, не пытаясь вторгнуться в реальный мир. Подобно тому, как игра в шахматы предполагает развитие действий на шахматной доске, нонсенс предполагает игру в сознании. По мнению 83 О.А. Хопияйнен философов и психологов, в сознании человека действуют две противоположно направленные силы (в терминологии Элизабет Сьюэлл это «dream» и «logic»), которые взаимно уравновешены. Иррациональная сторона нашего сознания – «dream», в то время как «logic» олицетворяет рационализм, присущий каждому в разной степени. Человек поочередно попадает во власть каждой из них, поэтому равновесие между двумя разнонаправленными силами достаточно хрупкое. Смысл игры в нонсенс состоит в том, чтобы позволить иррациональному выйти на короткое время из-под контроля, а затем обуздать, используя рациональное начало сознания. Нонсенс как логическая система пребывает в состоянии перманентного противоборства со всем, что иррационально. В данной игре можно выделить ряд правил. Важным условием выступает установление контроля играющего над своими игрушками. Это условие справедливо и для нонсенса: мир, создаваемый словами, должен находиться под постоянным контролем сознания, чтобы не быть разрушенным иррациональным началом. Одно из главных правил нонсенса связано естественным образом со словами, т.к. слово – основной строительный материал. Известно, что близкое, знакомое, материальное легче контролировать, чем далекое, непривычное и бесплотное. Для ролевой игры используются слова, связанные с материально-телесным началом жизни (в концепции М. Бахтина), т.е. обозначающие предметы из мира вещей, которые окружают нас в повседневной жизни. В мире нонсенса нет (или почти нет) звезд, планет, бескрайних морей и высоких материй, однако есть мухи, ступеньки, полицейские, весы и пр. Нонсенс предпочитает неодушевленные предметы живым существам, а конкретное – абстрактному. Отсюда стремление к постоянным уточнениям смысла слов, имен персонажей и непохожесть отдельно взятого предмета на другие предметы одноименного класса. Числа также легко поддаются контролю, поэтому часто используются в литературе нонсенса. Употребление слов, обозначающих абстрактные понятия, напротив, ограничено. Как правило, они используются в сочетании с нарочито возвышенной лексикой, что создает комический эффект. Игра обычно требует отсутствия эмоций со стороны играющего: игрок должен контролировать ход игры, не позволяя эмоциям возобладать над разумом. В литературе нонсенса можно проследить действие этого условия. Сознание бесстрастно по отношению к персонажам произведения: нет огорчения по поводу их неудач, нет радости за их благополучие, гибель персонажей не вызывает чувства жалости, потому что имена людей – всего лишь слова. Персонажи могут не испытывать никаких эмоций по отношению друг к другу, невозмутимо воспринимая трагедии, происходящие в жизни соседей, друзей и родственников. Мир нонсенса – это площадка для игры, где можно наблюдать жестокость по отношению к телу человека (убийство, инвалидность и разнообразные уродства). Слова, называющие эмоции, очень редко используются в произведениях 84 Смысл или отсутствие смысла нонсенса, что подчеркивает необходимость бесстрастности сознания. В противном случае игрок не сможет контролировать ситуацию и сам станет игрушкой под действием иррационального. В качестве особенности нонсенса следует назвать неприятие красоты. Персонажи литературы нонсенса некрасивы, некоторые из них даже уродливы. Причина этого заключается в том, что красота притягивает, вызывает эмоции, чувство привязанности, а следовательно, влечет за собой зависимость, нарушая тем самым правила игры. Нонсенс создает ограниченную самодостаточную систему, в которой ограниченное количество дискретных элементов находилось бы в определенных отношениях между собой. Представление целого как совокупности отдельных легко дифференцируемых частей, часто диспропорциональных и даже уродливых, также выступает условием существования нонсенса. При этом внимание фокусируется на составных частях, предотвращая восприятие объекта как целого. Целостность восприятия разрушает нонсенс. Значимой характеристикой литературы нонсенса является обязательное наличие рисунков, которые наряду с текстом играют важную роль. Все авторы произведений нонсенса либо сами иллюстрировали свои работы, либо настаивали на точном выполнении художниками их инструкций. Рисунки в литературе нонсенса служат для создания дополнительной образности, позволяя иррациональной стороне сознания ненадолго получить преимущество над разумом, одновременно давая разуму визуальную опору и ограничивая возможности иррационального. К одной из наиболее известных особенностей литературы нонсенса относится создание новых слов. Используя словосложение, авторы создают так называемые слова-портмоне из двух и более хорошо известных слов. Иногда написание или звучание авторских слов актуализирует в сознании целый ряд существующих в языке слов, вызывает многочисленные ассоциативные связи. Необычный контекст употребления слов нарушает обычные предметно-логические связи, вызывает неожиданный эффект, бросая вызов существующим социальным стереотипам. Авторские слова, с очевидностью, вызывают самые серьезные проблемы при переводе, т.