Кафедра языковой подготовки У Ч Е Б Н О Е П О С О Б И Е по латинскому языку для студентов-иностранцев Днепропетровск 2013 В настоящем учебном пособии получил полное и последовательное развитие принцип системно-терминологического обучения по трем ведущим терминосистемам: морфологическим дисциплинам, фармации и комплексу клинических дисциплин. Материал расположен по занятиям. Включен материал для студентовстоматологов. Учебное пособие составлено в соответствии с программой по латинскому языку, утвержденной Министерством здравоохранения Украины в 2007 году, и предназначено для иностранных студентов медицинских факультетов. Приложение содержит сведения по латинской грамматике, а также элементарные сведения из области древнегреческого языка, которые могут служить дополнительным справочным материалом. Составители: зав. кафедрой языковой одготовки, проф., д.ф.н. Филат Т.В. нач. каф. усовершенствования языковой подготовки АТСУ, к.ф.н. Е.А.Клочко доцент, к.ф.н. Кутарева Л.В. старший преподаватель Т.А.Крищенко преподаватель Сербиненко Л.Н. преподаватель Моргун В.А. преподаватель Запорожец Е.С. преподаватель Сидора М.Ю. 2 ЗАНЯТИЕ 1 (LECTIO PRIMA) ФОНЕТИКА (PHONETIKOS) ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ В латинском алфавите 24 буквы. Начертание Название Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh I і (J j) Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz а бэ цэ дэ э эф гэ ха и (йот) ка эль эм эн о пэ ку эр эс тэ у вэ икс ипсилон зэт Произношение а б ц, к д э ф г средний между русск. г и х, нем.h и (й) к ль м н о п к р с, з т у в кс, кз и з (редко ц) 3 4 РАЗДЕЛЕНИЕ ЗВУКОВ В латинском языке буквы делятся на гласные и согласные. Гласным звукам соответствуют буквы: a, e, i, o, u, y. Согласным звукам соответствуют буквы: b, c, d, f, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z. Произношение гласных Произношение звуков – как в русском языке. а – [а] arteria (артэриа – артерия) о – [о] aorta (аорта – аорта) u – [у] musculus (мускулюс – мышца) e – [э] dens (дэнс – зуб), vertebra (вэртэбра – позвонок). [и] і< [й] vitaminum (витаминум – витамин); sinus (синус – пазуха). 1) в начале слова перед гласными: iecur (йекур – печень), iunctura (йюнктура – соединение); 2) в середине слова между гласными: maialis (майалис – майский), maior (майор – большой). Nota bene (NB!) – обрати внимание: В словах греческого происхождения в начале слова перед гласными буква і произносится как звук [и]: iater (иатер – врач), iatria (иатриа – лечение), iodum (иодум – йод). y – [и] встречается только в словах греческого происхождения: systema (систэма – система), tympanum (тимпанум – барабан), gyrus( гирус – извилина). Произношение дифтонгов Соединение двух гласных, произносимых как один звук или слог, называется дифтонгом. В латинском языке четыре дифтонга: ае, ое, аu, eu. Их произношение: ае – [э] costae (костэ – ребра), vertebrae (вэртэбрэ – позвонки), diaeta (диэта – диета). ое – [э] oedema (эдэма – отек), oesophagus (эзофагус – пищевод), coelia (цэлиа – брюшная полость). NB! Если в сочетаниях ае и ое над буквой е стоят две точки: аё, оё, то такое сочетание не является дифтонгом, и каждый звук произносится отдельно. Например: аёr (аэр – воздух), aloё (алоэ – алоэ), diploё (диплоэ – губчатое вещество плоских костей черепа), dyspnoё (диспноэ – 5 одышка). au – [ау] auris (аурис – ухо), trauma (траума – повреждение), aurum (аурум – золото). eu – [эу] pneumonia (пнэумониа – воспаление легких), pleura (плеура – плевра), pneuma (пнэума – дыхание). Латинские выражения: Via! – В путь! Vivat! – Да здравствует! ЗАНЯТИЕ 2 (LECTIO SECUNDA) ПРОИЗНОШЕНИЕ БУКВ И БУКВОСОЧЕТАНИЙ Произношение согласных [ц] перед е, і, у; перед дифтонгами ае, ое: например: processus (процессус – отросток), cito (цито – быстро), cytus (цитус – клетка), caecum (цэкум – слепая кишка), coelia (цэлиа – брюшная полость); [к] в остальных случаях: например: costa (коста – ребро), cranium (краниум – череп), caput (капут – голова), arcus (аркус – дуга). С< Н – [глухой звук г; как укр. звук г] Например: homo (гомо – человек), hiatus (гиатус – щель), humerus (гумэрус – плечевая кость). L – [ль – мягко] Например: lac (ляк – молоко), animal (анималь – животное), ala (аля – крыло). [c] (основное произношение): например: sulcus (сулькус – борозда), dorsum (дорсум – спина), fossa (фосса – яма, ямка); [з] 1) между гласными: например: dosis (дозис – доза), basis (базис – основа), vasa (ваза – сосуды); 2) между гласным и согласным m или n: например: mensis (мэнзис – месяц), organismus (организмус – организм), extensor (экстэнзор – разгибатель). S< 6 Х – [кс] Например: apex (апэкс – верхушка), radix (радикс – корень), extremitas (экстремитас – конец). Z– [з] Z– [ц] в словах греческого происхождения: например: zona (зона – пояс), zoon (зоон – животное), zygoma (зигома – скула). в словах негреческого происхождения: например: zincum (цинкум – цинк), influenza (инфлюэнца – грипп). Все остальные согласные звуки произносятся, как соответствующие русские звуки. Произношение латинских буквенных сочетаний qu – [кв] Например: aqua (аква – вода), liquor (ликвор – жидкость), squama (сквама – чешуя). [нгв] перед гласными: lingua (лингва – язык), sanguis (сангвис – кровь), unguis (унгвис – ноготь). [нгу] перед согласными: lingula (лингуля – язычок), angulus (ангулюс – угол). [ци] перед гласными в конце слова: substantia (субстанциа – вещество), iniectio (инъекцио – инъекция), lectio (лекцио – лекция). [ти] перед согласными и после s, x: tinctura (тинктура – настойка), tibia (тибиа – большая берцовая кость), combustio (комбустио – ожог), mixtio (микстио – смешивание). ngu < ti < Греческие сочетания согласных ch – [х] charta (харта – бумага), chondros (хондрос – хрящ); ph – [ф] phosphorus (фосфорус – фосфор), pharmacon (фармакон – лекарство); th – [т] thorax (торакс – грудная клетка), aether (этэр – эфир); rh – [p] rhaphe (рафэ – шов), rhis (рис – нос) Латинские выражения: Alma mater. – Мать-кормилица (о высшем учебном заведении). Non est medicina sine lingua Latina. – Нет медицины без латинского языка. ЗАНЯТИЕ 3 (LECTIO TERTIA) 7 УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЧТЕНИЯ 1. Nervus – нерв, dens – зуб, febris – лихорадка, terra – земля, secale – рожь, nemo – никто, bene – хорошо, arena – песок, genu – колено, extendo – растягиваю, littera – буква, memoria – память, moveo – двигаю. 2. Vitaminum – витамин, finio – оканчиваю, bilis – желчь, finis – конец, insanabilis – неизлечимый, maialis – майский, ianuarius – январь, iunctura – соединение, ieiunum – тощая кишка, ius – право, iecur – печень, iuvenis – юноша. 3. Dyspepsia – расстройство пищеварения, pyelitis – воспаление почечных лоханок, hydrargyrum – ртуть, hypotonia – пониженное кровяное давление, amygdala – миндаль, myopia – близорукость, myoma – мышечная опухоль. 4. Gangraena – омертвение, anaemia – малокровие, aeger – больной, costae – ребра, laesio – повреждение, praecordium – предсердечная область, saepe – часто, aetiologia – учение о причинах болезни. 5. Foetor – неприятный запах, coelia – брюшная полость, moenia – стены, foedus – договор, amoenus – прелестный. 6. Auris – ухо, auditus – слух, auscultatio – выслушивание, audax – отважный, aura – ветерок, autointoxicatio – самоотравление (непроизвольное), nausea – морская болезнь, fauces – глотка. 7. Leukaemia – белокровие, aneurysma – расширение артерии, neuritis – воспаление нерва, pneumonia – воспаление легких, pseudomembrana – ложная перепонка. 8. Eupnoё – правильное дыхание, aёr – воздух, diploё – губчатое вещество, uropoёticus – вырабатывающий мочу. 9. Cerebrum – мозг, caverna – пещера, каверна; coepi – я начал, carcinoma – раковая опухоль, cervix – шея, bacterium – бактерия, cylindricus – цилиндрический, cilium – ресница, convallaria – ландыш, cito – быстро, centum – сто, verruca – бородавка, siccus – сухой, cyaneus – синюшный, colica – колики, varicella – ветряная оспа, sectio – сечение, vesica – пузырь, ulcus – язва, coccygeus – копчиковый, coronalis – венечный, caementum – камень, coccus – кокк, cocci – кокки, criticus – решающий, clinica – клиника, convalescens – выздоравливающий, causa – причина, contractura – сокращение мышц, commotio cerebri – сотрясение мозга. 10. Hydrops – водянка, habitus – внешний вид, vehemens – сильный, herba – трава, hiems – зима, hic – этот, haema – кровь, hemicrania – мигрень, hiatus – отверстие, щель. 11. Lux – свет, labor – труд, ampulla – ампула, sal – соль, locus – место, longus – длинный, lumbalis – поясничный, latus – широкий, columna – столб, pulsus – пульс, medulla – мозг, pulmo – легкое. 12. Status – положение, usus – употребление, incisura – вырезка, cataplasma – припарка, consistentia – содержание, abscessus – нарыв, fossa – ямка, cav8 ernosus – пещеристый, musculosus – мышечный, systema – система, dosis – доза, organismus – организм. 13. Radix – корень, vertex – верхушка, exemplar – образец, extractum – вытяжка, luxatio – вывих, xiphoideus – мечевидный, anthrax – сибирская язва, meninx – мозговая оболочка, proximalis – ближайший к туловищу, maximus – наибольший. 14. Zygoma – скула, zoonosis – инфекционная болезнь животных, benzoё – росный ладан, ozaena – хронический насморк, herpes zoster – опоясывающий лишай. 15. Qualis – какой, quotidie – ежедневно, quoque – также, liquor – жидкость, quercus – дуб, coquo – варю, squamosus – чешуйчатый, triquetrus – трехгранный, antiquus – древний. 16. Sanguis – кровь, anguis – змея, lingua – язык, sublingualis – подъязычный, unguentum – мазь, subungualis – подногтевой. 17. Substantia – вещество, solutio – раствор, vitium cordis – порок сердца, palpatio – прощупывание, аuscultatio – выслушивание, digestiо – пищеварение, actio – действие, combustio – ожог. 18. Typhus exanthematicus – сыпной тиф, erythema – краснота, cholecystitis – воспаление желчного пузыря, haemophilia – кровоточивость, nephrolithiasis – почечнокаменная болезнь, cochlea – улитка, rhaphe – шов, concha – раковина, chirurgus – хирург, chondros – хрящ, physiologia – наука о жизненных процессах в организме, xanthochromia – желтый оттенок кожи, ischuria – задержка мочи, haemorrhagia – кровотечение, chloasma – пигментное пятно, thermotherapia – лечение теплом, prophylaxis – предупреждение (заболеваний), paraesthesia – ложное ощущение, rhinorrhagia – носовое кровотечение, thyreoideus – щитовидный, splanchnologia – наука о внутренних органах. Латинские выражения: Salve! – Здравствуй! Salvete! – Здравствуйте! Vale! – Будь здоров! Прощай! Valete! – Будьте здоровы! ЗАНЯТИЕ 4 (LECTIO QUARTA) УДАРЕНИЕ Долгота и краткость слогов В латинском языке, как и в русском, количество слогов зависит от количества гласных звуков. Сколько гласных, столько и слогов: a-per-tu-ra 9 (отверстие) – 4 слога, pro-ces-sus (отросток) – 3 слога, du-o-de-num (двенадцатиперстная кишка) – 4 слога. В латинском языке ударение связано с долготой и краткостью слогов. Слог может быть долгим или кратким в зависимости от долготы или краткости гласного звука. Гласные звуки могут быть долгими или краткими по природе или по положению. Природная долгота гласного звука обозначается на письме знаком "-" , а краткость – знаком "◡" над гласным, например: ā, ē, ī – долгие гласные; ă, ĕ, ĭ – краткие гласные. Счет слогов в латинском языке ведется с конца слова, например: li-ga-men-tum (связка), con-val-la-ri-a (ландыш). 