Диалог священнослужителей после Великого

реклама
Диалог священнослужителей после Великого
Входа в славянских служебниках XIII–XIV веков
Слуцкий А. С.∗
Одним из центральных моментов литургий Иоанна Златоуста и Василия Великого является Великий Вход — торжественное перенесение потира с вином и дискоса с
хлебом с жертвенника на престол. После постановки священных сосудов на престоле
современный служебник предписывает священнослужителям следующий диалог1 :
I.
ãëàãîëåòú äiàêîíu:
êàäèëüíèöu,
ãëàâu,
È gäàâú
ïðèêëîíèâú
b.
è ñîñëuæèòåëþ.
Ïîìÿíè ìÿ, áðàòå
È äiàêîíú
êú íåì
u:
ñ
Äà ïîìÿíåòú ãäü
áãú ñâÿùåíñòâî òâîå âî öàðñòâiè
ñâîåìú.
a.
âëàäûêî
w ìíh,
ñâÿòûé.
Ïîìîëèñÿ
b.
íàéäåòú
è ñèëà
âûøíÿãî
èòú
òÿ.
íà òÿ,
wñhí
Äõú ñòûé
a.
II.
c.
III.
a.
b.
äåðæÿ âêuïh
è wð
è äiàêîíú,
è ñàìú
ãëàâu,
àðü
Òàæå
ïîêëîíèâú
òðåìè ïåðñòû äåñíèöû,
ãëàãîëåòú êî ñâÿùåííèêu:
È ñâÿùåííèêú:
È äiàêîíú:
íàìú âñÿ äíè æèâîòà íàøåãw
Òîéæå äõú ñîähéñòâuåòú
òîéæäå:
È ïàêè
ñâÿòûé.
Ïîìÿíè ìÿ, âëàäûêî
ñ
Äà ïîìÿíåòú òÿ ãäü
áãú âî öàðñòâiè
ñâîåìú,
âhêwâú.
è ïðèñíw
âñåãäà, íûíh
è âî âhêè
È ñâÿùåííèêú:
Äiàêîíú
æå, ðåêú:
c.
èíú,
Àì
äåñíèöu
ñâÿùåííèêà, è ñõîäèòú ñhâåðíûìè
è öhëîâàâú
äâåðüìè
В многочисленных сочинениях, посвященных толкованию литургии, этот диалог,
как правило, не комментируется. Однако содержание диалога вызывает естественный вопрос: почему ключевая фраза «Дух Святый найдет на Тя и сила Вышняго
∗
Работа опубликована в кн. Христианский восток. Т. 2 (VIII): Новая серия. — СПб.: Алетейя, 2001.
с. 242–254.
1
Служебник, ч. 1, М., 1991, с. 131, 132. (Нумерация I–III частей диалога следует использованной
в статье A.Raes. Le Dialogue après la Grande Entrée dans la Liturgie byzantine, Orientalia Christiana
Periodica 18, 1952, 38–51.)
c А. С. Слуцкий, 2005
°
Слуцкий А.С.
2
осенит Тя» (Лк. 1, 35) обращена к диакону, а не к совершающему таинство священнику?
Для ответа на этот вопрос в первую очередь следует обратиться к истории появления и развития диалога в составе литургии. Первой научной работой, посвященной
истории диалога, является опубликованная в 1952 году статья о. А.Раэ (см. прим. 1).
Впоследствии опирающееся на работу А.Раэ фундаментальное исследование истории диалога было выполнено о. Р.Тафтом (диалогу целиком посвящена глава VIII
монографии Р.Тафта «Великий Вход»2 ).
Согласно результатам исследования Р.Тафта, диалог известен с древнейших времен; в рукописях он появляется с X в. В первоначальной форме содержит призыв
епископа или иерея к сослужителям о молитве за него и ответ в виде Лк. 1, 35. С
XII в. повсеместное распространение получает форма диалога, состоящая из вариантов частей IIa, IIb, IIIa, IIIb. Часть IIc впервые появляется в греческих евхологиях
XV в. Начало диалога (части Ia, Ib) — дополнение достаточно позднее. Впервые оно
содержится в венецианском издании евхология 1571 года. Согласно Р.Тафту, обращение слов из Лк. 1, 35 не к священнику, а к диакону — это искажение, возникшее
в editio princeps 1526 года в результате приспособления диалога, первоначально происходящего между епископом (или главным иереем) с сослужащими священниками,
к ситуации, когда литургию служит только один иерей с помогающим ему диаконом.
