166 Т. В. Печагина рая вызывает у читателя определенные ассоциации, способные породить отличное от исходного сообщение. Список литературы 1. Аршинов, В. И. Синергетика как феномен постнеклассической науки [Электронный ресурс]. URL: http://www.i-u.ru/biblio/archive/arshinov%5Fsi nergetika/02.aspx 2. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / пер. с фр., сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М. : Прогресс, 1994. 3. Можейко, М. А. Дискурсивность // Постмодернизм : энциклопедия. М. : Интерпрессервис; Кн. дом, 2001. С. 237–239. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 166–168. Т. В. Печагина КОНЦЕПТ «ВЛАСТЬ» В НЕМЕЦКОЙ ДЕТСКОЙ ФЭНТЕЗИ В статье рассматриваются способы вербализации концепта «Власть» на примере романов немецкой детской фэнтези (К. Майер и П. Фройнд). Прослеживается связь между концептами «Власть» и «Зло». Ключевые слова: категориальный концепт, власть, зло, немецкая детская фэнтези. Конфликт произведений фэнтези часто основан на борьбе за власть и борьбе за свержение несправедливой власти, тирана. У разных авторов эта тема проявляется по-разному и на разных уровнях. В детской фэнтези изображены властелины государства (К. Майер), города (Т. С. Леванова), волшебного мира (Дж. Роулинг, П. Фройнд, К. Майер, Т. Ш. Крюкова), руководители школы (Дж. Ниммо, Дж. Роулинг, П. Фройнд). Концепт «Власть» обладает многими общими средствами вербализации с категориальными концептами «Добро» и «Зло». Это связано с разным отношением к власти как таковой и разными способами управления, которые выбирают руководители. В данной статье мы рассмотрим, реализацию концепта «Власть» в немецкой детской фэнтези и его связь с категориальным концептом «Зло». В немецком языке существует две лексемы, репрезентирующие имя концепта «Власть»,— Macht и Gewalt. Macht — «право, способность распоряжаться кем-либо, чем-либо» [1. S. 598], Gewalt — «право и способы распоряжаться чем-то/кем-то, управлять» [1. S. 425]. Концепт «Власть» реализуется через характеристику персонажей, которые занимают руководящие должности, оценку их деятельности остальными героями, через персонажей, желающих стать руководителями страны, государства и т. п., а также через отдельные высказывания персонажей относительно того, что такое власть и какой она должна быть. В романе «Ледяное пламя» К. Майера упоминается о нескольких правителях: Снежной Королеве, русском царе Александре III и его отце Александре II. Ни один из них не изображен положительно. Снежная Королева (Schneeknigin) — владычица северных земель. Она изображена тираном (Tyrannin), и, соответственно, ее правление характеризуется в тексте рядом негативных лексем: unterjochen (порабощать), bestrafen (карать, наказывать), Kerker (тюрьма), erfrieren (замораживать), sterben (умирать), entführen (уводить, похищать), an sich zu binden (привязать к себе), zwingen (покорять), ausgebeutet (эксплуатировать), selbst in Saus und Braus gelebt (жила в свое удовольствие). Сердце Снежной Королевы — изо льда: «Wer so alt und kalt und schlau ist wie die Herrin des Nordlandes, der tragt sein Herz nicht in der Brust… Schon vor vielen Zeitaltern hatte sie sich das Herz aus der Brust gepflückt und bewahrte es seither in einer Kammer ihres Palastes auf…» («У таких старых, холодных и хитрых, как хозяйка северных земель, сердце находится не в груди… Уже много лет как достала она свое сердце из груди и прячет его в одной из комнат своего дворца») [2. S. 8]. В книге ее сердце называют сосулькой (Eiszapfen/Zapfen). Кроме холода в нем заключено могущество тиранки. «Und selbst das Sternlicht des Anbeginns ist hier eingeschlossen, in Türmen aus Eiskristall und in den tödlichen Augen der Knigin» («И сам свет звезды мироздания заключен здесь, в ледяных башнях, в смер- Концепт «Власть» в немецкой детской фэнтези тоносных глазах Королевы») [2. S. 7]. Когда ее сердце похищают, она постепенно начинает терять власть не только над своими землями, но и над холодом, который находился внутри нее: «Sie verliert allmählich die Kontrolle über die Kälte in ihrem Inneren» («Постепенно она