ENAGIC ООО «Энаджик Рус» Агентский Договор Введен в действие с 1 октября 2015 года Настоящий документ отменяет все предыдущие издания. AGENCY AGREEMENT No. ___ АГЕНТСКИЙ ДОГОВОР № ___ Moscow city, Russia [date] г. Москва, Россия [дата] Limited liability company “Enagic Rus”, organized and existing under the laws of the Russian Federation, registered under the main state registration number (OGRN) 5147746386167 with the tax registration number (INN) 9705008326 with its registered office at: 10 bld. 4 Letnikovskaya Street, Moscow, 115114, Russian Federation, represented by the managing company (manager) “Minato Kokusai Consulting Rus” LLC (OGRN 1127747262213, INN 7725778030) represented by its General Director, Mr. Musaev Andrei Alexandrovich, acting on the basis of the Charter and Resolution No. 1 of the Sole Founder dated September 12, 2014, (hereinafter referred to as the "Company"), and Общество с ограниченной ответственностью «Энаджик Рус», созданное и существующее в соответствии с законодательством РФ, зарегистрированное за ОГРН 5147746386167, ИНН 9705008326, с зарегистрированным офисом по адресу: Российская Федерация, 115114, г. Москва, Летниковская улица, д. 10, стр. 4, представляемое управляющей компанией (управляющим), ООО «Минато Кокусай Консалтинг Рус» (ОГРН 1127747262213, ИНН 7725778030), в лице ее Генерального директора г-на Мусаева Андрея Александровича, действующего на основании Устава и Решения № 1 Единственного Учредителя от 12 сентября 2014 г. (далее по тексту – «Компания»), и Individual entrepreneur ([or specify similar status]) [full name], a citizen of [please specify the country], main registration number [please specify], Tax ID number [please specify], address: [please specify] (hereinafter referred to as the "Agent"), Индивидуальный предприниматель ([или укажите аналог]) [ФИО], гражданин(-ка) [указать государство] государственный регистрационный номер [указать, если имеется его аналог], идентификационный налоговый номер [указать, если имеется его аналог], адрес: [адрес регистрации] (далее по тексту – «Агент»), hereinafter jointly referred to as the “Parties” and separately as the “Party” have entered into this Agency Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) regarding the following. в дальнейшем совместно именуемые «Стороны», а по отдельности «Сторона», заключили настоящий Агентский договор (здесь и далее по тексту – «Договор») о нижеследующем. BASIS OF THE COOPERATION ОСНОВЫ СОТРУДНИЧЕСТВА The Сompany sells to ultimate customers by way of direct selling various wellness and lifestyle products, mainly products for the conditioning and filtering of water. This product range is completed from time to time or adapted to any change of the market conditions. Компания продаёт способом прямых продаж своим конечным потребителям товары для здорового образа жизни, преимущественно, предназначенные для очистки и фильтрации воды. Данный ассортимент продукции периодически восполняется и адаптируется к изменяющимся условиям рынка. The specific ENAGIC distribution system which is structured according to the principles of the so-called Multi Level or Network Marketing system is characterized by the fact that independent agents by way of personal contacts offer consumers the ENAGIC products for acquisition. The system is based on the ENAGIC General Terms of Business and Commercial Policy (the updated versions are published at the Company’s web-site http://enagic.com.ru/) (hereinafter – the “Policies”). These Policies regulate the tasks of the agents according to their functional position. Furthermore the Policies regulate the performance criteria each agent must meet in order to reach the individual functional positions as well as the compensation paid for the successful performance of the contractual tasks. Специфическая система продаж, которая структурируются в соответствии с принципами многоуровневой системы или системы сетевого маркетинга, характеризуется тем, что независимые агенты по продаже товаров ЭНАДЖИК предлагают потребителям при личном контакте продукцию ЭНАДЖИК для приобретения. Система основана на Правилах ведения бизнеса и Коммерческой политике ЭНАДЖИК (актуальные версии которых размещены на веб-сайте Компании: http://enagic.com.ru/) (далее – «Политики»), которые устанавливают и контролируют выполнение задач, стоящих перед агентами, в зависимости от их функциональной позиции, Кроме того, Политики регулируют критерии эффективности, которым должен отвечать каждый агент для получения