УДК 81 246.2:[101.1:316] ББК 81.001.91 Р 27 К.С. Рахманова,

реклама
УДК 81 246.2:[101.1:316]
ББК 81.001.91
Р 27
К.С. Рахманова,
старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации
Государственной академии славянской культуры, тел. 8 916 541 50 03; Е-mail:
[email protected]
К вопросу о репрезентации древних культур в современных европейских
языках
Аннотация. В предлагаемой статье рассматривается важная роль современного языка
в изучении древних культур на примере культуры кельтов. В настоящее время крайне
актуальными являются вопросы взаимодействия представителей различных народов. В этом
контексте изучение основ параллельных культур является мощным инструментом в
достижении глубокого взаимопонимания между их носителями и установлении эффективных
межкультурных связей.
Ключевые слова: межкультурное взаимодействие, ваимопроникновение культур,
интеграция культур, лексические заимствования, ментальность, кельтская культура.
K.S. Rakhmanova,
Senior Lecturer of Linguistics and Intercultural Communications Department of the State Academy
of Slavic Culture, ph. 8 916 541 50 03; Е-mail: [email protected]
On representation of ancient cultures in the European modern languages
Abstract. The paper discusses the important role of the modern language in studying ancient
cultures using an example of the Celtic culture. Nowadays questions of interaction of
representatives of various nations are extremely topical. In this context studying bases of parallel
cultures is the powerful tool in achievement of profound mutual understanding between their
carriers and in establishment of effective cross-cultural contacts.
Keywords: cross-cultural interaction, mutual penetration of cultures, integration of cultures,
lexical borrowings, mentality, the Celtic culture.
В современной науке факт наличия тесной связи между языком и культурой уже ни у
кого не вызывает сомнений. Сама форма существования языка во многом определяется
степенью развития материальной и духовной культуры общества, в рамках которого
происходит взаимодействие его носителей. В то же время специфика такой культуры во
многом связана с характером и особенностями конкретного языка, используемого в данном
обществе. По мнению Д.С. Лихачёва, язык «выступает неким концентратом культуры нации,
воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества» [5]. Такие
отношения взаимообуславливающей билатеральности, существующие между языком и
культурой, во многом определяют результат их взаимодействия не только в рамках одной
культуры, но и в случаях возникновения межнациональных и межкультурных контактов.
Как правило, при тесном или продолжительном соприкосновении различных культур
происходит некий обмен знаниями, технологиями, специфическими культурными
элементами и, как следствие, связанными с ними понятиями. Подобное взаимодействие
обычно отражается в языке в виде лексических заимствований, которые могут быть
обнаружены в наречии любого народа и, если описывать их появление в языке как некий
процесс, являются неотъемлемой частью его развития. Значимость таких элементов
варьируется от языка к языку, но, в любом случае, результатом упомянутого взаимодействия
является обогащение языка и расширение его лексического (а иногда и фонетического,
грамматического, синтаксического) состава. При этом единицы, попавшие таким образом в
лексический состав языка, под влиянием его системы претерпевают значительные
изменения. Зачастую процесс ассимиляции является настолько глубоким, что по прошествии
определённого времени носители перестают чувствовать иноязычное происхождение
заимствованных слов, и для его выявления уже необходимо проведение серьёзного
этимологического анализа.
Обычно история обмена лексическими единицами тесно связана с историческими и
социальными изменениями в обществе, а их количество определяется характером
взаимодействия носителей разных языков. Причиной таких контактов может являться
сближение народов на почве экономических, политических, научных или культурных связей,
результатом – обмен не только материальными и духовными ценностями и связанными с
ними понятиями, но и их «словесными обозначениями».
Такие заимствования представляют огромную ценность для науки не только с точки
зрения изучения исторических процессов формирования и изменения структуры конкретного
языка, но и с точки зрения формирования и специфики культуры его носителей. Через них
мы сегодня можем установить или подтвердить факты, связанные с какими-либо
историческими событиями, а также подробно исследовать и описать сопутствующие
культурные процессы.
Особенно актуальным наличие такой возможности видится в контексте изучения
древних, исчезнувших культур, оказавших серьёзное влияние на соседние культуры, но не
оставивших иных свидетельств факта их взаимодействия, кроме понятий, зафиксированных
в чужих языках в форме ассимилированных лексических единиц. Данные, полученные в
результате таких исследований, представляют высокую ценность не только с точки зрения
заполнения пробелов в исторических, историко-культурных и культурологических знаниях,
но также являются важным связующим звеном между прошлым и современностью, т.к. с их
помощью нам зачастую удаётся объяснить некоторые современные понятия и явления, что,
безусловно, способствует более глубокому пониманию как собственной, так и соседних
культур.
В этом плане уникальным и поистине неисчерпаемым источником знаний является
культура кельтских народов, глубокое изучение которой способно помочь нам понять не
только ментальность и специфику их прямых потомков (жителей Ирландии, Шотландии,
Уэльса, Бретани и т.д.), но и предоставить уникальную информацию о некоторых гранях
культурных особенностей практически всех современных Европейских народов, ввиду их
продолжительных и тесных контактов с кельтами.