Как С.Раэ, так и Р.Тафт в своих исследованиях использовали материал греческих и славянских рукописей. Однако оба автора учитывали только опубликованные
славянские источники3 . Целью данной работы является дополнение исследования
диалога материалом, содержащимся во всех древнейших славянских списках. Наиболее ранние известные в настоящее время славянские служебники относятся к XIII и
XIV вв.4 . Подавляющее большинство этих рукописей никогда не было даже частично
опубликовано, хотя содержащийся в этих источниках литургический материал имеет
существенное значение как для изучения истории славянской литургической традиции, так и для реконструкции византийского богослужения. В частности, диалог
священнослужителей после Великого Входа, изначально, по-видимому, существовавший в устной традиции, начинает подробно записываться в евхологиях в период,
2
R.Taft. The Great Entrance. Orientalia Christiana Analecta, 1975, V. 200.
3
Диалогу посвящена также статья Н.Деснов. Недоуменный вопрос из чина литургии св. Иоанна Златоуста. Богословские труды, 4, 1968, в которой используются только изданные греческие и
славянские рукописи. Нельзя не согласится с данной Р.Тафтом критической оценкой статьи Деснова
(см.: R.Taft. The Great Entrance, гл. VIII, с. 286, прим. 3).
4
По-видимому, древнейшей рукописью является относящийся к рубежу XII и XIII столетий служебник Син. 604 из Государственного исторического музея (далее ГИМ). Об этой рукописи см:
Ю.И.Рубан. Служебник Варлаама Хутынского, Ученые записки Российского Православного Университета, вып. 2, 1997, с. 99–129.
Диалог священнослужителей после Великого Входа
3
непосредственно предшествующий появлению упомянутых славянских служебников.
Поэтому славянские списки XIII–XIV вв., фиксируя диалог в виде, близком к изначальному, являются не только основой для понимания истории славянского текста,
но, также, существенно расширяют круг источников изучения данного фрагмента
службы в византийской литургической традиции.
Базовый принцип предлагаемого исследования текста диалога — учет всех известных славянских списков XIII и XIV вв.5 В работе анализируется структура диалога,
приводятся все варианты текста, произносимого священнослужителями, обсуждаются особенности славянских версий XIII–XIV вв. Особое внимание уделяется вопросу
о распределении ролей между участниками диалога.
1. Виды диалога из литургии Иоанна Златоуста в служебниках русского извода. Согласно данным современных каталогов рукописных собраний (см. прим. 5),
древнейшими рукописями русского извода являются восходящий к рубежу XII–
XIII вв. служебник Син. 604 из собрания ГИМ (см. прим. 4), а также 40 кодексов
датируемых XIII в. и XIV в. В 27-ми служебниках литургия Иоанна Златоуста содержит диалог после Великого Входа. Приведем в качестве образца диалог из литургии
Иоанна Златоуста в кодексе О. п. I. 5, из Российской Национальной библиотеки (далее РНБ) пронумеровав через A0 , B0 , G0 , D0 части диалога:
л. 22
A0
5
è ïî ïåðåíîñh.ñòàíqòü. ïðîñòè
ä âñè.ç
ò
ñ
ï
è ñòàðhèøè
ï
î.
ïîêëîíè
òü.
ï
ðå
òðà
ï
· :· .ã. è ðå÷å.
ñ
áëãâòå
ñùíèi · :·
Сведения о славянских служебниках XIII–XIV вв. выбирались из следующих каталогов: Предварительный список славяно-русских рукописей, XI–XIV веков, хранящихся в СССР. Археографический ежегодник за 1965 г., М., 1966, 177–309; Сводный каталог славяно-русских рукописных
книг, хранящихся в СССР. XI–XIII вв. М., 1984; «Дополнения к „Предварительному списку славянорусских рукописных книг XV в., хранящихся в СССР (М., 1986)“». М., 1993; М.Теодорови-Шакота.