своей функциональной позиции, а также для получения компенсации, выплачиваемой за успешное выполнение задач. The Company and the Agent shall cooperate in the realization and execution of the ENAGIC selling system as well as in the protection of the integrity of the ENAGIC system. In this connection the Agent will perform his tasks as an independent as well as entrepreneurial active contractual partner, observing the specifications of the ENAGIC selling system, Policies as well as the instructions issued by the Company. Компания и Агент должны сотрудничать и действовать сообща при реализации принципов и системы торговли ЭНАДЖИК, кроме того, защищать целостность системы ЭНАДЖИК. В этой связи, Агент должен решать задачи как независимый, предприимчивый и активный партнёр по договору при строгом соблюдении и выполнении спецификаций системы торговли ЭНАДЖИК, Политик и инструкций, изданных Компанией. The Company will take care that all necessary information concerning the products and the system are made available for the Agent at all times in updated form. Компания должна следить за тем, чтобы вся необходимая информация, касающаяся продукции и системы, была доступной для Агента в любое время после её обновления. 1. SUBJECT OF AGREEMENT 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1. Hereunder the Agent undertakes to conduct for consideration and based on the instructions of the Company legal and other actions aimed at marketing and promotion of ENAGIC brand and ENAGIC products (hereinafter referred to as the "Products"), searching of the customers and facilitation of the conclusion of contracts by the Company for the Products sale. 1.1. По настоящему договору Агент обязуется за вознаграждение совершать по поручению Компании юридические и иные действия, направленные на рекламу и продвижение бренда ЭНАДЖИК и продукции марки ЭНАДЖИК (далее по тексту – «Продукция»), поиск покупателей, а также содействие заключению Компанией с покупателями договоров купли-продажи Продукции. 1.2. Agent will refrain from any misleading behavior about the purpose of his contacts and will terminate any sales conversation if desired by customers. Agent shall identify himself with his name and as ENAGIC Agent. 1.2. Агент должен вести себя должным образом в целях достижения контрактных задач и прекращать любые разговоры о продажах по желанию покупателей. Агент должен называть своё имя и представляться Агентом ЭНАДЖИК. 1.3. Without the written consent or instruction of the Company, the Agent is not entitled to enter into the contracts with customers, either in its own name or in the name of the Company. 1.3. Без письменного согласия или поручения Компании, Агент не имеет права самостоятельно заключать договоры с покупателями как от своего имени, так и от имени Компании. 2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН 2.1. Pursuant to this Agreement the Agent shall: 2.1. В соответствии с настоящим Договором, Агент: 2.1.1. Represent and promote the Company’s Products 2.1.1. Представляет и продвигает Продукцию Компании 2.1.2. Inform potential customers in details regarding the quality, conditions and specifics of the Company Products 2.1.2. Подробно информирует потенциальных покупателей о качестве, свойствах и особенностях Продукции Компании 2.1.3. Search potential customers 2.1.3. Осуществляет покупателей 2.1.4. Facilitate conclusion of contracts by the Company for the Products sale 2.1.4. Способствует заключению Компанией с покупателями договоров купли-продажи Продукции 2.1.5. Maintain confidentiality of commercial information and keep security of personal data of the customers 2.1.5. Соблюдает конфиденциальность коммерческой информации и оберегает персональные данные покупателей 2.1.6. Maintain records of the potential customers and provide relevant reports to the Company after the end of each calendar quarter. 2.1.6. Ведет учет потенциальных покупателей и предоставляет Компании соответствующий отчет после окончания каждого календарного квартала. 2.1.7. Hiring new agents for promoting the Company Products. 2.1.7. Привлечение новых агентов продвижения Продукции Компании. 2.2. Pursuant to this Agreement the Company shall: 2.2. В соответствии Компания: с поиск потенциальных настоящим для Договором, 2.2.1. Provide the Agent with marketing, information and other materials necessary or useful to the Agent for exercising his functions 2.2.1. Предоставляет Агенту маркетинговые, информационные и иные материалы, необходимые или полезные ему для выполнения поручения 2.2.2. Pay Agent fees in the amount and order stipulated by this Agreement as well as addendums and exhibits hereto. 