ЭТНИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДА И ЕГО

Реклама
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 20 (311).
Филология. Искусствоведение. Вып. 79. С. 114–116.
Л. Э. Холмурадова
ЭТНИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДА
И ЕГО ОБРАЗА ЖИЗНИ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Используется лингвокультурологический анализ фразеологизмов с целью описания некоторых вопросов отражения мировоззрения французов во языковой картине мира. Описываются
исторические факты, которые повлияли на развитие французского народа, и их дальнейшее влияние на язык французов и французскую фразеологию в целом, а также социокультурные события, повлиявшие на развитие французского менталитета.
Ключевые слова: язык, культура, французский менталитет.
Язык является сложным и многослойным
явлением. Сквозь призму языка просматриваются особенности национального характера,
стереотипы поведения, этические и моральные
установки и др. Это позволяет ученым подходить к языку, как к объекту, способному объяснить такие феномены, как сознание, мышление,
личность, общество, культура (Ю. Д. Апресян,
Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Ю. С. Степанов, В. Гумбольдт и др.)
В отличие от историков, лингвокультурологи крайне редко сами занимаются общеисторическими поисками и, как правило, черпают свои
представления о тех или иных исторических
событиях из книг представителей других наук.
Все, что в дальнейшем будет нами изложено,
почерпнуто нами из книг, и ценность этого пересказа будет состоять лишь в проекции ключевой для наших целей исторической информации
на расшифровку особенностей менталитета, отражение которых мы находим в языке.
В данной статье речь пойдет о том, какие социокультурные смыслы повлияли на развитие
французского менталитета, которые в дальнейшем и отразились во фразеологическом фонде
французского языка.
Мы считаем, что мировоззрение французского народа является достаточно закрытой от
внешних воздействий системой, прежде всего в силу ее содержательной наполненности.
Доминантным социокультурным смыслом, из
которого питалась и до сих пор питается французская ментальность, на наш взгляд была и
остается античность, с ее представлениями о
праве, общественной пользе, красоте телесной
и духовной, с ее приверженностью гармонии.
В античности берут начало и воплотившиеся
в наибольшей мере в эпоху Просвещения преклонение перед поиском истины, силой разума
и рациональностью [2. С. 19]. Система рим-
ского права, прежде всего, сословного, была
существенно дополнена новыми понятиями
французских рационалистов, эпоха которых,
вместе с Великой французской революцией по
праву может считаться вторым глобальным социокультурным смыслом, определившим профиль современного французского менталитета
[2. С. 19].
Социокультурные смыслы, внедренные во
французский менталитет во время эпохи Просвещения во главе с ее новыми идеологами,
чьи имена известны всему миру: Вольтер, Руссо, Дидро, Монтескье с их лозунгом «Свобода, Равенство, Братство» – стали ключевыми
в формировании французской личности. Мы
считаем, что именно Декларация прав и свобод
гражданина (1789 г.) и отражала новые социокультурные смыслы, такие как свобода, безопасность, право на сопротивление угнетению;
ко всему этому в дальнейшем стало относиться
и отрицание божественной власти. С того времени свобода для французского народа являлась высшей ценностью, закон, отнятый у Бога
и короля, теперь стал прерогативой общей
воли, а власть перешла в разряд общедоступных способов совершенствования мира.
Идея равенства перевернула национальное самосознание французского народа, эпоха
Просвещения дала французам общенациональную уверенность в том, что разум может все, а
общество не что иное как царство разума. Эта
же эпоха и обозначила границы влияния еще
одного важного фактора, который повлиял на
формирование современного французского
менталитета, – христианства. Исследования,
проводимые в этой области, свидетельствуют
о низкой значимости христианства для французов в качестве веры и высокой его значимости в качестве общенационального ритуала
[2. С. 20].
Этническая история французского народа и его образа жизни...