Инвентар рукописних кnjига Дечанске библиотеке, Саопштеnjа, 1, 1956; Д.Богданови. Инвентар
ирилских рукописа у jугославиjи (XI–XVIII века), Зборник за историjу jезик и кnjижевност српског народа, кnjига 31, Београд, 1982; Lj.Штавljанин-ореви. Нови ирилски рукописи у збирци
Народне библиотеке Србиjе, Археографски прилози, 10/11, 1988–1989, 42–73; А.Джурова, К.Станчев, М.Япунджич. Опис на славянски ръкописи във Ватиканската библиотека, София, 1985;
Д.Богданови. Каталог ирилских рукописа манастира Хиландара, Београд, 1978; M.Matijic,
D.Bogdanovich. Codices of the Great Lavra monastery, Sofia, 1989; Б.Райков, С.Кожухаров, Х.Миклас, Ч.Кодов. Каталог на славянските ръкописи в библиотеката на зографския манастир в
Свети Гора, София, 1994; А.А.Турилов, Л.В.Мошкова. Славянские рукописи афонских обителей,
Фессалоники, 1999; K.Günther. Slavische Handschriften in Deutschland, Zeitschrift für Slawistik, Bd. 5,
H. 3, 1960, с. 326–327. В вышеперечисленных каталогах содержится упоминание о 70-ти служебниках XIII–XIV вв. Почти все (66 из 70-ти) рукописи исследовались (визуально или по фотокопиям)
для целей данной работы. По независящим от автора причинам при подготовке статьи не удалось
ознакомится с 4-мя кодексами. Это рукописи 86 и 114 монастыря Св. Троицы (Пljевljя, Югославия,
Черногория) служебник Z–13, хранящийся в Великой лавре на Афоне, а также рукопись Wuk. 19
Берлинской государственной библиотеки. Недоступным автору также оказалось следующее издание
одного служебника XIV в. не отмеченного в вышеперечисленных каталогах: P.Kovaliv. Molitovnik.
Prayer Book. A Monument of the XIV Century, New York, 1960.
Слуцкий А.С.
4
л. 22 об.
B0
G
a.
b.
g.
ò
è wíè ïîêëîíüøåñÿ · :· ðåêq.
ìíîãà ëhòà w÷å.
äõú ñòûè íàèäåòü
ñ íà òÿ. è ñèëà âûøíÿãî wñhíèòü òÿ.
è ìîëè çà íû ÷òíûè w÷å · :·
è wíú gâhùàòüèìú. ãëÿ.
ñ
ñ
äà ïîìÿíåòü âû ãüñ âú öðòâèè
íáíhì
· :·
ò
è wíè ðåêq.
áqäè íàìú ïî ãëq òâîìq.
è gñòqïÿòü íà ñâî ìhñòà · :·
0
D0
л. 23
Лексические разночтения текста, произносимого священнослужителями, опишем
в следующем разделе, а сейчас, в первую очередь, обратим внимание на рубрики (богослужебные указания). Основная информация, содержащаяся в рубриках, —
определение участников диалога и распределение ролей между ними. По составу
участников диалога рассматриваемые источники можно разделить на три группы.
К первой группе отнесем служебники, в которых диалог ведется между епископом и сослужащими иереями. Группу 1 составляют служебник 15472 Ярославского музея-заповедника (далее ЯМЗ) и три рукописи из ГИМа: Син. 600, Воскр. 7,
Воскр. 8. В ярославском служебнике, Син. 600 и Воскр. 7 фразы A0 и G0 произносит
епископ (в ЯМЗ 15472 — ñòëü, в Син. 600 и Воскр. 8 — àðõèðhè6 ). Отвечают еписко-
пу (предложения B0 и D0 ) — сослужители (wíè). В Воскр. 7 первую реплику диалога
ï
ñ
произносит иерей (ïî), предложение G0 — епископ (åïïü), B0 и D0 — сослужители.
К группе 2 отнесем служебники, в которых диалог происходит между священником и диаконом. Это рукописи Соф. 518, Соф. 523, Пог. 36 из РНБ, Син. 601,
Син. 952 из ГИМа, Арх. Син. 731 из Центрального государственного исторического архива, а также Рум. 399 из Российской государственной библиотеки (далее
РГБ). Во всех служебниках этой группы содержится указание о произнесении A0
и G0 иереем, а B0 и D0 — диаконом, за исключением рукописи Рум. 399, в которой
не определено, кто произносит первую фразу диалога. Таким образом, распределение ролей в служебниках XIII–XIV вв., содержащих диалог между священником и
диаконом, противоположно современному: ключевая фраза из Лк. 1, 35 обращена к
священнику, а не к диакону.
В служебниках группы 3 диалог ведется между иереями. В приведенном в на-
ñòàðhèøè ïîï, а отвечают
ему остальные, находящиеся в алтаре священнослужители (wíè). Аналогичные ука-
чале раздела диалоге из О. п. I. 5 части A0 , G0 произносит
6
Здесь и далее в случаях, когда цитируется одновременно несколько списков, сохраняется орфография первой из перечисленных рукописей (в данном месте — Син. 600).
Диалог священнослужителей после Великого Входа
5
зания содержатся в рукописях Соф. 522, Соф. 524, О. п. I. 7 из РНБ, Рум. 398, Тр.
Серг. III–8 из РГБ, Cн. 605, Щук. 745 из ГИМа, Син. тип. 41, Син. тип. 437 из Российского государственного архива документальных актов (далее РГАДА), а также
Vat. slav. 9 из Ватиканской библиотеки (в Син. тип. 41 вместо
wíè сказано èðåè).