В V – III веках до нашей эры кельты являлись одним из наиболее заметных народов,
сыгравших не последнюю роль в формировании и развитии европейской истории. В течение
нескольких сотен лет центральная и северная часть Европейского континента находились
всецело во власти кельтов: к концу III столетия до н.э. на современной карте кельтские
племена занимали бы территории Франции, Англии и Ирландии, Австрии, Швейцарии,
значительную часть Испании, Италии, Германии, Польши, Чехии, Словакии и Венгрии. При
этом влияние, оказанное ими на культуру Европы, является поистине всеобъемлющим.
Пребывание кельтов на Британских островах и на континенте отмечено развитием как
материальной, так и духовной культуры. Ранняя европейская литература немало почерпнула
из памятников творчества этого древнего народа. Герои многих средневековых сказаний –
Тристан и Изольда, принц Айзенхерц (Железное Сердце) и волшебник Мерлин – все они
были рождены фантазией кельтов. В их героических сагах, записанных в VIII столетии
ирландскими монахами, фигурируют Персифаль, Ланселот и другие сказочные рыцари
Грааля, а образ первого христианского короля Артура, широко известный современной
публике, до сих пор остаётся одним из популярнейших литературных и ролевых персонажей.
Не менее заметным является влияние, оказанное кельтами на культуру
Великобритании, поскольку в течение довольно долгого времени они являлись
единственными и полновластными хозяевами Британских островов. Холмы и долины
Западной Англии, Уэльса, Шотландии и Ирландии до сих пор хранят память о своих
древнейших обитателях. В Южном Уэльсе буквально на каждом шагу можно встретить
места, которые, по преданиям, являлись обителями кельтских богов или аванпостами
потустороннего мира, не говоря уже об Ирландии, где вряд ли найдётся много мест, которые
так или иначе не были бы связаны с легендарными подвигами героев Красной Ветви или
Финна и его Фианнов.
Также в последнее время находят всё больше подтверждений гипотезе о довольно
тесных, продолжительных и плодотворных контактах кельтов и славян. По некоторым
данным, кельтский след может быть обнаружен не только в некоторых традициях и обычаях
славянских народов, но и в славянских языках. Например, есть мнение, что славянское слово
«конь» происходит от кельтского konkos (лошадь), а слово «корова» - от karvos (олень,
рогатое животное) [6].
Более того, подобные заимствования также обнаруживаются и в других современных
языках, таких как английский, французский, немецкий, испанский, датский и др., являясь не
только подтверждением тесных контактов кельтов с другими народами Европы, но и
незаменимым помощником при анализе культурного облика современного европейского
населения, поскольку в них зафиксированы термины, использовавшиеся кельтами для
обозначения различных предметов или понятий, являвшихся неотъемлемой и уникальной
частью кельтской культуры, причем, настолько ценной её частью, что она была унаследована
и сохранена другими народами вплоть до наших дней. Многие из этих слов сегодня стали
международными и зачастую даже не воспринимаются носителями языка как иноязычные.
Ярким примером описанного явления служит такое кельтское понятие как «сигнал к
началу битвы» - sluagh-ghairm, буквально означающий «крик войска» (от гэльского sluagh –
войско, армия + gairm – выкрик). Заимствованное и ассимилированное, это слово вошло в
английский язык как slogan, означающее «боевой клич». Сегодня оно может быть
обнаружено практически во всех европейских языках (например, фр. slogan, нем. Slogan, ит.
slogan, рус. Слоган и т.д.), но уже в несколько изменённом значении, адаптированном к
реалиям современной жизни (чаще всего, в значении рекламного лозунга).
Интересными с этой точки зрения являются также такие (международные) слова, как:
- whisky (англ.), whisky (фр.), Whiskey (нем.) и т.д., образованные от кельтского uisgebeatha – «живая вода»;
- cabin (англ.), cabine (фр.), Kabine (нем.), cabina (исп.) и т.д. – от кельтского caban
(палатка, хижина), в свою очередь являющегося производным от понятия cab – «шалаш,
сделанный из веток, закреплённых на земле и связанных сверху»;
- billiards (англ.), billard (фр.), Billard (нем.), billar (исп.) и т.д. образовано от того же
корня, что и billet – полено, чурбан (англ.), billette – деревянный брусок (фр.) и т.д.,
происходящих от кельтского bile oil – «древесный ствол»;
а также многие другие слова и понятия, разными способами и на разных этапах
заимствованные различными языками.
Таким образом, очевидным становится тот факт, что культура современной Европы в
целом и России в частности имеет тесные историко-лингвистические связи с культурой
кельтов. При этом след, оставленный кельтскими языками в лексике современных
европейских языков, является важным связующим звеном между древней и современной
культурой некоторых стран Европы. И в этом смысле изучение и глубокий анализ их
лексического состава может стать незаменимым источником знаний как о древней культуре,
так и о нас самих.
Примечания:
1. Кельтская мифология: энциклопедия. М.: Эксмо, 2002.
2. Хелимский Е.А. Кельтология // Лингвистический энциклопедический словарь. М.:
Сов. энциклопедия, 1990.
3. Skeat W.W. A Concise Dictionary of English Etymology. Hertfordshire, 1993.
4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.
5. Лихачев, Д.С. Очерки по философии художественного творчества. СПб.: Рус.-Балт.
информ. центр БЛИЦ, 1996. С. 28.
6. Трубачёв О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 194.
Скачать