теряет контроль над холодом внутри нее») [2. S. 98]. Таким образом, показано, что власть Королевы ужасна и жестока, но не менее опасным является ее потеря контроля над своими силами, над холодом, который вырывается наружу. В романе звучит тема незаконного захвата власти. Снежная Королева обладала достаточной силой, чтобы получить то, чего она хотела. «Sie wolte einen Sohn, also stahl sie sich einen… sie wolten Untertanen, also locket sie Menschen ins Nordland» («Она хотела, чтобы у нее был сын, и поэтому украла его… она хотела, чтобы у нее были подданные, и поэтому заманила людей в Северные Земли») [2. S. 212]. Снежная Королева обычно разговаривает грубо, надменно (unhöflich, barschen Worte). Ее речь характеризуется употреблением местоимения du (ты) при обращении ко всем персонажам романа, использованием конструкций повелительного наклонения Komm zu mir (иди сюда), Komm reih, hab ich gesagt (заходи, я сказала), Tritt ein (входи). Автор проводит параллель между властью Снежной Королевы и властью русских царей Александра II (Alexander der Zweite) и Александра III (Alexander der Dritte). Об их правлении можно узнать только из рассказов главной героини Маус и отдельных высказываний других персонажей романа. Александр II и Александр III, согласно роману, проводили одинаковую политику при управлении государством. Поэтому характеристики правления одного из них относятся и ко второму царю. Отношение персонажей к их власти различно. Согласно нигилистам и их сторонникам, любая власть подавляет народ. «Sie glauben, jeder Herrscher unterdrücke sein Volk, und sie geben ihm die Schuld daran, dass so viele Arme in den Städten und draussen auf dem Land gibt» («Они считают, что каждый правитель угнетает народ, и они ставили ему в вину то, что в городах и деревнях живет так много бедных людей») [2. S. 91]. Нигилисты обвиняют правительство в том, что в стране много бедных (viele Arme), тысячи людей замерзают (tausende von Menschen erfrieren), еженедельно сотни умирают с голоду ( jede Woche hunderte verhungern). При этом царь бездействует (Zar schauen tatenlos zu). Наказания, которым были подвергнуты нигилисты, жестоки. Некоторых казнили (werden hing- 167 erichten), другие были сосланы в Сибирь (nach Sibirien in Straflager gebracht), некоторых отправили в Тюрьму Молчания (Gefängnis der Stille). Тюрьма изображена как самое страшное наказание. Она описана следующим образом: «Dort ertönt nie irgendein Geräusch… Niemand dort darf je seine Zelle verlassen. Und keinem ist erlaubt, ein Wort zu sprechen» («Там не слышно ни шороха… Никому там не разрешено покидать своих камер. И никому нельзя произносить ни слова») [2. S. 93]. С другой стороны, из реплик Кукушки и из его истории, которую пересказывает Маус, видно, что не все согласны с позицией нигилистов: - Haben sie denn Recht? //- Nein, ich glaube nicht. (- Они были правы? //- Нет, я думаю, нет.) [2. S. 91]. В момент покушения, когда была брошена первая бомба, Александр II хотел лично убедиться, что нет пострадавших («Der Zar liess anhalten um sich persönlich nach den Verltzten zu erkundigen» — «Царь остановился, чтобы лично убедиться, есть ли пострадавшие» [2. S. 91]). Таким образом, автор показывает, что к власти может быть неоднозначное отношение. Нельзя судить о правителе односторонне. Те лексические средства, которые использованы для характеристики власти нигилистами, вербализуют концепт «Зло». Концепт «Добро» в данном случае представлен лишь небольшим количеством лексических единиц, выражающих отрицание позиции нигилистов и указывающих на некоторые другие качества правителя. В романе П. Фройнда «Лаура и оракул серебряного сфинкса» изображено несколько типов правителей. Темными силами управляет Борборон (Borboron). Практически равной с Борбороном властью обладает Сирин (Syrin). В романе также появляется директор школы, сторонник тьмы Квинтус Швартц (Quintus Schwartz). Лексические единицы, используемые в характеристиках Борборона, вербализуют концепты «Власть» и «Зло». Автор называет Борборона Черным властелином (Schwarze Fürst), тираном (Tyrann), властителем (Herrscher), дьяволом (Teufel), отвратительным типом (widerliche Kerl). При описании внешности Борборона используются лексемы с негативной коннотацией: das grimmige Haupt (свирепое лицо), roten Glutaugen (красные горящие глаза), Augen glüten feuerrot auf (глаза налились кровью), Augen leuchteten tiefrot auf (в глазах вспыхнул красный огонь), bleiche Gesicht (бледное лицо), böses Grinsen (злобная ухмылка), finster Gesicht (мрачное лицо). 