0
Фраза D в Соф. 524 и Vat. slav. 9 отсутствует, а начинается диалог в Соф. 524 со
следующего указания (л. 21):
·
ã · òî âÿùèè.
àùå wäèíú ïîïú · òî ñàìú w ñîáh ãëòü · àùå ëè äâà èëè
К группе 3 отнесем также кодексы Соф. 520, Соф. 526, Q. п. I. 67 (РНБ), Син.
тип. 40 (РГАДА). В диалоге из рукописей Соф. 520, Соф. 526 и Син. тип. 40 части
A0 , D0 отсутствуют, B0 произносит
ïîï 8 ,
а G0 — ñòàðhi
8
служебнике Q. п. I. 67 из РНБ фразы A0 и G0 произносит
т.е. старший священник. В
ïîïú, а B0
и G0
îíè.
Рубрики служебника Сол. 1125/1016 (РНБ) не определяют участников диалога.
Фразы A0 и D0 в них не приводятся, B0 говорят îíè, а про то, кто говорит G0 не сказано ничего. Вероятнее всего, предложение G0 произносится священником, поскольку
нигде в кодексе Сол. 1125/1016 епископ (святитель) не упоминается, а тексты, произносимые диаконом, как правило, сопровождаются соответствующим указанием.
Поэтому Сол. 1125/1016 также отнесем к группе 3.
Только содержание служебника Син. 604 (ГИМ) не позволяет отнести его к
какой-либо из вышеперечисленных трех групп. Часть A0 в Син. 604 отсутствует,
G0 написана на полях. Фразу из Лк. 1, 35 призносит
ïîï, а участник диалога, в един-
ственном числе призносящий G0 , не назван. Поскольку это может быть как епископ,
так и священник, то рукопись Син. 604 может принадлежать и к группе 1, и к
группе 3.
Итак, подавляющее большинство русских служебников XIII–XIV вв. (19 из 27-ми)
содержит в литургии Иоанна Златоуста диалог не между священником и диаконом
(как в современном служебнике), а между возглавляющим литургию священнослужителем и сослужащими ему иереями. Во всех семи случаях диалога между священником и диаконом распределение ролей противоположно современному — фраза
из Лк. 1, 35 обращена к священнику.
2. Текст диалога из литургии Иоанна Златоуста в служебниках русского
извода. Структура диалога в славянских служебниках XIII–XIV вв. в целом соответствует той традиции, которая с XII в. получила повсеместное распространение
по всему христианскому Востоку. От большинства греческих источников славянская
7
Текст диалога в Син. тип. 43 сохранился лишь частично, и в приведенном далее в п.2 анализе
разночтений текста материал данной рукописи не учитывается, однако, сохранившаяся часть текста
содержит распределение ролей диалога полностью совпадающее с приведенным в О. п. I. 5.
8
Такова орфография всех трех списков.
Слуцкий А.С.
6
версия диалога отличается формой частей A0 и D0 : в монографии «Великий Вход»
о. Роберт Тафт перечисляет немногочисленные греческие рукописи, содержащие начало диалога в форме A09 , а также те евхологии, которые содержат предложение
D010 . Однако Р.Тафт не указывает ни одного греческого источника, где бы как на-
чало (фраза A0 ), так и конец (фраза D0 ) диалога совпадали бы с русской версией
XIII–XIV вв. Специфической чертой русских списков является также наличие в части B0 предложения a.
Текст диалога в рукописях стабилен. Части B0 и G0 имеются во всех 27-ми рукописях, содержащих диалог в литургии Иоанна Златоуста. В четырех служебниках
(Сол. 1125/1016, Соф. 526, Соф. 520, Син. тип. 40) отсутствуют фразы A0 и D011 , в
двух (Соф. 524 и Vat. slav. 9) нет предложения D0 . Такая зависимость наличия A0
и D0 в славянской версии диалога указывает на то, что славянская литургия Иоанна Златоуста, вероятно, редактировалась на основе евхология неизвестного типа,
содержащего одновременно предложения A0 и D0 .
Не останавливаясь на фонетических и графических вариантах, укажем лексические разночтения реплик диалога, взяв за основу приведенный в предыдущем
разделе текст диалога из рукописи О. п. I. 5.
Предложение A0 в списках Воскр. 7, Син. 601, Син. 952 из ГИМа и Арх. Син. 731
содержит вместо
ñùíèi слово ñòèè.