4 3 2 1 5 4 3 2 1 Долгота и краткость гласного по положению определяется следующими правилами: Гласный считается долгим: 1. Перед двумя и более согласными: unguēntum (мазь), colūmna (столб), procēssus (отросток). 2. Перед x или z: reflēxus (рефлекс), glycyrrhīza (солодка, солодковый корень). NB! Дифтонги от природы являются долгими: gangrāēna (гангрена), lagōēna (бутылка), diāēta (диета), fōētor (дурной запах). Гласный считается кратким: 1. Перед гласным или h: facĭes (поверхность, лицо), linĕa (линия), contrăho (стягиваю, сжимаю), extrăho (вытягиваю). 2. Перед сочетанием согласных: bl, cl, dl, gl, pl, tl br, cr, dr, gr, pr, tr Например: vertĕbra (позвонок), palpĕbra (веко), cerĕbrum (большой мозг). 3. Перед сочетанием согласных: ch, ph, rh, th, qu. Например: stomăchus (желудок), relĭquus (остальной), monolĭthus (монолитный). NB! Гласный перед одним согласным может быть и долгим, и кратким. В этом случае качество гласного указывается в словаре. Например: medĭcus (врач), medicīna (медицина), tunĭca (оболочка), vesīca (пузырь). Правила ударения 1. В двусложных словах ударение всегда стоит на втором слоге: fébris – лихорадка, bílis – желчь, cáput – голова, córtex – кора. 2. В трехсложных и многосложных словах ударение падает на второй слог, если он долгий. 10 Если же второй слог краткий, то ударение переходит на третий слог независимо от его долготы или краткости: de – cō – ctum отвар pá – rĭ – es стенка am – pūl – la ампула di – āē – ta диета cá – rĭ – es гниение cé – rĕ – brum большой мозг NB! В словах греческого происхождения на -ia ударение падает на второй слог: hypotonía (гипотония), anaemía (анемия), dysphagía (нарушение питания). За исключением слов: anatómia (анатомия), artéria (артерия), agónia (агония), melanchólia (меланхолия) и некоторых других; а также сложных слов с терминоэлементом -logia (наука). Например: biológia, zoológia, physiológia, cardiológia и др. NB! Уменьшительные суффиксы -ŭl, -cŭl, -ŏl всегда краткие: ramŭlus (веточка), foveŏla (ямка), auricŭla (ушко). NB! Суффикс - ūr всегда долгий: sutūra (шов), fissūra (щель), junctūra (соединение). УПРАЖНЕНИЯ 1. Определить, на каком слоге должно стоять ударение. Curatio – лечение, pleurītis – плеврит, aether – эфир, limpĭdus – прозрачный, decoctum – отвар, habeo – имею, fuscus – темный, periodus critĭca – критический период, pylōrus – привратник, medicamentum – лекарство, dilūtus – разведенный, palpebra – веко, sigmoideus – сигмовидный, deltoideus – дельтовидный, abscessus – нарыв, amārus – горький, antidōtum – противоядие, scabies – чесотка, abdōmen – живот, paralўsis – паралич, tabuletta – таблетка, ricĭnus – клещевина, oleum ricĭni – касторовое масло, althaea – алтей, cerebrum – мозг, tibia – большеберцовая кость, utĭlis – полезный, vulnus – рана, chirurgus – хирург, cerebellum – мозжечок, arcus – дуга, gingīva – десна. 2. Отметить знаком долготы или краткости предпоследний слог и поставить ударение: Insectum – насекомое, lacteus – молочный, diaeta – пищевой режим, rabies – бешенство, maxilla – верхняя челюсть, mesenterium – брыжейка тонкой кишки, belladonna – красавка, ensiformis – мечевидный, coccygeus – копчиковый, peritonaeum – брюшина, extraho – вытягиваю, reflexus – рефлекс, emplastrum – пластырь, remedium – средство, cochlea – улитка, malignus – злокачественный, glycyrrhiza – солодковый корень, idoneus – удобный. Латинские выражения: Cito! – Быстро! Statim! – Немедленно! Тотчас! 11 ЗАНЯТИЕ 5 (LECTIO QUINTA) МОРФОЛОГИЯ. ВВЕДЕНИЕ В АНАТОМИЧЕСКУЮ НОМЕНКЛАТУРУ Современная анатомическая номенклатура и другие медицинские номенклатуры Современная, латино-греческая по своему составу, медицинская терминология состоит из трех основных номенклатурных групп: 1) анатомогистологической; 2) клинической; 3) фармацевтической. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ В латинском языке различают три рода существительных: мужской род – genus masculinum (сокращенно: m); женский род – genus femininum (сокращенно: f); средний род – genus neutrum (сокращенно: n). Существительные латинского языка имеют два числа: единственное число – numerus singularis (sing.) множественное число – numerus pluralis (plur.) В латинском языке пять падежей: именительный падеж – casus nominativus (Nom.) – кто? что? родительный падеж – casus genetivus (Gen.) – кого? чего? дательный падеж – casus dativus (Dat.) – кому? чему? винительный падеж – casus accusativus (Acc.) – кого? что? творительный падеж – casus ablativus (Abl.) – кем? чем? ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПЯТИ ЛАТИНСКИХ СКЛОНЕНИЯХ Склонени е Gen. sing. I II III IV V -ae -і -is -us -ēi Именно окончание родительного падежа единственного числа является основным признаком, определяющим принадлежность существительного или прилагательного к одному из пяти латинских склонений. Латинские существительные и прилагательные склоняются, как и русские, путем присоединения падежных окончаний к основе слова. Основу слова определяют по родительному падежу единственного числа, отделяя от формы этого падежа его окончание. Например: ala, al-ae f - крыло, основа: al-; 12 nervus, nerv-і m - нерв, основа: nerv-; septum, sept-і n - перегородка, основа: sept-. Особое значение родительный падеж единственного числа приобретает при нахождении основы большинства существительных III склонения, где основа, как правило, не может быть найдена по форме именительного падежа. Например: cortex, cortĭc-is m - кора, основа: cortĭc-; cavitas, cavitāt-is f - полость, основа: cavitāt-; corpus, corpŏr-is n - тело, основа: corpŏr-. Основа необходима для: а) склонения (к ней присоединяются падежные окончания) и б) образования сложных медицинских терминов. Род имен существительных чаще всего определяется по окончанию именительного падежа единственного числа (так называемый грамматический род) и иногда по значению слова. Например: vertebra, ae f - позвонок; collega, ae m - товарищ по профессии, работе. Род слова в латинском языке может не совпадать с родом того же слова в русском языке. Например: costa, ae f - ребро. Существительные выписываются и заучиваются в именительном и родительном падежах единственного числа с указанием на их родовую принадлежность. Это их словарная форма. Например: incisūra, ae f - вырезка; pulmo, ōnis m - легкое. Вместо полной формы родительного падежа единственного числа может быть записано только его окончание, иногда часть основы: pulmo, ōnis m, достаточной для восстановления всей падежной формы слова. Окончания именительного и родительного падежей единственного числа пяти латинских склонений Число Singularis Падеж Nom. Gen. I f -a -ae II III m -us, -er m, f, n n -um, -on разные -i -is IV m -us n -u -us V f -es -ēi УПРАЖНЕНИЯ 1. Закончите самостоятельно словарную форму, т.е. допишите окончание Gen. sing. и род следующих существительных: Sternum – грудина, capitulum – головка, spatium – пространство, septum перегородка, ostium – устье, отверстие; dorsum – спина, periosteum надкостница, acetabulum – вертлужная впадина, linea – линия, substantia вещество, fossa – ямка, crista – гребень, mandibula – нижняя челюсть, maxilla – – – – 13 верхня челюсть, nucha – выя (задняя часть шеи), glandula – железа, ulna – локтевая кость. 14 2. Допишите род следующих существительных: nasus, і нос; hamulus, і крючок; arcus, us дуга; lobus, і доля; digitus, і палец; plexus, us сплетение; fonticilus, і родничок; aquaeductus, us водопровод. 3. Определите склонение следующих существительных: ala, ae f крыло; facies, ēi f поверхность; pars, partis f часть; nervus, і m нерв; magister, tri m учитель; trochanter, ēris m вертел; plexus, us m сплетение; ramus, і m ветвь; ligamentum, і n связка; foramen, inis n отверстие; tempus, oris n висок; genu, us n колено; cartilāgo, inis f хрящ; tuber, eris n бугор; articulatio, ōnis f сустав. 4. Допишите словарную форму следующих существительных: eminentia, brachium, humerus, coxa, squama, cavum, acromion, ganglion, processus, us; porus, і; spina, arcus, us; cornu, nucha, foveola. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ I склонение arteria, ae f артерия incisura, ae f calvaria, ae f черепной свод, lamina, ae f крыша черепа linea, ae f cellula, ae f клетка, ячейка massa, ae f clavicula, ae f ключица mandibula, ae f concha, ae f раковина maxilla, ae f costa, ae f ребро scapula, ae f crista, ae f гребень sella, ae f fossa, ae f ямка substantia, ae f (удлиненной формы) sutura, ae f fovea, ae f ямка tuba, ae f (кругловатого очертания) vena, ae f angulus, і m collum, і n cranium, і n dorsum, і n humerus, і m II склонение угол manubrium, і n шея, шейка musculus, і m череп septum, і n cпина, спинка, sternum, і n тыльная сторона sulcus, і m плечевая кость tuberculum, і n вырезка пластинка линия масса нижняя челюсть верхняя челюсть лопатка седло вещество шов труба вена рукоятка мышца перегородка грудина борозда бугорок III склонение os, ossis n кость IV склонение meatus, us m processus, us m arcus, us m cornu, us n дуга рог facies, ei f V склонение поверхность, лицо проход отросток 15 КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Из каких компонентов состоит словарная форма имен существительных? В каких случаях в словарной форме существительного перед окончанием Gen. sing. пишется конечная часть основы? Сколько в латинском языке склонений существительных? Как определить склонение латинского существительного? Назовите признак I склонения имен существительных? Назовите признак II склонения имен существительных? Назовите признак III склонения имен существительных? Назовите признак IV склонения имен существительных? Назовите признак V склонения имен существительных? Как определить род латинского существительного? Какого рода все существительные на -а латинского происхождения? Какое окончание в Gen. sing. имеют все существительные женского рода на -а? Приведите примеры существительных на -а в словарной форме. Какого рода все существительные на -um и -on? Какое окончание в Gen. sing. имеют все существительные на -um и -on? Приведите примеры. Какого рода большинство существительных на -us? Какие окончания в Gen. sing. могут иметь существительные мужского рода на -us? Приведите примеры. Какого рода существительные на -en? Назовите некоторые существительные на -us среднего рода. Какого рода существительные на -u? Какое окончание в Gen. sing. имеют существительные на -u? Латинские выражения Casus ordinarius. – Обычный случай. Casus extraordinarius. – Необычный случай. Exitus letalis. – Смертельный исход. ЗАНЯТИЕ 6 (LECTIO SEXTA) НЕСОГЛАСОВАННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ Определением называется второстепенный член предложения, который отвечает на вопросы какой? который? чей? Несогласованным называется определение, которое выражается всегда только родительным падежом имени существительного. На русский язык оно часто переводится несогласованным определением (corpus vertebrae – тело позвонка; cavum nasi – полость носа), однако может переводится и согласованным определением (fossa cranii – черепная ямка, досл.: ямка черепа; aqua menthae – мятная вода, досл.: вода мяты; columna vertebrārum – позвоночный столб, досл.: столб позвонков). 