Номены и онимы как результат коммуникации человека и природы

реклама
конференция «КОММУНИКАТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА: ВЧЕРА. СЕГОДНЯ. ЗАВТРА»
Донскова О.А.
Номены и онимы как результат коммуникации человека и природы
(к вопросу о топонимах)
Концептуализация действительности – проблема номер один в современной лингвистике.
Картины мира встают из небытия, обретая древние очертания на мониторе компьютера, а лингвист
сканирует сколки прошлых актов коммуникации с природой, изумляясь прозрачности наименований и
прозорливости предков, заметивших тончайшие детали в окружающих их горах, лесах и полях.
Мчась по шоссе, видя вокруг луга «маркиза Карабаса» (спросить об истинном названии нет ни
времени, ни человека, который бы знал название), мы наивно полагаем, что это, наверно, безымянное
поле и ничейный лесок вдали, а мостик через речку, какую-нибудь «Журчалку» рядом с колхозом
«Светлый путь», был тут всегда, и нет смысла вслушиваться, вглядываться и пробовать на ощупь
землю и песок, чтобы правильно их назвать, чтоб это название было понятно и доступно
соплеменникам и потомкам. Чтобы знали, чтобы помнили…
Коммуникация человека с природой сложилась так, что первоначально объекты назывались
очень просто, как мы бы сказали сейчас, с помощью нарицательной, или апеллятивной лексики: гора
называлась «горою», а река – «рекою», «водой», лес – «лесом» и т.д. И вели споры древние
философы, соответствует ли имя (номен) природе объекта (вещи) или все осуществлялось по
негласному договору между первыми людьми, охотившимися в горах, переплывавшими реку и
бредущими по бескрайним просторам пока ещё безымянной земли. Конечно, можно усмотреть в звуке
«Р» нечто катящееся, ревущее – вот и названа по этому признаку «Река». Но возникает вопрос: а как
же быть с сочетанием «оро» (в центре – звук «Р»), которое ассоциируется с индоевропейским «гора»,
а названия гор в ономастике именуют оронимами? Древние номены выполняли идентифицирующую
функцию. И пока человек не столкнулся с какой-то другой горой, другой рекой, те не получали имени
собственного, или онима, ибо не возникала ещё необходимость в сингуляризации объекта.
В результате, на современной карте мы имеем два ряда имен: 1) номены: гора, река, лес,
ущелье, склон горы и т.п. и 2) онимы: гора Кольцо, река Дон, Темный лес и т.п. Любопытно, что часть
номенов/апеллятивов с течением времени становится именем собственным, например, название реки
Дон (прослеживается и в других онимах-названиях рек: Днестр, Днепр, Дунай) восходит к др.иранскому слову «дон», означавшему просто «река». В целом же,
«географические названия в подавляющей массе отражают те или иные признаки, свойства объекта,
сохранившиеся или уже исчезнувшие – физические, хозяйственные, бытовые» (Мурзаев, 1995: 16).
Попробуем представить сказанное в виде схемы, на которой вторая колонка означает
природные/топографические объекты, не все из которых выделяются человеком с помощью имени
собственного – третья колонка. Для народов Северного Кавказа такие природные объекты как горы,
ущелья, солнечные и теневые склоны гор, поляны, реки имеют первостепенную, жизненную и
социокультурную ценность, а потому мы даём примеры из некоторых языков народов Северного
Кавказа.
2
человек
гора
Эльбрус,
Менгитау (карач.)
Iуащхьэмахуэ (кабард.)
спуск с
горы
ЦушъхьашIоч
(кабард.)
поляна
Гурымыхьэ
(кабард.)
проезд через
лес апч(адыг.)
Катариша
мазапч (адыг.)
устье реки
Па/пэ (адыг.)
Буап, Псышуапэ (адыг.)
Прокомментируем схему и приведенные примеры. Во второй колонке показаны те природные
объекты, которые привлекали внимание людей и получали свои номены. Большинство из них затем
входят составной частью в соответствующие имена собственные. Здесь важно отметить одну
социокультурную особенность: ни устье реки, ни проход через лес не обрели в кабардино-черкесском
языке специальной лексемы. Так в адыгейском языке есть лексемный формант па/пэ «начало,
устье»: Буап, Псы-шIуапэ, Афыпсып, Мыекъуапэ и др. У кабардинцев же крупных рек нет, устье
водного источника, а им мог быть только горный ручей, как место для заселения было не очень
привлекательным. Номены Iапчъ «дорога через лесную чащу», хъуат «балка», «овраг», хъоу
«балка» не фиксируются ни в Кабарде, ни в Шапсуги и, ни в Черкесии, а только в Адыгее
(Коков, 1974: 37).