0
Часть B в Воскр. 7, Син. 601, Син. 952, Арх. Син. 731 и Пог. 36 не имеет фразы
ñòûi, а в рукописи Рум. 399 предñ
ñ ñ ñ
ложение a выглядит следующим образом: áëãâòå ñùíèè ãè áëãâè î÷å. В Соф. 524,
и Рум. 399 нет фразы g, в ЯМЗ 15472 и Тр. Серг. III–8 в ней опущен союз è, в
a, в Соф. 518, Соф. 523 к слову
î÷å
добавлено
содержащих диалог епископа и иерея списках Син. 600, Воскр. 8 в a и g вместо
ä
âëêî, а в Арх. Син.
ä 731, Син. 601
следующий вид: ïîìÿíè ìÿ âëêî ñòèè.
î÷å
сказано
и Син. 952 предложение B0 g имеет
Лексические разночтения встречаются в двух словах предложения G0 . Местоимение
âû
в служебниках Син. 601, Син. 952 и Арх. Син. 731 заменено на
Пог. 36 отсутствует. Вместо
Соф. 524, написано
9
10
ñ
íáíhì
ñâîìü12 .
После
òÿ,
а в
во всех списках, кроме ЯМЗ 15472, Соф. 523 и
ãüñ
в Арх. Син. 731 сказано
áã,
после
íáñíüìü
R.Taft. The Great Entrance, p. 300.
R.Taft. The Great Entrance, p. 295, note 44.
11
Предложения A0 и D0 одновременно отсутствуют также и в диалоге из литургии Василия Великого в рукописи Соф. 525 (см. далее п. 5).
Местоимение ñâîìü содержит и служебник XIV в. из библиотеки Зографского монастыря Зограф 1. г. 10. В этой рукописи имеется лишь окончание диалога, начальная часть литургии Иоанна
Златоуста в этом кодексе утрачена (см. Б.Райков, С.Кожухаров, Х.Миклас, Ч.Кодов. Каталог на
славянските . . . с. 190.)
12
Диалог священнослужителей после Великого Входа
в служебнике Соф. 524 добавлено
7
íûíh è ïðèñíî è âú âhhêèi13 ,
а после
ñâîìü
в
Сол. 1125/1016 íûíh è ïðèñíî, а в Соф. 520, Соф. 526, Тр. Серг. III–8, и Vat. slav. 9 —
í
i íû
i ïðhèñíîi (в Тр. Серг. III–8 без первого i). ñ
ñ
ä
Ко фразе D0 в Син. 600 добавлено ÷òüíûè âëêî , в Воскр. 7 — ÷òí , а в Соф. 518,
ñ
ЯМЗ 15472, Соф. 522, Соф. 523, О. п. I. 7 — ÷òüíûi î÷å . В Син. 601, Син. 952, Арх.
Син. 731 и Пог. 36 последняя часть диалога приводится в следующей редакции (совпадающей с частью IIIa диалога в современном служебнике):
æ
Пог. 36 без òà).
æ
í ê í
òà
äüê
ðå àìè
(в
Служебник Рум. 398 содержит дополнительный элемент диалога — ответ на фразу D0 . Диалог в этой рукописи завершает старший иерей:
âàìè.
÷
è ðåòü
êóïíî ñú âñhìè
Итак, наиболее значительные разночтения с выбранным в п. 1 в качестве образца
диалогом из О. п. I. 5 имеют служебники Син. 601, Син. 952, Арх. Син. 731, Пог. 36.
Между собой тексты диалога в этих рукописях почти не различаются. Таким образом, на протяжении XIII в. — середины XIV в. существенных изменений в тексте
диалога из литургии Иоанна Златоуста в служебниках русского извода не наблюдается, однако в конце XIV в. появляются рукописи Син. 601, Син. 952, Арх. Син. 731,
Пог. 36 имеющие новый тип текста диалога, существенно более близкий к тому,
который впоследствии фиксируется в печатных изданиях славянского служебника.
3. Диалог из литургии Иоанна Златоуста в сербских служебниках14 . Сербские служебники XIV в., в отличие от служебников русского извода, содержат существенно меньше разночтений. Эта тенденция проявляется и в тексте диалога. Из
21-й сербской рукописи XIV в. диалог имеется в 8-ми15 . Как правило, служебники,
содержащие диалог, относятся ко второй половине XIV столетия. Приведем текст
диалога в рукописи Дечаны 123 из Дечанского монастыря (Югославия)16 :
ä
è ñòàòà wáà ïðh ñòîþ òðàïåçîþ ìîëåùàñå âü ñåáh òâîðåùà è ïîêëîííè
íèçüïqñòèâü ôåëîíü è ñâåçàâü wáh
ðqöh ñâîè · ãëàâq
âåëèêà, ãøü · iåðåè îóáî
æå
ä
ä
(ë.27)íèâü ïðh ñòqþ òðàïåçq
ïðhêëî
· ãëòü êü äiàêîíq
ïîìîëèñå w ìíh âëêî · è
âûøíãî
òü âiþ ïðhêëîíèâü, è êü iåðåþ çðå ãëòü · äõü ñòûè íàèäåòü íà òå è ñèëà
(л. 26 об.)