2.2.2. Выплачивает Агентское вознаграждение в размере и в порядке, установленном настоящим Договором, а также дополнительными соглашениями и приложениями к нему. 3. ADVERTISING, SALES PROMOTION AND INTERNET 3.1. In the course of his contractual activities the Agent will present himself with the job title “Self-employed ENAGIC Agent” and, if applicable, add the title of the functional position he has reached. Each other use of the Company’s name and ENAGIC trademark as well as all other ENAGIC trademarks and product names is prohibited for Agent, if it does not correspond to the context of any ENAGIC advertising and promotional measures approved by the Company. 3. РЕКЛАМА, СТИМУЛИРОВАНИЕ ПРОДАЖ И ИНТЕРНЕТ 3.1. В процессе исполнения контрактных задач, Агент должен представить себя, указав своё должностное положение в качестве «независимого агента» ЭНАДЖИК и, если это применимо, добавить достигнутые функциональные позиции. Использование названия Компании и торговой марки ЭНАДЖИК, а также других торговых марок ЭНАДЖИК и названий продукции ЭНАДЖИК Агентом запрещено, если это не обусловлено контекстом рекламных и информационных акций с согласия Компании. 3.2. In the context of both, his selling activities and his structuring work, the Agent will make only such statements concerning the ENAGIC products as well as the ENAGIC selling system which correspond to the statements in the official ENAGIC advertising and promotional materials. 3.2. В контексте торговой деятельности и организационной работы Агент должен делать заявления в отношении продукции ЭНАДЖИК, а система продаж ЭНАДЖИК должна соответствовать заявлениям и официальным данным рекламных и информационных материалов ЭНАДЖИК. 3.3. Development and commercial use of any web-sites for presentation of ENAGIC products and/ or the ENAGIC selling system is only permitted with Company's written approval. Any such web-sites may only be created according to ENAGIC's specifications. In particular it must be ensured that the Agent's web-site is not understood as being an official ENAGIC website in order to avoid any misunderstandings. The domain address of Agent’s web-site should not content the name "ENAGIC". 3.3. Создание и коммерческое использование каких-либо веб-сайтов для представления продукции ЭНАДЖИК и/или системы торговли ЭНАДЖИК разрешается только при письменном одобрении Компании. Такие веб-сайты могут создаваться в соответствии с требованиями ЭНАДЖИК. В особенности, необходимо гарантировать, чтобы вебсайт Агента не воспринимался как официальный вебсайт ЭНАДЖИК во избежание недоразумений. Доменный адрес веб-сайта Агента не должен содержать названия «ЭНАДЖИК». 3.4. The Agent will not use, sell, distribute or recommend to the members of the ENAGIC sales organization any other materials those issued by ENAGIC if they deal with the ENAGIC products or the ENAGIC distribution system, no matter whether such materials exist in a printed, electronic or another form of reproduction. The Agent will use own advertising and PR publications in any kind of reproduction (e.g. ads, PR articles, commercials in TV or radio, etc.) only if they correspond to samples provided by the Company for this purpose or are approved in writing by the Company. 3.4. Агент не должен пользоваться, продавать, распространять и рекомендовать членам торговых организаций ЭНАДЖИК какие-либо другие материалы, выпускаемые ЭНАДЖИК, если они имеют дело с продукцией ЭНАДЖИК или Агентской системой ЭНАДЖИК, независимо от их формы – в виде распечатки, в электронном виде или иной форме воспроизведения. Агент может пользоваться собственными рекламными и PR-публикациями в любом виде воспроизведения (например, рекламные объявления, PR-статьи, реклама и объявления по ТВ и радио и пр.), только если они соответствуют образцам, предоставленным Компанией в этих целях и утверждены письменно Компанией. 3.5. The Agent will inform the Company about the place, time and content of his promotional events addressed to the general public in time before the respective announcement. The Company may ask for changes or even for the renunciation of the event if this is necessary in the interest of all parties. 3.5. Агент должен проинформировать Компанию, сообщая место, время и содержание рекламноинформационных акций, предназначенных для широкой общественности, до проведения таких мероприятий. Компания может внести изменения или даже попросить отказаться от проведения таких мероприятий в общих интересах. 