16 УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык следующие термины: os coxae, collum radii, tuberositas ulnae, caput humeri, fossa olecrani, spina scapulae, skeleton membri, phalanx digiti, fossa acetabuli, basis patellae, angulus mandibulae, caput fibulae, tuber maxillae, linea nuchae, fossa glandulae, tuberositas ulnae, corpus tibiae, spina scapulae, trochlea humeri, canalis nervi, sulcus sinus, os digiti, caput radii. 2. Переведите на латинский язык следующие термины: Рукоятка грудины, кость черепа, мышца шеи, полость барабана, основание черепа, ямка локтевого отростка, тело позвонка, головка ребра, вырезка нижней челюсти, шов черепа, спинка седла, шейка лопатки, основание надколенной чашечки, бугор верхней челюсти, полость носа, ход носа, головка плечевой кости, шейка лучевой кости, влагалище отростка, апертура пазухи, бугор пяточной кости. ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЯ 1. Перевести на русский язык: os coxae os, ossis n – кость (os – Nom. sing.) coxa, ae f – бедро, таз (coxae – Gen. sing.) os coxae – кость бедра (таза); бедренная (тазовая) кость 2. Перевести на латинский язык: рукоятка грудины manubrium, і n – рукоятка (manubrium – Nom. sing.) sternum, і n – грудина (sterni – Gen. sing.) рукоятка грудины – manubrium sterni Латинские выражения Habitus aegroti. – Общий вид больного. Lapsus calămi. – Ошибка пера (описка). Lapsus linguae. – Ошибка языка (оговорка). Lapsus memoriae. – Ошибка памяти (забывчивость). ЗАНЯТИЕ 7 (LECTIO SEPTIMA) ОБЗОР ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ I-II СКЛОНЕНИЯ (первая группа латинских прилагательных) Прилагательные латинского языка делятся на две группы. К первой относятся прилагательные, склоняющиеся по I-II склонению, ко второй – по III склонению. Своего склонения прилагательные не имеют. По IV и V склонению прилагательные не склоняются. Прилагательные I-II склонения имеют следующую словарную форму: 17 m rectus dexter liber f recta dextra libera n rectum dextrum liberum – прямой – правый – свободный В словарях полностью записывается мужской род прилагательных, а у женского и среднего родов – только их родовые окончания. Например: rectus, a, um; dexter, tra, trum. Женский род этих прилагательных склоняется как существительные I склонения, а мужской и средний – как существительные соответствующих родов II склонения. ОБРАЗЕЦ СКЛОНЕНИЯ m Nom. sing. Gen.sing. rectus recti f recta rectae n rectum recti Основа прилагательных определяется по форме женского рода путем отсечения окончания -а. Например: asper, aspera, asperum – шероховатый. Прилагательное женского рода – aspera. Отсекаем окончание -а. Основа слова -asper-. Эта основа единая для всех трех родов прилагательного. Образуем форму Gen. sing.: m f n asper- і asper-ae asper-і (II склонение) (I склонение) (II склонение) СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ Прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже и ставятся, как правило, после существительных. В медицинской терминологии прилагательные всегда стоят после существительных, которые они определяют. Например: блуждающий нерв nervus, і m – нерв; vagus, a, um – блуждающий; nervus vagus; наружный выступ protuberantia, ae f – выступ; externus, a, um – наружный; protuberantia externa; анатомическая шейка collum, і n – шейка; anatomicus, a, um – анатомический; collum anatomicum; 18 белая глина bolus, і f – глина; большая пилюля; albus, a, um – белый; bolus alba. Если существительное и согласованное с ним прилагательное изменяются по одному и тому же склонению, то их окончания совпадают. Если же они относятся к разным склонениям, то каждое из слов принимает падежные окончания своего склонения. Например: bolus, і f – глина; большая пилюля. Это существительное склоняется по II склонению, хотя и относится по исключению из правила о роде к женскому роду, а согласованное с ним прилагательное (женского рода!) – по І склонению. СОГЛАСОВАННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ Согласованное определение выражено прилагательным или причастием, которое согласуется с определяемым им существительным в роде, числе и падеже. Например: musculus rectus - прямая мышца, costa spuria - ложное ребро, sutūra lambdoidea - ламбдовидный шов, ligamentum flavum - желтая связка. Если существительное имеет несколько согласованных определений, то первым за ним следует то, которое обозначает принадлежность к органу или части тела, а затем уточняющее размер, форму или пространственное расположение. Например: arteria gastrica sinistra – левая желудочная артерия, arteria gastrica dextra – правая желудочная артерия. Если к определяемому слову относятся два определения – несогласованное и согласованное, то, как правило, несогласованное ставится перед согласованным. Например: fissūra cerebri transversa - поперечная щель мозга, fossa cranii media - средняя черепная ямка. В некоторой части анатомических терминов несогласованное определение стоит после согласованного, что вызвано внутренней логикой термина. Например: musculus latissimus dorsi - широчайшая мышца спины, vena coronaria ventriculi - венечная вена желудка. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите следующие последовательность согласования: термины, соблюдая 19 Сосцевидный отросток, сосцевидная часть, сосцевидная полость (antrum), скуловой отросток, скуловая кость, остистое отверстие, твердое небо, поперечный небный шов. 2. Переведите на латинский язык: Шероховатая линия кости, остистый отросток позвонка, средняя ямка черепа, собачья ямка верхней челюсти, трапециевидная мышца ключицы, костная перегородка носа, поперечная связка лопатки. 3. Переведите на латинский язык: Влагалище шиловидного отростка, борозда каменистого нерва, борозда слуховой трубы, ветвь седалищной кости. Переведите термины. Укажите, какие определения при существительном os согласованные, какие – несогласованные: os palatinum, os pubis, os coxae, os hyoideum, os zygomaticum, os sacrum, os scaphoideum, os ilium, os capitatum, caput ossis, collum ossis, tuberculum ossis trapezii, corpus ossis ilii, ramus ossis ischii, basis ossis sacri. 4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ala, ae f columna, ae f fissura, ae f nervus, і m acromion, і n corpus, oris n ductus, us m I склонение nucha, ae f выя (задняя часть шеи) squama, ae f чешуя spina, ae f ость, шип крыло столб щель нерв акромион, плечевой отросток II склонение olecranon, і n олекранон, отросток локтевой кости spatium, і n пространство, промежуток тело III склонение foramen, inis n отверстие проток IV склонение sinus, us m синус, пазуха ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ acusticus, a, um asper, era, erum compactus, a, um dexter, tra, trum liber, era, erum longus, a, um mastoideus, a, um medianus, a, um слуховой шероховатый плотный правый свободный длинный сосцевидный срединный 1-я группа medius, a, um opticus, a, um palatinus, a, um sinister, tra, trum spinosus, a, um spongiosus, a, um squamosus, a, um transversus, a, um verus, a, um средний зрительный небный левый остистый губчатый чешуйчатый поперечный истинный Латинские выражения 20 Tabula rasa – Чистая доска (т.е. дощечка, на которой ничего не написано; употребляется по отношению к незнающему человеку). Terra incognita – Неизвестная земля (в переносном смысле – неизвестная область знаний). ЗАНЯТИЕ 8 (LECTIO OCTAVA) ОБЗОР ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ III СКЛОНЕНИЯ (вторая группа латинских прилагательных) Прилагательные III склонения составляют вторую группу латинских прилагательных. По количеству окончаний в именительном падеже единственного числа они делятся на три группы. Есть прилагательные с тремя, с двумя и с одним окончаниями. Прилагательные с тремя окончаниями имеют различные окончания в каждом из трех родов: в мужском -er, в женском -is, в среднем -е; прилагательные с двумя окончаниями имеют общее окончание для мужского и женского родов -is и отдельное для среднего рода -е; прилагательные с одним окончанием имеют в именительном падеже одно общее окончание для всех трех родов: -s, -x или -r. Эти прилагательные имеют следующий вид: m f n 1. с тремя оконч. salūber salūbris salūbre 2. с двумя оконч. frontālis frontālis frontāle 3. с одним оконч. recens recens recens simplex simplex simplex par par par здоровый, целебный лобный свежий простой равный, парный Словарная форма прилагательных ІІ группы: saluber, bris, bre - здоровый, целебный frontalis, e - лобный simplex, ĭcis - простой Как видим, прилагательные с одним окончанием записываются в словарной форме с окончанием родительного падежа. Основа прилагательных с тремя и двумя окончаниями определяется по форме женского рода. Например: salubr-is (основа – salubr); frontal-is (основа – frontal). Основа прилагательных с одним окончанием определяется по форме родительного падежа путем отсечения окончания -is: biceps, bicipĭt-is (основа – bicipit) – двуглавый; par, par-is (основа – par) – равный, парный. Все прилагательные 2 группы склоняются по третьему склонению, т.е. имеют в Gen. sing. окончание -is (независимо от рода). 