13
Здесь и далее буквы в угловых скобках — добавления к тексту рукописи, сделанные для удобства
чтения.
14
В трех служебниках XIII–XIV вв. болгарского извода, упомянутых в каталогах рукописных собраний, перечисленных в прим. 5, диалог после Великого Входа в литургии Иоанна Златоуста отсутствует.
15
В сербском служебнике XIII в. Q. п. I. 68 из РНБ, содержащем литургию Иоанна Златоуста,
вместо обычного диалога после Великого
священнику
ä иï диакону предписывается
ñ произнесение
ò Входа
ê
ñ
ãü
áü
âú
ö
ðòâè
íåáñíhìü.
следующего
текста:
è
ïî
ïðhíåñåíè.
ã
ëå.
äè
.
ïîìåíè
ìå
â
ëêî.
ï
î.
ïîìåíåòü
í
à
àìèí .
16
Эта рукопись датируется 1395-м годом.
Слуцкий А.С.
8
ä
òü êü iåðåþ · ïîìåíè ìå âëêî ñòûè
wñhíèòü
òå · è ïàêû
ñ
áü âü öðòâûè
ãî · i · äiàêîíü
ðåêü àìiíü .
·
iåðåè æå
·
ïîìåíåòü òå ãü
Текст диалога в служебниках Дечаны 126, Дечаны 127, Дечаны 130 из Дечанского монастыря, Хиландар. 316, из Хиландарского монастыря на Афоне, Крушедол Ж IV64, из монастыря Крушедол (Югославия) и Никоljац 18 из монастыря Николац (Югославия) не содержит лексических разночтений по сравнению с Дечаны 123, единственное разночтение (опущено слово
áü
в предпоследней реплике)
встречается в тексте диалога из рукописи Дечаны 122 Дечанского монастыря.
Диалог в сербских служебниках XIV в. имеет структуру, близкую к структуре
диалога в русских рукописях, относящихся к тому же времени. Ключевую фразу
диалога из Лк. 1, 35 произносит диакон, обращаясь к священнику. Текст диалога в
сербских служебниках по существу совпадает с текстом русской редакции диалога,
появившейся в конце XIV в. и зафиксированной в Син. 601, Син. 952, Арх. Син. 731,
Пог. 36 (см. окончание п. 2).
4. Диалог в литургии Василия Великого и литургии Преждеосвященных
Даров. Славянские списки литургии Василия Великого, как правило, не содержат
диалога после Великого Входа. Известными нам исключениями являются служебник
болгарского извода конца XIII в. Хлуд. 117 из ГИМа, уже цитированная рукопись
XIV в. О. п. I. 5 из РНБ, а также служебники русского извода Соф. 525 из РНБ и
17.12.1 из Библиотеки Академии наук в Санкт-Петербурге.
Структура диалога во всех рукописях обычна для своего времени. Однако тексты
диалога из литургии Василия Великого имеют значительные отличия от существенно
более близких друг к другу списков диалога, содержащегося в литургии Иоанна
Златоуста.
В литургии Василия Великого из О. п. I. 5 диалог имеет следующий вид:
л. 79 об.
A0
л. 80
B0
G0
D0
b.
è ïî ñòàâëåíèè. ñòû ìèñû. è ÷àøà. íà òðÿïåçh · :·
îáðàòèòüñÿ
ñ í èðhè. è ïîêëîíèòüñÿ. îäåñíî. è wøþ. ãëÿ.
áëãâòå
ñùå · :·
ò
è ðå÷å.
èæå ìüíèè · :·
è ñèëà âûøíÿãî wñhíè òÿ è äà
äõú ñòûè íàèäåòü
íà òÿ
ñ
ïîñïhøiòü òÿ ãüñ áú öðü
ñëàâû · :·
ï
è ïàêû. ïî.
áqäè ìíh. ïî ãëq òâîìq · :·
è wíi.
àìèíü.
Текст этого диалога содержит ряд особенностей, не встречающихся в диалоге из литургии Иоанна Златоуста. Во-первых, фраза B0 b имеет добавление è
äà ïîñïhøiòü
...
Диалог священнослужителей после Великого Входа
9
(славянские списки литургии Иоанна Златоуста XIII–XIV вв. не содержат никаких
лексических разночтений в предложении B0 b). Во-вторых, ответ
áqäè ìíh.