3.6. The Agent can make comments concerning the Company, the products of the ENAGIC line and the ENAGIC selling system in any print or electronic media only with prior written approval of the Company. 3.6. Агент может размещать комментарии в адрес Компании, продукции линии ЭНАДЖИК и системы торговли ЭНАДЖИК в письменной или электронной форме только с предварительного письменного согласия Компании. 4. AGENT REPORT. SERVICES ACCEPTANCE 4. ОТЧЕТ АГЕНТА. ПРИЕМКА УСЛУГ 4.1. Agent shall provide his report (the “Report”) in Russian to the Company within 15 business days upon the end of each calendar quarter via email at: [email protected]. Report shall be prepared based on the act of reconciliation between the Parties. Report form is attached as Exhibit 1 hereto 5. COMPETITION AND SECRECY 4.1. Агент представляет Компании отчет (далее – «Отчет») на русском языке в течение 15 рабочих дней после окончания каждого календарного квартала посредством электронной почты по адресу: [email protected]. Отчет составляется на основе акта сверки с Компанией. Формат отчета Агента приведен в Приложении 1 к настоящему Договору. 5. КОНКУРЕНЦИЯ И КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 5.1. The Agent is allowed to advertise, promote and sell any other merchandise or services if these offers do not compete with the offers of the given ENAGIC product range. However it is not allowed to present or to advertise the other offers together with the products of the ENAGIC product range in the context of the same selling or advertising measures or events. The Agent will inform the Company in writing about such additional selling activities. 5.1. Агент может рекламировать, продвигать или продавать любой другой товар и услуги, если такие предложения не конкурируют с предложениями Компании по ассортименту продукции ЭНАДЖИК. Однако не разрешается представлять и рекламировать иные предложения наряду с продукцией ассортимента ЭНАДЖИК в рамках одинаковых торговых и рекламных мероприятий и акций. Агент должен проинформировать Компанию в письменной форме о такого рода дополнительных торговых операциях. 5.2. However for the protection of the selling organization developed and maintained with the help of the Agent, the Agent is prohibited to induce any members of this organization to sell other products or services, or otherwise to promote such products or services in addition to or instead of their ENAGIC business activities (misuse of the organization). This is valid also if the offers in question do not compete with the Company or ENAGIC offers. 5.2. Однако в целях защиты торговой организации, созданной и функционирующей при поддержке Агента, Агенту запрещается склонять членов этой организации к продаже другой продукции или услуг и прочего, для продвижения таковой продукции и услуг дополнительно к, либо вместо коммерческой деятельности, связанной с ЭНАДЖИК (несанкционированное использование). Это касается также предложений, не конкурирующих с предложениями Компании или ЭНАДЖИК. 5.3 During as well as after the term of this Agreement, the Agent will keep secret all information at his disposal concerning the Company and this Agreement, any possible other Agents of the ENAGIC group, the ENAGIC product range and selling system, if the information is not generally accessible to the public. In addition, the Agent is not allowed to use the information mentioned for any other purpose than for the benefit of the Company. 5.3. В процессе реализации и после прекращения данного Договора, Агент должен хранить конфиденциальную информацию в отношении Договора и Компании, которая стала ему доступной, а также информацию, касающуюся любого другого агента ЭНАДЖИК, ассортимента продукции ЭНАДЖИК и системы торговли, если такая информация не является общедоступной. Кроме того, Агенту не разрешается пользоваться упомянутой информацией в любых иных целях, кроме как для пользы Компании. 6. AGENT FEES. SETTLEMENTS 6. АГЕНТСКОЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ. РАСЧЕТЫ 6.1. Agent fee hereunder paid by the Company shall be calculated by the Company itself with application of basic and additional bonuses as well as Agent levels set forth by the Commercial Policy of the Company. 6.1. Размер вознаграждения Агента по Договору, выплачиваемого Компанией, рассчитывается Компанией самостоятельно, с применением базовых и дополнительных бонусов и классов Агентов, установленных Коммерческой политикой Компании. 