21 Например: Nom. sing. Gen. sing. m lateralis lateralis f lateralis lateralis n laterale lateralis Прилагательные 2 группы (III склонения) согласуются существительными в роде, числе, падеже (как и прилагательные 1 группы). с ОБРАЗЕЦ СОГЛАСОВАНИЯ: Лобная область regio, ōnis f – область frontalis, e – лобный regio frontalis (женский род, единственное число, именительный падеж). УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите следующие термины, соблюдая последовательность согласования: позвоночный канал, позвоночная вырезка, позвоночное отверстие, яремный отросток, яремная вырезка, яремное отверстие, овальное отверстие, клиновидная пазуха, верхнечелюстная поверхность, мягкое небо, крестцовый рог, срединный крестцовый гребень, наружный затылочный гребень, средняя носовая раковина. 2. Переведите на латинский язык: яремная вырезка грудины, суставная поверхность бугорка ребра, суставная поверхность плечевого отростка (акромиона), медиальный отросток пяточного бугра, поперечная связка атланта. 3. Переведите на латинский язык: отверстие (apertura) лобной пазухи, ямка слезной железы, борозда затылочной артерии, чешуя затылочной кости, связка позвоночного столба, трава весеннего горицвета. 4. Переведите термины: os parietale, os temporale, os frontale, os occipitale, os lacrimale, os nasale, os sphenoidale, os ethmoidale. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ articularis, e clavicularis, e costalis, e ethomoidalis, e frontalis, e jugularis, e lacrimalis, e nasalis, e orbitalis, e vertebralis, e abdominalis, e auricularis, e суставной ключичный реберный решетчатый лобный яремный слезный носовой глазничный позвоночный брюшной ушной 22 cerebralis, e medullaris, e parietalis, e pulmonalis, e sphenoidalis, e simplex, ĭcis teres, terĕtis мозговой спинномозговой, костномозговой теменной легочный клиновидный простой круглый КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 1. Из каких компонентов состоит словарная форма латинских прилагательных? Приведите примеры. 2. Назовите родовые окончания прилагательных 1 группы. 3. Из каких компонентов состоит словарная форма прилагательных двух окончаний 2 группы? Приведите примеры. 4. Назовите родовые окончания прилагательных двух окончаний. 5. Какое окончание в Gen. sing. имеют прилагательные мужского рода и среднего рода 1 группы (т. е. прилагательные на -us, -er, -um)? Приведите примеры. 6. Какое окончание в Gen. sing. имеют прилагательные женского рода 1 группы (т.е. прилагательные на -а)? Приведите примеры. 7. Какое окончание в Gen. sing. имеют все три рода прилагательных двух окончаний 2 группы (т.е. прилагательные на -is, -e)? Приведите примеры. 8. C какой формой совпадает форма Gen. sing. всех трех родов прилагательных на -is, -e? Латинские выражения Vis medicatrix naturae. – Целительная сила природы. Vita brevis, ars longa. – Жизнь коротка, искусство вечно. (Гиппократ) ЗАНЯТИЕ 9 (LECTIO NONA) ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ КОТОРЫХ В АНАТОМИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ В КАЧЕСТВЕ ПОЛОЖИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ Эти прилагательные оканчиваются в мужском и женском родах на -ior, а в среднем – на -ius. m, f superior inferior anterior posterior major minor n superius inferius anterius posterius majus minus перевод верхний нижний передний задний большой малый 23 Их словарная форма: superior, ius inferior, ius anterior, ius posterior, ius major, ius minor, us В анатомической номенклатуре прилагательные major, ius и minor, us употребляются в значении: большой и малый для образования парных значений. Например: trochanter major et minor вертел большой и малый; tuberculum majus et minus бугорок большой и малый. Для обозначения непарных образований употребляется положительная степень этих прилагательных: magnus, a, um – большой и parvus, a, um – малый. Например: foramen magnum большое отверстие; arteria parva малая артерия. СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ Прилагательные в сравнительной степени склоняются по ІІІ склонению, следовательно, в Gen. sing. имеют окончание -is. Форма Gen. sing. сравнительной степени для всех родов одинакова. Чтобы образовать Gen. sing. всех трех родов, надо к форме Nom. sing. мужского рода прибавить окончание -is. Например: m, f n Nom. sing. major majus posterior posterius m, f, n Gen. sing. majoris posterioris СОГЛАСОВАНИЕ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ Прилагательные в сравнительной степени согласуются с именами существительными, как и прилагательные в положительной степени, в роде, числе и падеже. ОБРАЗЕЦ СОГЛАСОВАНИЯ Передняя дуга Передняя ямка Передний бугорок arcus, us m дуга fossa, ae f ямка tuberculum, i n бугорок anterior, ius передний Передняя дуга – arcus anterior Передняя ямка – fossa anterior Передний бугорок – tuberculum arterius 24 УПРАЖНЕНИЯ: 1. Переведите на русский язык следующие термины: А. spina nasalis anterior, foramen ischiadicum minus, sulcus palatinus minor, fissura orbitalis superior, facies articularis anterior, sinus sagittalis superior, linea temporalis superior, arcus posterior atlantis, tuberculum posterius atlantis, processus articularis superior ossis, linea nuchae superior, ligamentum capitis fibulae posterius, fossa cranii anterior, tuberculum humeri minus, ligamentum transversum scapulae superius, facies posterior partis petrosae, ala major ossis sphenoidalis, incisura ischiadica major. Б. processus articularis superior, fovea articularis processus articularis superioris, musculus scalenus anterior, tuberculum musculi scaleni anterioris, caput superius musculi pterygoidei lateralis, junctura cinguli membri superioris, tuberculum mediale processus posterioris tali, tendo musculi tibialis posterioris. 2. Переведите на латинский язык следующие термины: борозда нижней пазухи, гребень большого бугорка, скелет верхней конечности, поверхность большого вертела, борозда большого каменистого нерва, височная поверхность большого крыла. 3. Переведите следующие термины и поставьте их в Gen. sing. верхняя поперечная связка, верхняя поперечная артерия, большая небная борозда, большое небное отверстие, передняя медиальная поверхность, нижний суставной отросток, передняя продольная связка, малая седалищная вырезка, задняя ягодичная линия, нижняя задняя подвздошная ость. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ fibula, ae f tibia, ae f ulna, ae f I склонение малая берцовая кость большая берцовая кость локтевая кость digitus, і m nasus, і m radius, і m ligamentum, і n II склонение палец membrum, і n член (тела); конечность нос palatum, і n нёбо луч, лучевая кость sceleton или скелет связка skeleton, і n pars, partis f часть III склонение tuber, eris n бугор ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 1-я группа coccygeus, a, um копчиковый petrosus, a, um externus, a, um наружный pharyngeus, a, um hyoideus, a, um подъязычный parvus, a, um (кость) pterygoideus, a, um hypoglossus, a, um подъязычный rotundus, a, um каменистый глоточный маленький крыловидный круглый 25 internus, a, um magnus, a, um obliquus, a, um osseus, a, um (нерв) внутренний большой косой костный sacer, cra, crum sigmoideus, a, um styloideus, a, um thoracicus, a, um zygomaticus, a, um крестцовый (кость) сигмовидный шиловидный грудной скуловой 26 2-я группа sacralis, e sphenoidalis, e sublingualis, e temporalis,e vaginalis, e basilaris, e cervicalis, e lumbalis, e ovalis, e parietalis, e основной шейный поясничный овальный теменной anterior, ius inferior, ius major, jus Сравнительная степень передний minor, us нижний posterior, ius большой superior, ius крестцовый клиновидный подъязычный височный влагалищный малый задний верхний КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 1. Назовите признаки сравнительной степени прилагательных в мужском, женском и среднем роде. 2. Какое окончание имеет Gen. sing. всех трех родов прилагательных в сравнительной степени? 3. Как образовать Gen. sing. всех родов прилагательных в сравнительной степени? Приведите примеры. 4. Как согласуются прилагательные в сравнительной степени с именами существительными? Латинские выражения Medĭcus philosŏphus est. – Врач есть философ. (Гиппократ) Dura lex, sed lex. – Суров закон, но (это) закон. ЗАНЯТИЕ 10 (LECTIO DECIMA) ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 1. Превосходная степень большинства прилагательных образуется от основы положительной степени путем присоединения к ней суффикса -issĭm- и окончаний прилагательных первой группы. -issĭm-us для мужского рода -issĭm-a для женского рода -issĭm-um для среднего рода Положительная степень Основа Превосходная степень longus, a, um – длинный longlongissĭmus, a, um – длиннейший, ая, ее; самый длинный, ая, ое. brevis, e – короткий brevbrevissĭmus, a, um – кратчайший, ая, ее; самый короткий, ая, ое. simplex, ĭcis – простой simplĭc simplicissĭmus, a, um – простейший, ая, 27 - ее; самый простой, ая, ое. 2. Превосходная степень прилагательных на -er образуется путем прибавления к форме именительного падежа единственного числа мужского рода суффикса -rĭm- и окончаний прилагательных первой группы. -rĭm-us для мужского рода -rĭm-a для женского рода -rĭm-um для среднего рода Положительная степень Превосходная степень asper, ěra, ěrum – шероховатый, трудный asperrĭmus, a, um – труднейший, ая, ее; самый трудный, ая, ее. salūber, bris, bre – целебный, здоровый saluberrĭmus, a, um – самый целебный, ая, ое. Превосходная степень прилагательных склоняется, как прилагательные III склонения. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ РАЗНЫХ ОСНОВ Есть несколько прилагательных, степени сравнения которых образуются от разных основ. Их необходимо запомнить. положительная степень сравнительная степень превосходная степень bonus, a, um – хороший, melior, melius – лучший, optĭmus, a, um – ая, ее. ая, ее. наилучший, ая, ее. malus, a, um – плохой, ая, peior, peius – худший, ая, pessĭmus, a, um – ое. ее. наихудший, ая, ее. magnus, a, um – большой, maior, maius – больший, maxĭmus,a,um ая, ое. ая, ее; большой (в -наибольший, ая,ее. медицине). parvus, a, um – малый, minor, minus – меньший, minĭmus, a, umая, ое. ая, ее; малый (в наименьший, ая,ее. медицине) Превосходная степень от прилагательного superior, ius (верхний) – supremus, a, um (наивысший). Прилагательные в превосходной степени согласуются с существительными по общему правилу согласования. Например: Длиннейшая мышца musculus, і m – мышца longissĭmus, a, um – длиннейший длиннейшая мышца – musculus longissĭmus УПРАЖНЕНИЯ 1. Перевести медицинские термины: Широчайшая мышца спины, верхняя суставная поверхность, переднее крестцовое отверстие, заднее крестцовое отверстие, доза максимальная, минимальная; прогноз наилучший, наихудший; большая прямая мышца головы, верхняя косая мышца, передний носовой гребень, передняя продольная связка, 28 большой рог подъязычной кости, верхний суставной отросток, малая небная артерия. 