... про-
износит служащий литургию иерей, а не сослужащие ему священники, т. е. он составляет часть G0 , а не D0 . Рубрики имеют словоупотребления, не используемые в
литургии Иоанна Златоуста: потир — ñòà
ìèñà, сослужащие иереи — ìüíèè. Вероят-
но, текст диалога добавлен в литургию Василия Великого писцом рукописи О. п. I. 5
по памяти. По-видимому, хотя диалог и выполнялся при служении литургии Василия
Великого, в текст литургии, записанный в служебниках, он не входил, и причиной
его появления в О. п. I. 5 явилось желание писца дать пользователю книги более
подробные указания (эта тенденция характерна для данного служебника17 ).
Содержащая диалог в литургии Василия Великого рукопись Хлуд. 117 обладает
уникальной особенностью: диалог после Великого Входа имеет также чинопоследование литургии Преждеосвященных Даров. Другие славянские и греческие рукописи
либо печатные издания, содержащие в тексте литургии Преждеосвященных Даров
диалог между священником и диаконом после переноса Святых Даров на престол,
нам не известны.
Форма диалогов в Хлуд. 117 такова:
литургия
Василия Великого (л. 27)
A0
B0
b.
g.
G0
ò
è ïîñòàâè
ò _ ñòèÿ äàðè
ïîïü
ñ _ ãëå
áëãîëîâèòå
ñâùåííè _
ê
äè
_
äõü ñòûè íàèäåòü íà òÿä è ñèëà
âèøüíàãî
îñüíèòü òÿ âëêî _
äèê _
ä
ïîìÿíè ìÿ âëêî _
ïïü _
ïîìÿíåòü íàñ áü âü öðüñòâè ñè
литургия
Преждеосвященных Даров (л. 49)
è äåïîñòàâèòü ñòèÿ äàðè êëàíhÿñÿ
íàñíî è îøqÿ _ ãëÿ ñè _
ñ
áëãëîâèòå
ñòèè _
ê
äè
_
ò
äõü ñòûè íàèäå
íà òÿ _
ïïü _
áäè
è ìüíh ïî ãëq òâîåìq
ñ ìðîìü:
Участниками обеих диалогов являются священник и диакон. Как и во всех рукописях русского извода, содержащих диалог в литургии Иоанна Златоуста и принадлежащих к группе 2 (участники диалога — священник и диакон), в Хлуд. 117 фраза
из Лк. 1, 35 обращена к священнику. Однако, оба текста имеют существенные раз17
См., например, упоминание об О. п. I. 5 в монографии: М.Лисицин. Первоначальный славянорусский типикон. СПб, 1911, с. 58.
Слуцкий А.С.
10
личия по сравнению с диалогом из литургии Иоанна Златоуста: предложение B0 b в
диалогах из Хлуд. 117 содержит отличия от не имеющей лексических разночтений
фразы B0 b из литургии Иоанна Златоуста; предложение B0 g в диалоге из литургии
Преждеосвященных Даров отсутствует, а в диалоге из литургии Василия Великого
имеет форму, не встречающуюся в других служебниках XIII–XIV вв.; в диалогах
отсутствует ответ диакона (часть D0 ). Особая редакция диалогов в Хлуд. 117 — одно
из проявлений своеобразия этой необычной во многих отношениях рукописи18 .
Текст диалога в Соф. 525 близок к приведенному в п. 1 тексту диалога из литургии Иоанна Златоуста в О. п. I. 5. В Соф. 525 отсутствуют части A0 и D0 , а после
ñâîì в
G0 добавлено
íûíÿ i ïðèñ .
Рубрики Соф. 525 аналогичны рубрикам в диалоге
из литургии Иоанна Златоуста служебника Сол. 1125/1016, и на тех же основаниях,
что и Сол. 1125/1016, диалог в Соф. 525 может быть соотнесен с группой 3 диалогов
в литургии Иоанна Златоуста (см. п. 1).
Диалог в литургии Василия Великого из рукописи 17.12.1 Библиотеки Академии
наук имеет форму промежуточную между диалогом из литургии Иоанна Златоуста
в русских и сербских служебниках. Участниками диалога являются диакон и свя-
ñ
щенник. Фраза A0 совпадает с русской редакцией XIII–XIV вв. (áëãòå
ñ
ñòèè
),
B0 a
отсутствует, B0 b произносится диаконом и обращена к священнику, а окончание
диалога совпадает с сербской редакцией, частью III современного служебника, а
также рукописями Син. 601, Син. 952, Арх. Син. 731, Пог. 36.