168 С. А. Питина Замок, в котором живет Черный властелин, также создает мрачную, неуютную атмосферу. В основном это осуществляется благодаря лексемам, обозначающим темные цвета: Tronsessel aus schwarzem Holz (трон из черного дерева), Dunklen Festung (мрачный замок), dämmriges Licht (полумрак). Власть Борборона основана на беспрекословном подчинении нижестоящих по званию. Он безжалостен по отношению к своим подчиненным и к своим врагам. В связи с этим его речь характеризуется наличием большого количества глаголов в повелительном наклонении: «Schwieg, du Wurm!» («Молчать, ты, червь!») [3. S. 67], «Mitkommen!» («Пошел!») [3. S. 213], «Komm her zu mir» («Подойди ко мне») [3. S. 301], «Sag uns endlich» («Скажи нам, наконец») [3. S. 375], «Gib mir dein Gewand… Wird es bald!» («Дай мне свою одежду… Немедленно!») [3. S. 430]. Чтобы унизить человека, Черный властелин употребляет оскорбительные слова: Hund (пес, собака), Menschenwurm (человеческий червь), Wurm (червяк). Он нередко откровенно издевается над своими жертвами: «Darf ich vorstellen: Gurgulius der Allesverschlinger. Ist er nicht hübsch?» («Разрешите представить: Гургулиус Всепоглощающий. Ну разве не прелсть?») [3. S. 72]. К другим людям Борборон относится, как к вещам. Он покупает детей для рабства: «…durch die Reihen der Kinder schritt und sie begutachtete, als wären sie Vieh: Da prüfte er den Wuchs der Zähne, dort die Härte der Musklen, und bei einem Mädchen interessierte er sich gar für die Rundungen ihrer Hüften» («[он] шел вдоль рядов детей и рассматривал их, как будто они были животные: он проверял, какие у них зубы, мышцы, и у одной девушки его заинтересовала округлость ее бедер») [3. S. 163]. Таким образом, проведенный анализ позволяет судить о том, что немецкие авторы изображают тиранию как крайне жестокую и в то же время достаточно эффективную форму власти. Несмотря на то что тираны, представленные в детских фэнтези, в большинстве случаев способны добиться своих целей и подчинить себе немалое количество людей, в романах наблюдается резко негативное отношение к такого рода правителям. Это выражено посредством лексических единиц с соответствующей оценочной коннотацией, преимущественным употреблением в их речи форм повелительного наклонения и инвективной лексики. Все названные средства вербализации концепта «Власть» характерны и для репрезентации концепта «Зло». Список литературы 1. Universalwörterbuch. Dudenverlag, 2007. 2. Meyer, K. Frostfeuer. Random house GmbH, 2005. 3. Freund, P. Laura und das Orakel der Silbernen Sphinx. Bastei Lübbe, 2008. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 168–171. С. А. Питина НЕРЕАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ В РОМАНЕ К. ИCИГУРО «НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ» В статье раскрываются художественные и стилевые особенности романа современного английского писателя К. Исигуро «Не оставляй меня». Автор показывает, что при внешней простоте языка романа в нем поднимаются острейшие проблемы современности, связанные с ответственностью человека и общества в целом перед будущим. Ключевые слова: художественный текст, реальность, параллельный мир, эвфемизация, контекст, подтекст. К. Иcигуро (более распространенный в переводах и литературной критике отечественной транслитерации, но менее правильный вариант написания фамилии известного современного английского писателя с японскими корнями, чем Ишигуро) в романе Never Let Me Go «Не оставляй меня» (2005) создал параллельный реальному мир клонов-доноров, чьи органы предназначены для спасения людей, чья жизнь коротка и трагична, чьи мечты безыскусны, но несбыточны.