6.2. Agent fees may be subject to VAT (apart from cases when special non-VAT tax regimes are used by the Agent), which shall be charged on the top of Agent fees. 6.2. Агентское вознаграждение может облагаться НДС (за исключением случаев применения Агентом специальных налоговых режимов без НДС), начисляемого поверх основной суммы Агентского вознаграждения. 6.3. Amounts of Agent fee and VAT shall be paid by means of wire transfer in Russian rubles to the Agent’s bank account within the terms established by the Commercial Policy of the Company. 6.3. Суммы вознаграждения Агента и НДС (если применимо) выплачиваются в рублях РФ путем перечисления на банковский счет Агента в сроки, установленные Коммерческой политикой Компании. 7. LIABILITY OF THE PARTIES. FORCE MAJEURE 7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН. ФОРСМАЖОР 7.1. In case of non-fulfillment or improper fulfillment of obligations by either Party under this Agreement or applicable Policies such Party shall be obliged to compensate to the other party damages caused by such non-fulfillment. 7.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения одной из Сторон обязательств по настоящему Договору, включая все применимые Политики, она обязана возместить другой Стороне причиненные таким неисполнением убытки. 7.2. Parties shall be released from responsibility for partial or full non-fulfillment of obligations hereunder, if such non-fulfillment is caused by circumstances of insuperable force, which could not be foreseen or prevented by parties. 7.2. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием возникших после заключения настоящего Договора обстоятельств непреодолимой силы, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить. 7.3. At occurrence of circumstances, stated in clause 7.2. hereof, each party shall promptly notify in written form about it the other party. Notification must contain information about the nature of such circumstances as well as official documents, confirming the presence of such circumstances and as far as possible giving the evaluation of their influence to the obligations fulfillment hereunder. 7.3. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 7.2 настоящего Договора, каждая сторона должна без промедления известить о них в письменном виде другую сторону. Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также официальные документы, удостоверяющие наличие этих обстоятельств и по возможности дающие оценку их влияния на исполнение Стороной своих обязательств по данному Договору. 7.4. If a party does not send or untimely send the notification, stipulated by clause 7.3. hereof, it shall be obliged to compensate to the other party damages incurred by it. 7.4. Если Сторона не направит или несвоевременно направит извещение, предусмотренное в п. 7.3. настоящего Договора, то она обязана возместить второй Стороне понесенные ею убытки. 7.5. In case of circumstances occurrence, stipulated by clause 7.2 hereof, term for obligations fulfillment hereunder shall be postponed in proportion to the time, during which such circumstances and its results are in force. 7.5. В случаях наступления обстоятельств, предусмотренных в п. 7.2 настоящего Договора, срок выполнения Стороной обязательств по настоящему договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют эти обстоятельства и их последствия. 7.6. If occurred circumstances, listed in clause 5.2. hereof, and its results continue its action for more than two months, parties shall conduct additional negotiations for determination of acceptable alternative methods of this Agreement execution. 7.6. Если наступившие обстоятельства, перечисленные в п. 7.2 настоящего договора, и их последствия продолжают действовать более двух месяцев, Стороны проводят дополнительные переговоры для выявления приемлемых альтернативных способов исполнения настоящего Договора. 7.7. Parties are responsible for compliance with tax, currency, labor and civil law of the Russian Federation and [please specify the Agent’s operation territory]. 7.7. Стороны Договора самостоятельно несут ответственность за соблюдение налогового, валютного, трудового и гражданского законодательства Российской Федерации и [указать наименование государства, на территории которого Агент осуществляет деятельность]. 7.8. The Company shall not bear any liability with regard 7.8. Ни при каких обстоятельствах Компания не to personal tax liabilities of the Agent. отвечает за персональные налоговые обязательства Агента. 