5. Заключение. Распределение ролей в диалоге. Евангельские события, начинающиеся Благовещением и завершающиеся Вознесением, повторяются на Божественной литургии от следующего после Великого Входа диалога до завершающего
службу переноса Святых Даров на жертвенник. Значение диалога, как воспоминания Благовещения, ясно отражает его архаичная форма, содержащая не только
слова Ангела «Дух Святый найдет на Тя и сила Вышняго осенит Тя» (Лк. 1, 35),
но и ответ Богородицы «Буди мне по глаголу твоему» (Лк. 1, 38). Именно в таком
виде диалог входит в последование литургии Иоанна Златоуста славянских служебников XIII в. и первой половины XIV в. Во второй половине XIV в. наряду с
рукописями, сохраняющими архаичную форму диалога, уже появляются служебники, имеющие иной, более близкий к современному тип текста: в Син. 601, Син. 952,
Арх. Син. 731, Пог. 36 и во всех перечисленных в п. 3 восьми сербских рукописях
нет фразы «Буди мне по глаголу твоему» (а также предложения «Многа лета отче»). Завершается диалог в этих служебниках диаконским «Аминь», заменившим
Лк. 1, 38.
18
О Хлуд. 117 см. Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в России,
странах СНГ и Балтии. XIV век. Вып. 1. М. 2002. с. 656–661. .
Диалог священнослужителей после Великого Входа
11
Предложение «Буди мне по глаголу твоему» отсутствует в источниках X в. По
мнению Р.Тафта, фраза из Лк. 1, 38, является позднейшей вставкой в текст диалога, первоначально состоящего из просьбы об освящении и ответа в виде Лк. 1, 3519 .
Однако следует иметь в виду возможность неполной записи диалога в ранних источниках. Фраза «Буди мне по глаголу твоему», соответствующая смыслу диалога
как воспоминанию Благовещения могла изначально входить в состав диалога, и
сохраняться в устной традиции вплоть до фиксации в славянских рукописях XIII–
XIV вв.
Несмотря на различия в тексте диалога, все славянские служебники XIII–XIV вв.
тем не менее одинаковым образом распределяют роли между его участниками. В отличие от современной практики, во всех без исключения 39-ти из 66-ти учтенных
нами служебниках XIII–XIV вв. центральная фраза диалога «Дух Святый найдет
на Тя и сила Вышняго осенит Тя» адресована служащему литургию священнику
или епископу. Согласно Р.Тафту, причина позднейшей интерполяции XVI в., обращение Лк. 1, 35 к диакону — приспособление диалога, первоначально происходящего
между служащим литургию священником или епископом с сослужащими иереями, к
ситуации, когда священник служит литургию только с диаконом20 . Действительно, в
большинстве случаев (20 из 39-ти), славянские источники XIII–XIV вв. описывают
не диалог священника с диаконом, а диалог священников или священников с епископом. Однако уже и в служебниках XIII в. Соф. 518, Хлуд. 117, в 8-ми рукописях
русского извода XIV в. и во всех содержащих диалог 8-ми сербских служебниках
XIV в. его участниками являются иерей и диакон, причем во всех случаях, когда
диалог происходит между иереем и диаконом, фраза из Лк. 1, 35 обращена не к диакону, а к священнику. Вместе с тем указание служебника Соф. 524 о произнесении
священником диалога про себя, без диакона, в случае если нет сослужащего иерея
(см. п. 2), свидетельствует о неустоявшейся практике при служении литургии одним
священником.
По-видимому, причина разнообразия вариантов распределения ролей диалога в
случае, когда литургию служит один иерей с диаконом, такова: с одной стороны,
фраза «Дух Святый найдет на Тя и сила Вышняго осенит Тя» по своему смыслу должна быть обращена к совершителю таинства — священнику и, следовательно,
должна быть произнесена диаконом, с другой стороны, по своему значению, эта
фраза соответствует не диаконскому, а священническому возгласу, и должна быть
произнесена священником. С этой точки зрения как современный вариант, так и
19
R.Taft. The Great Entrance, p. 295.
20
R.Taft. The Great Entrance, p. 302, 303.
12
Слуцкий А.С.
вариант XIII–XIV вв., повторенный в последнем издании служебника21 , не являются полностью удовлетворительными. С нашей точки зрения, недавно предпринятое
исправление служебника, уместно было бы дополнить замечанием, рекомендущим
в случае соборного служения литургии несколькими священниками произнесение
текста диалога сослужащими иереями, а не иерею с диаконами.
21
В настоящее время в соответствии с резолюцией Святейшего Московского и всея Руси Алексея II от 29 января 2002 г. на протоколе заседания Московской епархиальной комиссии в издания
служебника внесено изменение, согласно которому слова «Буди мне по глаголу твоему» произносит
диакон, обращаясь к священнику.
Скачать