Христианство во Франции имело свои
специфические черты, над которыми смеялись многие мыслители (Боккаччо, Дидро,
Рабле). Именно поединок за власть между
церковью и королями длился на протяжении
всей многовековой истории Франции и в разную эпоху давал разные результаты. Высмеивание церкви привело к ослаблению влияния
церкви на практическую сторону жизни французского народа. Духовенство проявляло неприглядную сторону своего бытия – пьянство,
разврат, алчность и лицемерие, что также отразилось и во французской фразеологии. Приведем примеры:
1) giron de l’Eglise (книжн.) – лоно церкви;
2) rentrer (или revenir) dans le giron de... –
вернуться в лоно...:
L’absolution d’un apostat et d’un vagabond
qui veut revenir dans le giron de l’église coûte
douze tournois, trois ducats et six carlins (Voltaire, “Dictionnaire philosophique”).
Отпущение грехов отступнику и бродяге,
пожелавшему вернуться в лоно церкви, стоит
двенадцать дублонов, три дуката и шесть карлингов.
3) rendre l’âme – отдать Богу душу.
4) rendre le dernier soupir/ souf – испустить
дух, умереть.
5) aller dans un monde meilleur – уйти�������
�����������
����
������
луч����
ший мир.
6) jurer ses grands dieux – клясться всеми
святыми.
7) en avoir / avoir du plomb dans l’aile; filer du
mauvais coton – дышать на ладан, быть тяжело
больным.
8) homme d’Eglise – священник������������
���������������������
, священнос����������
лужитель.
9) grenouille de benitier – церковная жаба,
поп.
10) squelette ambulant/ vivant; cadavre ambulant – живые мощи, живой труп.
11) manger de bon Dieu – ханжа, святоша.
12) Dame du Ciel – богородица, богоматерь.
13) le fils de perdition (библ.) – Иуда.
14) Le File de Dieu – сын������������������
�����������������
божий������������
, ����������
Иисус�����
����
Христос [1. С. 165–182].
На протяжении веков Франция ассимилировала очень разнообразные этнические группы, которые и составили основу французской
нации. Эта ассимиляция осуществлялась в
процессе завоевания, инфильтрации и вторжения. Основу нации составляли кельты, латины, франки, норманны и другие народы. В
I в. до н .э. французские земли населяли кельты
115
и римляне, с V в. н. э. – германцы, а с X в. север
Франции заселили норманны.
В некоторых французских районах существуют своеобразные поселения: бретонцы,
эльзасцы, фламанцы, баски, каталонцы.
Тем не менее, составить портрет французов
сложно. Они достаточно разные, в зависимости от социального и географического происхождения, окружения и их профессии.
Каждая цивилизация имеет свой менталитет, который вместе с ее языком и составляют
ее основу. Французский менталитет формировался медленно на протяжении веков.
Некоторые черты французского характера
были заложены в эпоху формирования французской нации. Французы обязаны своим индивидуализмом кельтам, любовью к праву и
порядку – римлянам, предприимчивому, инициативному уму – германцам [2. С. 23].
Эти характеристики подчеркивают психологическое разнообразие французского народа,
которое смущает других своими противоречиями и парадоксами. Можно найти различные черты во французской семье, которые часто сочетаются между собой: находчивость, остроумие,
которое заключаются в мягких ответах, использующих игру слов и их различные значения, где
выражаются черты характера и поведения человека с формой очевидного противоречия.
Во французской семье женщины традиционно несли всю тяжелую работу по дому, исключение составляли зажиточные семьи, которые могли иметь в доме прислугу. Женщины
проводили дома намного больше времени, чем
мужчины. В их обязанности входило решение
всех бытовых проблем, в содержании в порядке дома и личных вещей. Вопросами воспитания и обучения детей также зачастую занимались только женщины.
В выходные дни многие мужчины помогали своим женам, они вместе делали покупки и
готовили обед, но, тем не менее, о равном разделении труда не было и речи:
La raison du plus fort est toujours la meilleure – сильный всегда прав [1. С. 156].