8. DISPUTES SETTLEMENT PROCEDURE 8. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ 8.1. All disputes and discrepancies, arising between parties on matters, having no settlement in the text of this agreement, shall be settled by means of negotiations. 8.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами по вопросам, не нашедшим своего разрешения в тексте данного договора, будут разрешаться путем переговоров. 8.2. Failing to settle in the process of negotiations, disputes shall be settled in order, established by the applicable legislation of the Russian Federation. 8.2. При не урегулировании в процессе переговоров спорных вопросов споры разрешаются в порядке, установленном действующим законодательством РФ. 8.3. All disputes and discrepancies hereunder shall be settled under legislation of the Russian Federation in Arbitration Court of the city of Moscow. 8.3. Все споры и разногласия по настоящему договору разрешаются по законодательству Российской Федерации в Арбитражном суде города Москвы. 9. AMENDMENT AND TERMINATION OF AGREEMENT 9. ИЗМЕНЕНИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА 9.1. This Agreement can be amended or terminated under written consent of the parties, as well as in other cases, provided by the legislation, this Agreement, General Terms of Business and Commercial Policy of the Company. 9.1. Настоящий договор может быть изменен или прекращен по письменному соглашению Cторон, а также в других случаях, предусмотренных законодательством, настоящим Договором, Правилами ведения бизнеса и Коммерческой политикой Компании. 9.2. Company shall be entitled at any time to terminate this Agreement by sending a prior 14 calendar days written notice to the Agent under the condition of reimbursement of all actual expenses of the Agent and payment of Agent fees proportionally to the performed obligations. 9.2. Компания вправе в любое время расторгнуть настоящий Договор путем направления письменного уведомления Агенту за 14 календарных дней до даты расторжения c условием возмещения понесенных Агентом расходов и оплаты вознаграждения Агента пропорционально исполненным обязательствам. 9.3. Agent shall be entitled at any time to refuse from execution of this agreement sending written notice to the Company in 14 calendar days. 9.3. Агент вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего договора путем направления письменного уведомления Компании за 14 календарных дней. 10. FINAL PROVISIONS 10. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 10.1. All other matters which are not stipulated by this Agreement, parties shall be governed by applicable legislation of the Russian Federation and [please specify the Agent’s operation territory] as well as international treaties between the Russian Federation and [please specify the Agent’s operation territory], General Terms of Business and Commercial Policy of the Company (the updated versions are published at the Company’s web-site http://enagic.com.ru/). BY means of signing of this Agreement, the Agent confirms and accepts all provisions of the General Terms of Business and Commercial Policy of the Company. 10.1. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации и [указать наименование государства, на территории которого Агент осуществляет деятельность], международными соглашениями между Российской Федерацией и [указать наименование государства, на территории которого Агент осуществляет деятельность], Правилами ведения бизнеса и Коммерческой политикой Компании (актуальные версии которых размещены на веб-сайте Компании: http://enagic.com.ru/). Подписывая настоящий Договор, Агент принимает и соглашается со всеми положениями Правил ведения бизнеса и Коммерческой политики Компании. 10.2. Any amendments and additions to this agreement shall be valid on condition that they are made in written form and signed by authorized representatives of the parties. 10.2. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежаще уполномоченными на то представителями сторон. 10.3. All notices shall be sent in written form. Notices shall be considered duly executed, if they are sent by registered letter, by telegraph, teletype, telex, telefax or delivered personally at the legal (postal) addresses of the parties against signed receipt of corresponding officials. 