29 2. Перевести медицинские термины: Сумка широчайшей мышцы спины, наивысшая выйная (выи) линия, наибольшая ягодичная мышца, длиннейшая мышца грудной клетки (thoracis), наивысшая носовая раковина, самая малая ягодичная мышца, длиннейшая мышца шеи (cervicis), наименьший палец (мизинец), короткая мышца мизинца, наименьшая лестничная мышца. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ: mucosa, ae f tunĭca, ae f flexura, ae f urethra, ae f I склонение существительных слизистая (оболочка) оболочка изгиб мочеиспускательный канал II склонение существительных colon, і n ободочная кишка duodenum, і n двенадцатиперстная кишка ileum, і n подвздошная кишка intestinum, і n кишка oesophăgus, і m пищевод periton(a)eum, і n брюшина rectum, і n прямая кишка uterus, і m матка ventriculus, і n желудок, желудочек III склонение существительных dens, dentis m зуб Прилагательные 1 группы iliăcus, a, um подвздошный maxĭmus, a, um наивысший (наибольший) minĭmus, a, um наименьший mucosus, a, um слизистый submucosus, a, um подслизистый suprēmus, a, um наивысший intestinalis, e teres, ĕtis vaginalis, e Прилагательные 2 группы кишечный круглый влагалищный Латинские выражения: Primus inter pares. – Первый среди равных. Quod licet Jovi, non licet bovi. – Что позволено Юпитеру, то не позволено быку. 30 ЗАНЯТИЕ 11 (LECTIO UNDECIMA) ОБЗОР СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ III СКЛОНЕНИЯ. ТИПЫ СКЛОНЕНИЯ К III склонению относятся существительные всех трех родов, оканчивающиеся в Gen. sing. на -is. В Nom. sing. их окончания могут быть различными. Основу большинства существительных III склонения можно определить только по форме родительного падежа единственного числа путем отсечения окончания. Вот наиболее характерные для анатомической терминологии существительные III склонения: Nom. 1. -or 2. -er 3. -ex 4. -es 5. -o Мужской род Gen. (с частью Примеры с переводом основы) -ōris flexor, flexōris m – сгибатель -ĕris vomer, vomĕris m – сошник -ēris trochanter, trochantēris m – вертел -ĭcis apex, apĭcis m – верхушка -ēdis pes, pedis m – стопа -ĕtis paries, pariĕtis m – стенка -ōnis pulmo, pulmōnis m – легкое Женский род Nom. 1. -as 2. -is Gen. -ātis -ĭdis Примеры с переводом tuberositas, tuberositātis f – бугристость iris, irĭdis f – радужная оболочка -is auris, auris f – ухо -tis pars, partis f – часть -cis -ĭnis -ōnis radix, radīcis f – корень cartilago, cartilagĭnis f – хрящ articulatio, articulatiōnis f – сустав (неравносложные) 3. -is (равносложные) 4. -s (с предшествующей согласной) 5. -x (кроме –ex) 6. -go 7. -io Nom. 1. -en 2. -ur 3. -us 4. -t Gen. -ĭnis -ŏris -ŏris -ūris -ĭtis Средний род Примеры с переводом foramen, foramĭnis n – отверстие femur, femŏris n – бедро corpus, corpŏris n – тело crus, crūris n – голень, ножка caput, capĭtis n – голова, головка 31 (в отдельных словах) Помимо многообразия падежных окончаний характерной чертой слов III склонения является также неодинаковое их изменение по падежам. В связи с этим все слова, склоняющиеся по III склонению, могут быть разделены на три типа склонения: а) согласный (основной тип склонения); б) гласный; в) смешанный. Прежде, чем приступить к анализу типов, следует уяснить различие между равносложными и неравносложными существительными. Неравносложными называются существительные, имеющие в родительном падеже единственного числа на один слог больше, чем в именительном, а равносложными – имеющие в этих падежах одинаковое количество слогов. Например: dosis, is f – доза; tabes, is f – истощение, изнурение, сухотка. По согласному типу склоняются: а) неравносложные существительные трех родов, основа которых заканчивается на 1 согласный звук:pes, pedis m - стопа caput, ĭtis n - голова cervix, ĭcis f - шея б) прилагательные в сравнительной степени: anterior, ius; posterior, ius; major, jus и т.п. Склонение по согласному (основному) типу предполагает использование во всех падежах основных окончаний, т.е. тех, которые стоят вне скобок. По гласному типу склоняются: а) существительные среднего рода, имеющие в Nom. sing. окончания: -e, -al, -ar. Например: rete, is n - сеть exemplar, āris n - экземпляр anĭmal, ālis n - животное б) прилагательные ІІІ склонения в положительной степени. Например: nasalis, e - носовой clavicularis, e - ключичный При склонении по гласному типу следует использовать окончания из скобок во всех падежах, где они есть, т.е. в Abl. sing., Nom. plur. (neutrum), Gen. plur., Acc. plur. (neutrum). По смешанному типу склоняются: а) существительные 3-х родов, основа которых оканчивается на 2 или более согласных. Например: dens, ntis m - зуб pars, rtis f - часть os, ossis n - кость б) равносложные существительные m и f с окончаниями –is, -es в Nom. sing. Например: auris, is f - ухо canalis, is m - канал tabes, is f - истощение, сухотка 32 При склонении этих существительных следует в Gen. plur. брать окончание гласного типа (-ium). УПРАЖНЕНИЯ 1. Определите основу. Укажите равносложные и неравносложные слова. Определите типы склонений: os, ossis n; os, oris n; foramen, ĭnis n; canalis, is m; regio, ōnis f; dens, ntis m; cutis, is f; radix, īcis f; aponeurosis, is f; terminatio, ōnis f; tuber, ĕris n; tuberositas, ātis f; cor, cordis n; axis, is m; vas, vasis n; pars, rtis f; mors, mortis f; auris, is f; viscus, ĕris n; incus, ūdis f; crus, cruris n. ЗАНЯТИЕ 12 (LECTIO DUODECIMA) III СКЛОНЕНИЕ. МУЖСКОЙ РОД Существительные мужского рода III склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах единственного числа: Окончания Примеры (с переводом) Nom. sing. Gen. sing. (с частью основы) 1. -or -ōris calor, calōris m – жар 2. -os -ōris flos, flōris m – цветок 3. -er -ris venter, ventris m – живот -ĕris aether, aethĕris m – эфир -ēris trochanter, trochantēris m – вертел 4. -ex -ĭcis cortex, cortĭcis m – кора, корка 5. -es -edis pes, pedis m – стопа -ĕtis paries, pariĕtis m – стена, стенка 6. -o -ōnis pulmo, pulmōnis m – легкое -ĭnis homo, homĭnis m – человек Признаком мужского рода существительных III склонения являются характерные окончания в Nom. sing.: -os, -or, -o, -er, -ex, -es (последнее окончание только для неравносложных существительных). Определенному окончанию в Nom. sing., как правило, соответствует определенный характер основы, который выявляется в Gen. sing. Среди важнейших исключений из мужского рода следует запомнить данные анатомические термины: os, oris n рот os, ossis n кость cor, cordis n сердце tuber, ĕris n бугор gaster, tris f желудок mater, tris f мать, мозговая оболочка pia mater мягкая мозговая оболочка dura mater твердая мозговая оболочка 33 Нужно помнить, что к мужскому роду III склонения принадлежат термины, обозначающие мышцы. Наименования мышц по функции состоят из 2-х слов: слова musculus (которое обычно обозначается сокращенно m.) и существительного III склонения мужского рода с суффиксом -or или -er. Например: m. levator – мышца поднимающая m. masseter – мышца жевательная УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте Gen. sing. существительных и выделите основу: pulmo, carbo, embryo, flos, tumor, humor, calor, dolor, doctor, tuber, masseter, sphincter, herpes, paries, apex, liquor, levātor, buccinator, pollex, venter, gaster. 2. Прочитайте, переведите устно, назовите род существительных III склонения: apex cordis, apex nasi, apex linguae, angulus oris, tunica mucosa oris, liquor cerebrospinalis, paries labyrinthicus, paries mastoideus, paries lateralis, liquor pericardii, flos ruber, flos albus, homo sapiens, homo sanus, cor sanum, gaster sana, cortex cerebelli, ala vomĕris, cortex cerebri, vertex corneae, vertex cranii, os zygomatĭcum, os lacrimale, os pedis. 3. Переведите, выписав словарные формы: pulmo dexter, pulmo sinister, apex pulmonis dextri, cortex glandulae suprarenalis, facies pulmonis superior, fissura horizontalis pulmonis dextri, tuber frontale, tuber parietale, atrium cordis, os frontale, os parietale, os hyoideum, os nasale, apex pulmonis sinistri, paries jugularis, paries tympanicus, dura mater spinalis, tunica mucosa gastris, ventriculus sinister cordis, trochanter major. 4. Переведите письменно: кора мозжечка, кора большого мозга, кора лимфатического узла, большой и малый вертел, верхушка сердца, правое и левое легкое, подъязычная кость, мягкая оболочка спинного мозга, лобный бугор, предсердие, борозда сошника, медиальная поверхность легкого, сердечная вырезка левого легкого, яремная стенка барабанной полости, клиновидная кость, перепончатая стенка трахеи, передняя стенка желудка, малый рог подъязычной кости, височный отросток скуловой кости, решетчатая борозда носовой кости, вырезка верхушки сердца. 5. Переведите письменно: мышца, напрягающая барабанную перепонку; нижний констриктор глотки; мышца, вращающая шею; мышца, поднимающая щитовидную железу; мышца, приводящая мизинец; длинная лучевая мышца, разгибающая запястье; мышца, напрягающая небную занавеску; мышца, опускающая угол рта; мышца, расширяющая зрачок; длинная мышца, поднимающая ребро; нижний удерживатель сухожилия мышцы-разгибателя; влагалище сухожилия длинной мышцы, отводящей большой палец стопы. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ apex, ĭcis m cortex, ĭcis m flos, floris m верхушка, кончик (носа, языка) кора цветок 34 homo, ĭnis m liquor, ōris m paries, ĕtis m pulmo, ōnis m venter, ntris m vertex, ĭcis m vomer, ĕris m index, ĭcis m humor, ōris m pes, pedis m pollex, ĭcis m stapes, ĕdis m urēter, ēris m человек жидкость (спинно-мозговая) стенка легкое брюшко (мышцы), живот темя, вершина сошник указательный палец влага, жидкость стопа (нога) большой палец руки cтремя мочеточник ВАЖНЕЙШИЕ НАЗВАНИЯ МЫШЦ ПО ИХ ФУНКЦИИ m. abductor, ōris m m. adductor, ōris m m. buccinator, ōris m m. constrictor, ōris m m. depressor, ōris m m. levator, ōris m m. masseter, ēris m m. rotator, ōris m m. tensor, ōris m m. corrugator, ōris m m. cremaster, ēris m m. dilatator, ōris m m. extensor, ōris m m. flexor, ōris m m. pronator, ōris m m. sphincter, ēris m m. supinator, ōris m - мышца отводящая ~ приводящая ~ щечная констриктор ~ опускающая ~ поднимающая ~ жевательная ~ вращающая ~ напрягающая ~ сморщивающая ~ поднимающая яичко ~ расширяющая ~ разгибающая ~ сгибающая пронатор сфинктер супинатор Латинские выражения: Alma mater. – Мать-кормилица. Arbor vitae. – Древо жизни. Per os. – Через рот. Per rectum. – Через прямую кишку. ЗАНЯТИЕ 13 (LECTIO TERTIA DECIMA) III СКЛОНЕНИЕ. ЖЕНСКИЙ РОД Существительные женского рода III склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах единственного числа: 35 Окончания Nom. sing. 1. -as 2. -us 3. -is (неравносложные) 4. -is (равносложные) 5. -es (равносложные) 6. -s (с предшествующей согласной) 7. -x (кроме -ex) 8. -do Примеры (с переводом) Gen. sing. (с частью основы) -ātis -ūtis -ūdis -ĭdis extremitas, extremitātis f – конец iuventus, iuventūtis f – юность incus, incūdis f – наковальня iris, irĭdis f – радужная оболочка глаза -is auris, auris f – ухо -is tabes, tabis f – истощение, сухотка -tis mens, mentis f – ум, разум -cis pix, picis f – смола -gis meninx, meningis f (греч.) – мозговая оболочка -ĭnis longitudo, longitudĭnis f – длина -go -ĭnis mucilago, mucilagĭnis f – слизь -io -ōnis solutio, solutiōnis f – раствор Характерным признаком женского рода является окончание в Nom. sing.: -s с различными предшествующими буквами, кроме окончаний -os, -es (последнее – для неравносложных существительных) и -us (в Gen. sing.: -ris), -x (кроме окончания -ex), -do, -go, -io. У неравносложных существительных на -is основа оканчивается на -ĭd: iris, ĭdis f – радужка; carotis, ĭdis f – сонная артерия. Равносложные существительные имеют в Nom. и Gen. sing. одинаковую основу (см. таблицу). УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте устно Gen. sing., выделите основу: А. tuberosĭtas, sanĭtas, extremĭtas, salus, juventus, pars, dens, thorax, appendix, cervix, radix, meninx, tendo, libĭdo, valetūdo, cartilāgo, margo, articulatio, regio, carōtis, iris, parōtis; Б. cutis, auris, bilis, pelvis, basis, pubes. 