У одного и того же природного объекта адыги в зависимости от преобладающего ландшафта могли
выделять разные признаки. А потому созвучные номены в адыгейском и кабардино-черкесском языках
(как языках родственных) имеют разные значения: адыг. къо «долина (речка)», каб. къуэ «балка
(речка)»; адыг. тIуакI «ущелье», «долина среди гор», каб. тIуащIэ «междуречье» и др.
Имена собственные природных объектов, как правило, существуют на Северном Кавказе в
нескольких вариантах. Так, Название Эльбрус восходит к др.-иран. Альбордж, в котором
усматривается индоевропейский корень alb – «белый» (Поспелов, 2002: 290), в то же время
карачаевский оним основан на выделении другого признака горы: Менгитау – дословно
«ледниковый/ледяной + гора». Кабардинский оним Iуащхьэмахуэ означает «гора счастья». Это
название имеет долгую историю и, по легенде, связано с удачей адыгов в отражении нападок врага
ещё в 5 веке.
Горы, как правило, получают имена собственные во всех языках, тогда как склоны или спуски
с горы обычно не онимизируются. У горцев же таких примеров достаточно много: Гуней-пад
(лезгинск.: солнечная сторона горы) и Кузей-пад (лезгинск.: теневая сторона горы). Кабардинцы
называют теневую сторону горы тыгъэмыпсы- дословный перевод «солнце + не +вода» (псы – это
«вода, влажный»), а солнечную – тыгъэуап. Приведем пример кабардинского названия спуска с горы
ЦушъхьашIоч – «спуск, где быки напрягаются, удерживая арбу» (досл.: цу – бык, шъхьэ – голова,
шIоч – отрывать). Кабардинский оним поляны Гурымыхьэ означает «поляна, куда не заходит
подвода», т.е. непроходимая на подводе.
3
Вычленение предмета из ряда себе подобных с помощью онима осуществлялось с разными
целями: магической и кумулятивной. Магический оним служил предостережением или оберегом
(Нехороший луг, Ущелье дьявола). Кумулятивных онимов очень много, они фиксировали в памяти
людей сходство одного предмета с другим, например, если гора была похожа на верблюда –
появляется ороним Верблюдка, на кинжал – возникает имя: г. Кинжал. Лингвисты называют это
ассоциацией по сходству. Если же предметы в процессе коммуникации человека с естественным
объектом ассоциировались по смежности, т.е. по близкорасположенности, то возникали онимы типа
Кизиловая гора (дословный перевод с кабардинского Зей Iуащхъэ), Турье озеро, Долина роз, Долина
тополей (кабард.: Дзелуко, а русское название этой реки - Золка есть искаженный черкесский оним.
У адыгейцев очень много названий разнообразных долин и балок, образованных по принципу
метонимии: Пчыекъо «буковая долина». Пцэлыкъо «вербная - ». Псынакъо «родниковая - », Пыенджыкъу «рисовая - », Шхъомчиякъу «каштановая ~ » и др. Приведем подобные примеры
кабардинских онимов: Ажэкъуэ «козла балка», Банэкъуэ «колючек - », Бдзэжьеикъуэ «рыбная
- », Бжьакъуэжьыкъуэ «старого рога - », Къамылыкъуэ «камышовая - », Къэлэрыкъуэ «черемшовая
- ». Много и метафорических онимов, например: адыг. Блыгу «подмышка» (угол, загон, куток),
Дыцэпэ- форма местности ( от адыг.: «край, кончик талисмана»), горы Вышхьэ –«бычья голова»,
Выдзэ – «бычий зуб».
Событийно-описательные топонимы хранят информацию о прошлых событиях:
МырзэбэчщаукIар – досл.: «место, где был убит Мизабек»; Тыгъуэнилъакъуэрщыкъутпакъуэ –
«балка, в которой сломана была нога Тугана», МэлукIыбг – «гора, где убиваются овцы» и многие
другие. Отметим включение в состав некоторых топонимов этого типа имен людей (антропонимов),
известных только узкому кругу лиц.
Завершим статью перефразированными словами Дж.Н. Кокова, известного лингвиста,
исследовавшего ономастику Кавказа: топонимика отражает «формы ассоциации действительности
народом» и представляет «большой психолого-лингвистический интерес, так как вскрывает специфику
мышления данного коллектива и способы членения им видимого мира».
Литература:
1. Коков Дж. Н. Адыгская (черкесская) топонимия.- Нальчик: Эльбрус, 1974.
2. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. – М.: Наука, 1995.
3. Поспелов Е.М. Топонимический словарь. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО
«Издательство АСТ», 2002.
Скачать