к. от переводчика требуется средствами родного языка достичь эффекта, сходного с эффектом авторского варианта. Для этого требуется понять, с какой целью автор создавал то или иное слово, какие ассоциации имел в виду, используя слова в необычном контексте. Описанные характеристики литературы нонсенса служат для создания собственной реальности, своего ограниченного мира, непохожего на тот, что окружает нас в повседневной жизни, и во многом противоположный ему. В этом мире действуют другие законы, противоречащие здравому, с точки зрения обывателя, смыслу. Однако нонсенс не является в то же время абсолютно изолированной системой; при всей своей замкнутости он все же связан с реальностью, поскольку использует слова, обозна85 О.А. Хопияйнен чающие предметы окружающего (реального) мира. По мнению И.Л. Галинской, авторы литературы нонсенса рассматривают вселенную как неконтролируемый хаотический поток и пытаются противопоставить ему закрытую систему, превращая человеческие реалии в структурную игру [7]. Произведения литературы нонсенса можно назвать своеобразной аллегорией для описания окружающей действительности так, как воспринимает ее автор произведений нонсенса. Литература нонсенса носит социальную функцию, выявляя противоречия в окружающей действительности, освобождая сознание от бессмысленных общественных стереотипов. Нарушая привычные смысловые связи между словами, литература нонсенса позволяет сознанию выйти за рамки привычных отношений, по-новому взглянуть на окружающий мир, осознать те противоречия, которые ускользают от привычного взора. Как правило, нонсенс – это реакция автора не на мир в целом, а на те факты действительности, которые он воспринимает и оценивает как элементы «недолжного бытия». Каждое произведение литературы нонсенса акцентирует внимание на определенной социальной проблеме, выявляет некое противоречие в привычном миропорядке, несостоятельность основных общественных ценностей. Нонсенс буквально вырывает из окружающей действительности отдельный эпизод и, используя свои приемы, демонстрирует абсурдность привычной ситуации. Нонсенс является своеобразным «отражением» реальности в зеркале авторского мировосприятия, хотя в данном случае уместнее термин «преломление», поскольку это зеркало можно назвать кривым. При создании произведения автор вкладывает в него определенный смысл, реализуя свой замысел при помощи различных средств языка. Справедливо это и для литературы нонсенса, однако отличие этого жанра от других состоит в том, что он не допускает однозначного толкования смысла произведения. Привычные критерии оценки позиции автора теряют смысл, а традиционный литературоведческий анализ не дает ожидаемых результатов. Произведения данного жанра предоставляют большую свободу интерпретации и в меньшей степени эксплицируют авторскую позицию. Литература 1. Леонтьев Д.А. Психология смысла. М.: Смысл, 1999. 488 с. 2. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. Алма-Ата, 1989. 3. Делез Ж. Логика смысла / Пер. с фр. Фуко М.Д. 29 Theatrum philosophicum: Пер. с фр. М.: Раритет; Екатеринбург: Деловая книга, 1998. 480 с. Режим доступа: http://philosophy.nsc.ru/disk/library/DELEUZE/logic.html 4. Tigges W. An Anatomy of Literary Nonsense. Amsterdam: Rodopi, 1988. 5. Cammaerts E. The Poetry of Nonsense. N.Y., 1926. 6. Sewell Elizabeth. The Field of Nonsense. L., 1952. 7. Галинская И.Л. Льюис Кэрролл и загадки его текстов. М.: ИНИОН РАН, 1995. 76 с. 86 Смысл или отсутствие смысла 8. Демурова Н. О переводе сказок Кэрролла: Льюис Кэрролл. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. М.: Наука, 1991. 375 с. 9. Бахтин М. Человек в мире слова. М., 1995. 10. Сыров В.Н. Парадоксальные миры Джона Леннона // Искусство XX века: Парадоксы смеховой культуры. Н. Новгород, 2001. 185 с. SENSE OR NONSENSE Khopiyainen O.A. Summary. The problem of gaining sense is studied on the example of nonsense literature. Sense and nonsense are regarded as two sides of existence, giving start to the perspective of endless sense-producing. The works of nonsense literature’ exceeding the boundaries of one country’s culture results in attaching special importance to understanding the principles of organizing nonsense for proper translation. Key words: sense, nonsense, understanding, interpretation, transmission, translation. 87