2. Согласуйте прилагательные, стоящие в скобках, с существительными, переведите: полость (плевральная, барабанная, суставная); бугристость (крыловидная, подвздошная, жевательная); ухо (среднее, внутреннее, наружное); часть (каменистая, верхняя, передняя); хрящ (реберный, крыльный, большой, щитовидный, суставной); сустав (сложный, поперечный, простой); канал (большой, небный, зрительный, слезный, позвоночный, лицевой); зуб (резцовый, клык, моляр); сосуд (лимфатический, кровеносный). 3. Переведите, выписав словарную форму: 36 terminatio nervi cutis, caput pancreătis, os coccygis, vas capillare, arteria carotis, regio thoracis posterior, regio cervĭcis anterior, pars thoracĭca aortae, pelvis major et minor, cavitas thoracis, margo dexter cordis, sanguis venosus et arteriosus, canalis palatinus major, margo superior partis petrosae. 4.Переведите: твердая оболочка головного мозга, древо жизни мозжечка, свод желудка, свод глотки, канал большого каменистого нерва, угол рта, часть фиброзного влагалища, плечевой сустав, барабанная полость среднего уха, большой небный канал, хрящ перегородки носа, нижний констриктор глотки, капсула поджелудочной железы, полость зуба, канал верхней челюсти, пилорический канал. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ appendix, ĭcis f a. carōtis, tĭdis f articulatio, ōnis f auris, is f basis, is f cavitas, ātis f cervix, ĭcis f cutis, is f frons, frontis f gl. parōtis, tĭdis f meninx, ngis f pars, partis f radix, icis f pelvis, is f pelvis renalis pyrămis, ĭdis f regio, ōnis f synchondrōsis, is f symphўsis, is f tuberosĭtas, ātis f extremĭtas, ātis f аппендикс сонная артерия сустав ухо основание полость шея кожа лоб околоушная железа мозговая оболочка часть корень таз почечная лоханка пирамида область синхондроз симфиз бугристость конец Исключения axis, is m canalis, is m dens, dentis m margo, ĭnis m sanguis, ĭnis m tendo, ĭnis m thorax, ācis m coccyx, ygis m pancreas, ătis n vas, vasis n ось, второй шейный позвонок канал зуб край кровь сухожилие грудная клетка копчик поджелудочная железа сосуд 37 Латинские выражения: Amicus Plato, sed magis veritas. – Платон мне друг, но истина дороже. Anamnesis vitae. – История жизни. Anamnesis morbi. – История болезни. Hygiena amica valetudinis. – Гигиена – подруга здоровья. Salus populi – suprema lex. – Здоровье нации – высший закон. ЗАНЯТИЕ 14 (LECTIO QUARTA DECIMA) III СКЛОНЕНИЕ. СРЕДНИЙ РОД Существительные среднего рода 3-го склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах (с частью основы) единственного числа: Окончания Примеры (с переводом) Nom. sing. Gen. sing. (с частью основы) 1. -en -ĭnis abdomen, abdomĭnis n – живот 2. -ur -ŏris iecur, iecŏris n – печень (фарм.) -ŭris sulfur, sulfŭris n – сера 3. -us -ŏris pectus, pectŏris n – грудь -ĕris ulcus, ulcĕris n – язва -ūris pus, pūris n – гной 4. -e -is rete, retis n – сетка 5. -al -ālis animal, animālis n – животное 6. -ar -āris calcar, calcāris n – шпора 7. -ma -ătis trauma, traumătis n – травма, повреждение (греч.) -tis lac, lactis n – молоко 8. -c -is mel, mellis n – мед -l fel, fellis n – желчь -ĭtis caput, capĭtis n – голова -t Признаком существительных среднего рода ІІІ склонения являются характерные окончания в Nom. sing.: -en, -us, -ur, -ma, -e, -l, -ar, -ut. Определенному окончанию в Nom. sing., как правило, соответствует определенный характер основы, которая выявляется в Gen. sing. Эти закономерности отражены в приведенной выше таблице. Обратите внимание, что из существительных, заканчивающихся в Nom. sing. на -us, к среднему роду принадлежат лишь те, основа которых заканчивается на -r. Например: corpus, ŏris n - тело ulcus, ĕris n - язва Существительные среднего рода на -ma не следует путать с существительными І склонения на -ma. Например: stroma, ătis n - остов 38 zygoma, ătis n - скула и squama, ae f - чешуя Обратите особое внимание на род слов, которые даны как исключение из правил рода ІІІ склонения. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ abdōmen, ĭnis n caput, ĭtis n corpus, ŏris n diaphragma, ătis n foramen, ĭnis n crus, crūris n hepar, ătis n occĭput, ĭtis n pectus, ŏris n stroma, ătis n tempus, ŏris n zygoma, ătis n femur, ŏris n chiasma, ătis n glomus, ĕris n systema, ătis n живот, брюхо голова тело диафрагма отверстие голень, ножка печень затылок грудь строма, остов – опорная структура органа висок скула бедро перекрест клубок система Исключения lien, liēnis m ren, renis m селезенка почка УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте родительный падеж единственного числа и выделите основу: abdomen, semen, nomen, foramen, tegmen, genus, pectus, tempus, crus, pus, sulfur, femur, stroma, systema, carcinōma, rete, fel (fellis), mel, pulvinar, calcar, caput, occiput. 2. Переведите: отверстие (яремное, круглое, овальное, резцовое, большое, затылочное, остистое, сосцевидное); ножка (правая, левая, латеральная, длинная, перепончатая, простая, передняя, общая); головка (длинная, короткая, глубокая, косая, поперечная, латеральная); тело (мозолистое, ресничное, пещеристое, стекловидное, жировое); почка (правая, левая, подвижная, дольчатая, кистозная); селезенка (добавочная, подвижная); клубок (копчиковый, аортальный); система (центральная, нервная, лимфатическая); сеть (чудесная, артериальная, ладонная, суставная); печень (подвижная, дольчатая, уплотненная). 3. Переведите: 39 поверхностный лимфатический сосуд, заднее ядро трапециевидного тела, внутренняя сонная артерия, основание сердца, верхушка сердца, корень легкого, полость матки, почечная лоханка, щитовидный хрящ, левая доля печени, желудочек гортани, верхний констриктор глотки, капсула поджелудочной железы, наружная косая мышца живота, слизистая оболочка рта, тело молочной железы, длиннейшая мышца головы, передняя область лица, перепончатая стенка трахеи, крыло сошника, задний край каменистой части, резцовое отверстие небного отростка, корень языка, тело подъязычной кости, альвеолярное отверстие нижней челюсти, альвеолярная кость. 4. Переведите: glomus caroticum, systema lymphaticum, cavitas (= cavum) abdominis, glomus pulmonale, caput superius musculi pterygoidei, foramen palatinum majus, cavitas oris propria, foramen venae cavae, hepar mobile. Латинские выражения: Nomen est omen. – Имя говорит само за себя. Senectus insanabilis morbus est. – Старость – неизлечимая болезнь. (Сенека) Ubi pus, ibi incisio. – Где гной, там разрез. ЗАНЯТИЕ 15 (LECTIO QUINTA DECIMA) ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Nom. I f -a II Gen. -ae m -us -er -i Nom. -ae -i n -um -on -a Singularis III m f n разные -is -es -is -is Pluralis -es -a (-ia) IV m -us n -u V f -es -us -us -ei -us -ua -es Существительные среднего рода III склонения с окончаниями -e, -al, -ar в Nom. pl. имеют окончание -ia. Прилагательные среднего рода III склонения в Nom. pl. имеют окончание -ia. ОБРАЗОВАНИЕ NOMINATIVUS PLURALIS СУЩЕТВИТЕЛЬНЫХ Словарная форма costa, ae f musculus, i m ligamentum, i n apex, ĭcis m cartilago, ĭnis f foramen, ĭnis n Склонение I II II III III III Основа costmusculligamentapĭccartilagĭnforamĭn- Nominativus pluralis costae musculi ligamenta apĭces cartilagĭnes foramĭna 40 processus, us m cornu, us n facies, ei f IV IV V processcornfaci- processus cornua facies ОБРАЗОВАНИЕ NOMINATIVUS PLURALIS ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Nominativus singularis petrosus petrosa petrosum vertebralis vertebrale teres teres posterior posterius Группа Склонение Род Основа Nominativus pluralis I I I II II II II сравн.степ. сравн.степ. II I II III III III III III III m f n m, f n m, f n m, f n petrospetrospetrosvertebralvertebralterĕtterĕtposteriorposterior- petrosi petrosae petrosa vertebrales vertebralia terĕtes terĕtia posteriores posteriora УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте форму Nominativus pluralis: ala, ae f; scapula, ae f; vertebra, ae f; ligamentum, i n; tuberculum, i n; musculus, i m; corpus, ŏris n; cartilago, inis f; radix, ĭcis f; ramus, i m; vena, ae f; articulatio, onis f; ductus, us m; cornu, us n; foramen, inis n; processus, us m; oss, ossis n; arteria, ae f; meatus, us m; apex, ĭcis m; nervus, i m; rotator, ōris m. 2. Переведите на русский язык: venae (rectae, bronchiales, tracheales, thoracĭcae, pharyngeae, labiales, temporales, nasales, occipitales, ethmoidales, tympanicae); arteriae (minores, breves, ciliares, posteriores, musculares, gastricae); glandulae (lacrimales, buccales, molares, linguales, palatinae, mucosae); musculi (faciales, intraspinales, intercostales, rotatores); rami (calcanei, gastrĭci, thoracĭci, duodenales, glandulares, tracheales); ligamenta (flava, supraspinalia, auricularia); ganglia (cardiăca, renalia, thoracĭca); articulatiōnes (fibrosae, synoviales, vertebrales); dentes (incisivi, canini, molares, premolares, decidui, permanentes); foramĭna (nervosa, minora, pelvina, sacralia, alveolaria, intervertebralia). 3. Переведите на латинский язык: поверхностные лимфатические сосуды, короткие задние ресничные артерии, малые крыльные хрящи, дополнительные носовые хрящи, поперечные височные извилины, боковые и срединные ветви, кровеносные сосуды. 