10.3. Все уведомления и сообщения должны направляться в письменной форме. Сообщения будут считаться исполненными надлежащим образом, если они посланы заказным письмом, по телеграфу, телетайпу, телексу, телефаксу или доставлены лично по юридическим (почтовым) адресам сторон с получением под расписку соответствующими должностными лицами. 10.4. This Agreement shall come into force as of the moment of its signing by Parties. 10.4. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами. 10.5. The Agreement shall be valid for 1-year period. Upon expiry of the initial term, the term of the Agreement shall automatically extend for the next 1-year period on the same terms and conditions unless either Party notifies another on the Agreement termination or amending. 10.5. Данный договор заключен сроком на 1 год. В случае если после окончания срока действия Договора ни одна из Cторон не уведомит другую о расторжении или изменении Договора, его действие автоматически продляется сроком на 1 год без изменения условий. 10.6. The Company may transfer its rights and responsibilities hereunder at any time to its successor. In case that the Agent does not accept the transfer and announces this immediately to the Company, the contractual collaboration will be finished at the next date of notice. 10.6. Компания может в любое время передать свои права и обязательства по настоящему Договору своему правопреемнику. В случае если Агент не принимает такую передачу и немедленно заявит об этом Компании, то сотрудничество на основе настоящего Договора будет прекращено на следующий день после выдачи уведомления. 10.7. The Agent is allowed to transfer his rights and responsibilities hereunder to his successor only upon the Company's approval in writing. Such an approval may be given only if the Company is convinced that the individual taking over is fit for carrying out properly the tasks and duties which he will have to perform according to the kind of the position in question, and if he is prepared to complete an appropriate training if so required by the Company. 10.7. Агент может передать свои права и обязательства по настоящему Договору своему правопреемнику только с письменного разрешения Компании. Такое разрешение может быть выдано, если Компания будет убеждена в том, что такая передача соответствует должному выполнению задач и обязательств, которые предстоит выполнить в соответствии с позицией Агента и, если правопреемник согласен пройти соответствующее обучение по требованию Компании. 10.8. This Agreement is made in Russian and in English languages in two original copies having equal legal force, one for each party. In case of contradiction in Russian and English version, the Russian text prevails. 10.8. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. В случае возникновения разночтений между русским и английским текстом преимущественную силу имеет текст на русском языке. IN WITNESS WHEREOF THE PARTIES HAVE SIGNED THIS AGREEMENT AS OF THE DATE AND YEAR FIRST ABOVE WRITTEN. В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, СТОРОНЫ ПОДПИСАЛИ НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР В ДЕНЬ И ГОД, УКАЗАННЫЕ ВЫШЕ. 11. DETAILS AND SIGNATURES OF THE PARTIES 11. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН Company: Компания: Limited liability company “Enagic Rus” 10 bld. 4 Letnikovskaya Street, Moscow, 115114, Russian Federation, OGRN 5147746386167 TIN / CRR: 9705008326 / 770501001 Settlement account 40702810101300004503 JSC ALFA-BANK Corr./account 30101810200000000593 BIC 044525593 SWIFT ALFARUMM Общество с ограниченной «Энаджик Рус» ответственностью Российская Федерация, 115114, Летниковская улица, д. 10, стр. 4 г. Москва, ОГРН 5147746386167, ИНН / КПП: 9705008326 / 770501001 Расчетный счет № 40702810101300004503 АО «АЛЬФА-БАНК» Кор./счет № 30101810200000000593 БИК 044525593 Telephone: + 7 (495) 988-02-05 Email: [email protected] [email protected] Телефон: + 7 (495) 988-02-05 ___________________/ Musaev A.A. seal ___________________/ Мусаев А.А. печать Agent: Агент: Individual entrepreneur ([or specify similar status]) [full name] Индивидуальный предприниматель ([или укажите аналог]) [ФИО] ОГРНИП [указать, если имеется его аналог], идентификационный налоговый номер [указать, если имеется его аналог] адрес: [адрес регистрации] [банковские реквизиты] main registration number [please specify], Tax ID number [please specify] address: [please specify] [banking details] Telephone: Email: ___________________/__________________ seal Email: [email protected] [email protected] Телефон: Email: _____________________/_________________ печать