Данная строчка из басни Лафонтена «Волк
и ягненок» стала в дальнейшем использоваться
как пословица, которая как нельзя лучше указывает на нравы того времени.
C’est en forgeant qu’on devient forgeron –
(букв.: Только куя, становишься кузнецом) –
Дело делу учит [1. С. 72].
В течении довольно долгого времени использовалось несколько вариантов этой по-
116
словицы: A forger on deviant forgeron (конец XVII в.), En forgeant, on deviant forgeron
(1787 г.). Цитируемая форма зафиксирована
в середине XIX�����������������������������
��������������������������������
в. Такое разнообразие происходило вследствие различных переводов исходной латинской пословицы: Fabrican doitit
faber. Что касается превосходства ремесла
кузнеца над другими ремеслами, то это можно
объяснить, зная латинские корни: существительное faber имело два значения – «литейщик
бронзы, чеканщик» и «рабочий, ремесленник».
Homo faber – так в латинском языке назывался
«человек деятельный», то есть тот, кто что-то
мастерил или работал по металлу. В современном французском языке сохранился только узкий смысл, возможно, свою роль здесь сыграла
экстралингвистическая мотивированность, например, мифическое или символическое ассоциирование работы с огненной стихией, сделавшее ремесло кузнеца показательной.
Но нужно также подчеркнуть, что в современной Франции роль женщины и мужчины в
семье стала значительно меняться. Новое поколение мужчин все чаще сидит дома и присматривает за детьми, в то время как представительницы слабого пола трудятся на своих
рабочих местах. Таких мужчин во Франции
стали называть «papas-poules» – отцы-клушки
[2. С. 27].
Эти мужчины отстаивают свое желание
быть полезными своим детям, быть ближе к
ним, заниматься ими.
Подобное выражение существовало еще в
1896 г.: papa gâteau – мужчина, который любит заваливать детей подарками. Выражение
построено на игре слов gâter (баловать) и gateau (пирог).
В 50–60-х гг. прошлого столетия традиционная модель французской семьи начала серьезно меняться. Также увеличивался разрыв
между молодыми людьми и их родителями, которые стали возражать старшим. Молодые про-
Л. Э. Халмурадова
возглашают свободу, мечтают жить не только
в семейном кругу. Вместо воскресных прогулок с семьей они предпочитают проводить время с друзьями или остаются в своих комнатах,
чтобы почитать или послушать музыку. Молодежь хочет сама выбирать себе друзей, манеру
одеваться и т. п. Она стала пропагандировать
свободные нравы, не существовавшие до этого
времени:
Les lendemains qui chantent – �������������
светлое������
буду�����
щее�������������������������������������
. �����������������������������������
Данное выражение принадлежит коммунисту Габриэлю Пери. Оно часто употребляется для выражения революционного оптимизма,
в зависимости от политических тенденций, или
с горькой иронией, или с чувством удовлетворения:
Et nous avons conscience de représenter
l’avenir et de préparer à notre partie des lendemains qui chantent [1. С. 89].
Мы также отмечаем, что насмешливый и сатирический характер поведения наблюдается
не только у парижан, но и у населения других
больших городов, которые живут в таком же
ритме, что и столица. Во Франции продолжают любить обеды с бокалом хорошего вина, но
молодежь стала посещать Макдоналдс и пить
кока-колу. Это факт является доказательством
однообразной городской жизни во всех городах мира вне зависимости от нравственного и
культурного наследия.
Нами были указаны три самые важные причины, повлиявшие на развитие французской
ментальности – античность, христианство и
эпоха Просвещения.
Список литературы
1. Новый большой французско-русский
фразеологический словарь / под ред. В. Г. Гака.
М., 2005.
2. Мельникова, Г. Поговорим о французах.
М., 2007.
Скачать