4. Переведите на латинский язык: А. межостистые мышцы шеи, нижние вены головного мозга, грудные сердечные ветви, малые подъязычные протоки, передние верхние альвеолярные артерии, добавочные носовые хрящи, малые небные каналы, нижние клыки, верхние моляры, большие и малые рога, задние верхние альвеолярные отверстия; 41 Б. вертельные сумки средней ягодичной мышцы, борозды большого и малого каменистого нерва, глазничные части лобной кости, крыловидные отростки клиновидной кости. 42 ЗАНЯТИЕ 16 (LECTIO SEXTA DECIMA) РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Nom. I f -a Gen. -ae II m -us -er -i n -um -on m Singularis III f IV n разные -is Gen. -ārum -ōrum -ōrum -um (ium) -is -is Pluralis -um -um (ium) (ium) m -us n -u V f -es -us -us -ei -uum -uum -ērum Существительные, которые склоняются по cогласному типу, в Gen. pl. имеют окончание -um. Существительные, которые склоняются по гласному и смешанному типам, в Gen. pl. имеют окончание -ium. Прилагательные III склонения в Gen. pl. имеют окончание -ium. Прилагательные в сравнительной степени в Gen. pl. имеют окончание -um. ОБРАЗОВАНИЕ GENETIVUS PLURALIS СУЩЕТВИТЕЛЬНЫХ Словарная форма costa, ae f musculus, i m ligamentum, i n apex, ĭcis m cartilago, ĭnis f foramen, ĭnis n processus, us m cornu, us n facies, ei f Склонение I II II III III III IV IV V Основа costmusculligamentapĭccartilagĭnforamĭnprocesscornfaci- Genetivus pluralis costarum musculorum ligamentorum apĭcum cartilagĭnum foramĭnum processuum cornuum facierum ОБРАЗОВАНИЕ NOMINATIVUS PLURALIS ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Nominativus singularis petrosus petrosa petrosum vertebralis vertebrale teres teres Группа Склонение Род Основа Nominativus pluralis I I I II II II II II I II III III III III m f n m, f n m, f n petrospetrospetrosvertebralvertebralterĕtterĕt- petrosōrum petrosārum petrosōrum vertebralium vertebralium terĕtium terĕtium 43 posterior posterius сравн.степ. сравн.степ. III III m, f n posteriōrposteriōr- posteriōrum posteriōrum УПРАЖНЕНИЯ Образуйте форму Genetivus pluralis: foramen, ĭnis n; cornu, us n; tuberosĭtas, ātis f; digitus, і m; articulatio, ōnis f; processus, us m; flos, floris m; corpus, ŏris n; ductus, us m; diaphragma, ătis n; ligamentum, і n; ulna, ae f; radix, icis f; apex, ĭcis m; sinus, us m; caput, ĭtis n; palatum, і n; pyrămis, ĭdis f; extremĭtas, ātis f; paries, ĕtis m; pulmo, ōnis m; pes, pedis m; crus, crūris n 1. 2. Переведите на русский язык: facies palmares et dorsales digitorum; medulla ossium rubra; medulla ossium flava; septum sinuum frontalium; facies plantares digitorum; impressiones gyrorum; septum sinuum sphenoidalium; hiatus canalium nervorum petrosorum majoris et minoris; sulci nervorum petrosorum majoris et minoris; silci sinuum petrosorum superioris et inferioris 3. Переведите на латинский язык: борозда верхней и нижней каменистых пазух; подошвенные поверхности пальцев; перегородка клиновидных пазух; расщелина каналов большого и малого каменистых нервов; синус полых вен правого предсердия; длинные мышцы, поднимающие ребра; синовиальные влагалища сухожилий пальцев кисти; фиброзные влагалища пальцев кисти; медиальная поверхность резцов и клыков; отверстия легочных вен левого предсердия; верхний удерживатель сухожилий малоберцовых мышц; ядра черепных нервов; влагалище сухожилий длинной отводящей мышцы 44 ЗАНЯТИЕ 17 (LECTIO SEPTIMA DECIMA) ОБЩЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из терминологий ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием "фармация" (греч. pharmakeia – создание и применение лекарственных средств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ЛЕКАРСТВЕННЫХ ФОРМАХ: Aёrosolum, і n аэрозоль лек. ф., представляющая собой дисперсную систему, получаемую с помощью специальной упаковки. Granulum, і n гранула твердая лек. ф. в виде крупинок, зернышек. Gutta, ae f капля жидкая лек. ф. предназначена для внутреннего или наружного употребления в виде капель. Unguentum, і n мазь мягкая лек. ф., имеющая вязкую консистенцию, предназначенная для наружного применения. Linimentum, і n линимент мазь жидкая Pasta, ae f паста мазь с содержанием порошкообразных веществ свыше 20-25 %. Emplastrum, і n пластырь лек. ф., в виде пластичной массы, размягчающейся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения. Suppositorium, і n суппозиторий лек. ф., твердая при комнатной температуре и расплавляющаяся или растворяющаяся при температуре тела; вводится в полость тела. Если cуппозиторий предназначается для введения во влагалище, то его называют suppositorium vaginale. Pulvis, ĕris m порошок лек. ф., предназначенная для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения. Tabuletta, ae f таблетка дозированная лек. ф., получаемая 45 прессованием лек. вещества или смеси лек. и вспомогательных веществ; предназначается для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения. Tabuletta obducta таблетка, покрытая оболочкой таблетка с оболочкой, предназначенной для локализации места действия, вкуса, сохраняемости, улучшения внешнего вида. Dragée (фр.) (нескл.) драже твердая дозированная лек. ф., получаемая путем наслаивания лек. средств и вспомогательных веществ на гранулы. Solutio, ōnis f раствор лек. ф., полученная путем растворения одного или нескольких лек. веществ; предназначена для инъекционного или наружного применения. Suspensio, ōnis f суспензия жидкая лек. ф., представляющая собой дисперсную систему, в которой твердое вещество взвешено в жидкости; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения. Emulsum, і n эмульсия жидкая лек. ф., представляющая собой дисперсную систему, состоящую из взаимно нерастворимых жидкостей; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения. Pilula, ae f пилюля твердая дозированная лек. ф. в виде шарика (вес 0,1-0,5), содержащая лек. средства и вспомогательные вещества. Tinctūra, ae f настойка лек. ф., представляющая собой спиртовое, спирто-эфирное, спирто-водное прозрачное извлечение из лек. растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения. Infūsum, і n настой лек. ф., представляющая собой водное извлечение из лек. растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения. Decoctum, і n отвар настой, отличающийся экстракции. Sirŭpus, і m (medicinalis) сироп (лекарственн жидкая лек. ф., предназначенная внутреннего применения. режимом для 46 ый) Membranula ophthalmica seu Lamella ophthalmica глазная пленка лек. ф., в виде полимерной заменяющая глазные капли. пленки, Extractum, і n экстракт лек. ф., представляющая собой концентрированное извлечение из лек. растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения. УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите названия лекарственных средств и препаратов, переведите; выделите частотные отрезки, известные вам, суффиксы, объясните их значение: Valocordinum, Cocarboxylasum, Morphinum, Testoenatum, Mycosolon, Sarcolysinum, Bicillinum, Amycazolum, Mammophysinum, Oestronum, Erythromycinum, Aёvitum, Valosedan, Diiodthyrosinum, Polyoestradiolum, Pharyngosept, Adriamycinum. 2. Переведите: 1. Сиропы, экстракты, растворы, масла, настои, отвары, свечи, сложные порошки, семена, цветки, корни, белое корневище, белая кора, капли, таблетки рутина, таблетки промерана, линимент лютенурина, вазелиновое масло (=масло вазелина), таблетки мономицина, таблетки миелосана, цветки ромашки, таблетки нитроглицерина, таблетки "Пирамеин", мазь дибиомициновая (=мазь дибиомицина) глазная. 2. Гранулы "Флакарбин", анисовое масло (=масло аниса), раствор новокаина, драже "Ундевит", плоды аниса, линимент стрептоцида, гепариновая мазь (=мазь гепарина), цветки арники, настой цветков арники, настойка валерианы, настойка пустырника, отвар коры дуба, листья крапивы. 3. Тетрациклиновая мазь (=мазь тетрациклина), раствор дактиномицина, спиртовой раствор йода, аэрозоль "Камфолин", раствор фолликулина в масле (масляный), фурагин растворимый, успокоительный сбор, таблетки амидопирина и бутадиона, настой корня валерианы, таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой; трава ландыша. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ 1. Названия лекарственных форм 2. Названия органов (частей) растений flos, flōris m cortex, ĭcis m folium, і n fructus, us m gemma, ae f цветок кора лист плод почка rhizōma, ătis n herba, ae f radix, icis f semen, ĭnis n корневище трава корень семя 47 48 ЗАНЯТИЕ 18 (LECTIO DUODEVICESIMA) НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О КАТЕГОРИЯХ ГЛАГОЛА Так же, как и в русском языке, латинские глаголы изменяются по лицам, числам, временам и наклонениям. Глаголы имеют три лица (persona prima, secunda, tertia), два числа (singularis et pluralis), шесть времен (из которых изучается только настоящее – praesens), три наклонения (изъявительное – indicativus, повелительное – imperativus, сослагательное – conjunctivus), неопределенную форму – infinitivus. Латинские глаголы имеют четыре спряжения и два залога (действительный – activum и страдательный – passivum). Действительный залог обозначает действие, которое производит подлежащее, а страдательный – действие, которое испытывается им. В учебных словарях глаголы записываются так: do, dedi, datum, dare, I – давать I-я форма – do – I-е лицо, единственное число, настоящее время, действительный залог. II-я форма – dedi – I-е лицо, единственное число, прошедшее время, действительный залог. III-я форма – datum – т.н. форма супина. IV-я форма – dāre – неопределенная (infinitivus). В словарях медицинского профиля глаголы записываются в I-й и IV-й формах, т.е. do, dāre, I, где цифра в конце указывает на спряжение. Спряжение определяется по гласной букве, стоящей перед окончанием -re: ā – I – signāre ē – II – miscēre ĕ – III – dividĕre ī – IV – finīre Основа глагола определяется путем отсечения от формы infinitivus окончания -re во всех спряжениях, кроме III (в III спряжении нужно отбросить -ĕre). dare основа damiscēre основа miscedividere основа dividfinire основа finiВ рецепте употребляется форма повелительного и сослагательного наклонения. Повелительное наклонение (modus imperativus) образуется путем отбрасывания от формы infinitivus окончания -re во всех спряжениях: З а п о м н и т е глагольные формулировки в форме imperativus (повелительное наклонение): Смешай. Misce. 49 Выдай. Da. Обозначь: Signa: Простерилизуй! - Sterilĭsa! Выдай такие дозы числом… – Da tales doses numero … Сослагательное наклонение (modus conjunctivus) образуется путем присоединения к основе инфинитива суффикса -а- и окончания -tur (ед. ч.) и -ntur (мн. ч.) Запомните рецептурные формулировки в форме conjunctivus (сослагательное наклонение): Misceatur. - Смешать. Пусть будет смешано. Detur. - Выдать. Пусть будет выдано. Signetur: - Обозначить: Пусть будет обозначено: Sterilisetur! - Простерилизовать! Пусть будет простерилизовано! Dentur tales doses numero … - Выдать такие дозы числом … Пусть будут выданы такие дозы числом … 1) 2) 3) 4) В рецепте употребляется неправильный глагол fio, fiĕri (делать, становиться, образовываться), который принимает окончания действительного залога (III лицо, ед.ч. -t, множ. ч. -nt), но имеет только пассивное значение. Сослагательное наклонение этого глагола образуется путем добавления к основе -fi- суффикса -a- + окончание III лица единственного или множественного числа: fiat - пусть образуется fiant - пусть образуются Смешай, пусть образуется порошок Misce, fiat pulvis Смешай, пусть образуется мазь Misce, fiat unguentum Смешай, пусть образуются пилюли Misce, fiant pilulae Смешай, пусть образуется сбор Misce, fiant species УПРАЖНЕНИЯ Переведите на русский язык: Misce. Da. Singa. Sterilĭsa! Da tales doses numero 12. Misce, ut fiant pilulae. Misceatur. Detur. Signetur. Detur solutio Ephedrini in ampullis. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 2. Переведите на латинский язык: Простерилизовать раствор глюкозы. Выдать такие дозы числом 6 в черной склянке. Смешай, пусть образуется свеча. Смешай. Выдай. Обозначь. Смешать. Выдать. Обозначить. 50 ЗАНЯТИЕ 19 (LECTIO UNDEVICESIMA) ПРЕДЛОГИ В латинском языке предлоги управляют только двумя падежами: винительным и аблятивом. Существительное, управляемое предлогом, ставится в том падеже, которого требует после себя данный предлог. Предлоги в медицинской терминологии могут выступать и в роли приставок. 1. Предлоги, употребляемые с винительным падежом: ad до, при, для, в contra против per через, посредством post после ad 20,0 ad usum internum ad decubitum ad vitrum nigrum contra tussim per os per inhalationem post mortem до 20,0 для внутреннего употребления при пролежнях в темной склянке против кашля через рот посредством ингаляции после смерти, посмертно 2. Предлоги, употребляемые с аблятивом: cum с ex из pro для cum extracto ex aqua pro injectionĭbus с экстрактом из воды для инъекций 3. Предлоги, употребляемые с винительным падежом и аблятивом: Предлоги in – в, на и sub – под управляют двумя падежами в зависимости от поставленного вопроса. Вопросы куда? во что? требуют винительного падежа, вопросы где? в чем? – аблятива. Примеры употребления предлогов с двойным управлением: в склянку в склянке под язык под языком куда? где? куда? где? in vitrum (Acc.) in vitro (Abl.) sub linguam (Acc.) sub lingua (Abl.) НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ РЕЦЕПТУРНЫЕ ФОРМУЛИРОВКИ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ПРЕДЛОГАМИ ex tempŏre in ampullis in capsulis in oblatis in spritz-tubulis in tabulettis in tabulettis obductis in vitro по мере требования в ампулах в капсулах в облатках в шприц-тюбиках в таблетках в таблетках, покрытых оболочкой в пробирке, в лабораторных условиях 51 in vitro nigro in vivo per inhalationem per os per rectum per se pro auctore (pro me) pro die pro dosi pro infantĭbus pro inhalatiōne pro injectionĭbus pro narcōsi pro r(o)entgeno в темной склянке на живом организме посредством ингаляции через рот, перорально через прямую кишку в чистом виде для автора (для меня) (термин употребляется вместо фамилии врача, если он прописывает рецепт для себя) на день, суточная доза на один прием, разовая доза для детей для ингаляции для инъекций для наркоза для рентгена УПРАЖНЕНИЕ Добавьте нужные окончания: Methylenum coeruleum in capsul…, solutio Oestradioli oleosa in ampull…, Collargolum in vitr… nigr…, rhizoma cum radic…, suppositoria cum extract… Belladonnae, suppositoria cum Euphyllin…, tabulettae contra tuss…, tabulettae Dimedroli pro infant…, aqua pro injection…, oleum pro inhalation…, praepara ex tempor…, solutio Iodi ad us… intern…, Chloroformium pro narcos…, remedium pro dos…, pulvis pro suspension…, solutio Dimedroli in spritz-tubul… . ЗАНЯТИЕ 20 (LECTIO VICESIMA) ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕЦЕПТЕ Рецептура – раздел фармакологии, содержащий совокупность правил о выписывании и приготовлении лекарств. Слово "рецепт" происходит от латинского глагола recipĕre – брать; receptum – буквально: взятое, отобранное. Рецепт – это юридический документ, по которому приготовляется и выдается больному лекарство. Оформляется рецепт в виде письменного, составленного по соответствующей форме обращения врача в аптеку об изготовлении лекарства с указанием больному, как это лекарство употреблять. Структура и форма рецепта определены специальным приказом по Министерству здравоохранения. Этим же приказом предусмотрены единые правила заполнения рецепта: 1. Рецепт заполняется чернилами на бланке единого образца четко, разборчиво, без исправлений и помарок, с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф. 2. На одном рецептурном бланке записывается не более двух лекарственных средств и не больше одного, если лекарство содержит 52 сильнодействующее (remedium heroicum) или ядовитое вещество (venenum). 3. Состав лекарства, обозначение лекарственной формы и обращение врача к фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства заполняются на латинском языке. Использование латинских сокращений этих обозначений разрешается только в соответствии с принятыми в медицинской практике. Рецепты делятся на простые и сложные. Простой рецепт состоит из одного ингридиента (одного лекарственного вещества), сложным называется рецепт, состоящий из двух и более ингридиентов. И простой, и сложный рецепты состоят из следующих частей: I. Datum - дата выписки рецепта II. Nomen aegrōti - Ф.И.О. больного Aetas aegrōti - возраст больного Nomen medĭci - Ф.И.О. врача III. Invocatio - обращение к фармацевту словом Recipe: - Возьми: Designatio materiarum - обозначение лекарственных веществ с указанием их количества IV. Subscriptio - подпись. Указание фармацевту о том, как приготовить лекарство, в какой форме, какое количество доз выдать и как его принимать. V. Signatura- обозначение. Часть, которая состоит из обязательного латинского слова Signa (обозначь) и указания больному на русском или родном языке о способе и частоте приема лекарства. Каждый рецепт заверяется подписью врача, скрепленной печатью. Дополнительные надписи на рецепте: 1. Если состояние больного требует немедленного отпуска лекарства из аптеки, в верхней части рецептурного бланка пишется: cito (быстро) или statim (немедленно). 2. При продолжительном курсе лечения для повторения лекарства пишется: Repete – повтори. Bis repetātur – повторить дважды. 3. Если врач выписывает рецепт самому себе, то на строке фамилии больного он пишет: Pro auctore (для автора), Pro me (для меня). ОФОРМЛЕНИЕ ЛАТИНСКОЙ ЧАСТИ РЕЦЕПТА Основное содержание рецепта представлено в designatio materiarum (наименование лекарственных веществ). С обращения Recipe: начинается латинская часть рецепта, которая построена по правилам латинской грамматики. Последовательность такова: Recipe: (возьми) – вопрос – чего? сколько? Ответ: название лекарственного вещества ставится в Genetivus: цинковой мази, количество лекарственного вещества, доза ставится в Accusativus. Recipe: Unguenti Zinci 30,0 53 Каждое лекарственное вещество записывается на отдельной рецептурной строке. Лекарственные вещества выписываются в граммах, миллилитрах, каплях и единицах действия. Количество твердых или сыпучих лекарственных веществ выписываются в граммах, причем слово "грамм" опускается, а цифра обозначается десятичной дробью. Например: Recipe: Anaesthesini 0,3 Жидкие лекарственные вещества прописываются обозначаются сокращенно словом ml. Например: Recipe: Olei Vaselini 30 ml в миллилитрах и Капли обозначаются римскими цмфрами с написанием слова "капли" в винительном падеже (Accusativus). Например: Recipe: Olei Eucalypti guttam I Recipe: Olei Menthae guttas X При прописывании антибиотиков дозировка часто указывается в единицах действия и обозначается двумя заглавными буквами ЕД. Например: Recipe: Benzylpenicillini-natrii 250 000 ЕД В рецепте количество вещества должно стоять только в правой стороне строки. Если два или несколько лекарственных средств прописываются подряд в одинаковом количестве, то доза указывается только при последнем из них, а перед цифрой ставится слово ana (āā) - по, поровну. Например: Recipe: Amidopyrini Analgini ana 0,25 Da tales doses numero 12 in tabulettis Signa. По 1 табл. при головной боли Если рецептурная строка не уместилась, то ее продолжают на следующей, отступив от начала так, чтобы количество вещества было справа. Под Recipe оставляют свободное поле для таксировки. ЗАПОМНИТЕ ПРАВИЛA! В рецепте с заглавной буквы пишется: 1. Каждая новая строка. 2. Наименование лекарственных растений. 3. Названия химических элементов, катионов солей. 4. Названия лекарственных препаратов. 5. Имена собственные. С маленькой буквы в рецепте пишутся: 1. Имена прилагательные. 2. Анионы солей. 3. Оксиды, пероксиды. 4. Части растений (цветки, листья, корни и пр.). 54 ЗАНЯТИЕ 21 (LECTIO PRIMA ET VICESIMA) НАЗВАНИЯ ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ, КИСЛОТ, ОКИСЕЙ Все латинские названия химических элементов – существительные среднего рода II склонения, за исключением двух: Sulfur, uris n (III скл.) – сера и Phosphorus, і m (м.р. II скл.) – фосфор. Запомните названия основных химических элементов по-латыни (см. приложение № 2). Латинские названия кислот состоят из существительного acidum, і n (кислота) и согласованного с ним прилагательного 1-й группы. К основе наименования кислотообразующего элемента прибавляется суффикс -ĭc-um или -ōs-um. Суффикс -ĭc- указывает на максимальную степень окисления и соответствует в русских прилагательных суффиксам -н (ая), -ев(ая) или -ов(ая), например: Acĭdum folĭcum – фолиевая кислота Acĭdum sulfurĭcum – серная кислота Acĭdum salicylĭcum – салициловая кислота Суффикс -ōs указывает на низкую степень окисления и соответствует русскому прилагательному с суффиксом -ист(ая), например: Acĭdum sulfurōsum – сернистая кислота Прилагательные в наименованиях бескислородных кислот включают приставку hydro-, основу названия кислотообразующего элемента и суффикс -ĭcum. В русском языке этому соответствует прилагательное с концовками … истоводородная, …водородная (кислота). Например: Acĭdum hydrochloricum – хлористоводородная кислота, Acĭdum hydrosulfuricum – сероводородная кислота. Список кислот – приложение № 3. Названия оксидов состоят из двух слов. Первое – наименование элемента в родительном падеже (несогласованное определение), второе – групповое наименование оксида в именительном падеже (склоняемое). Отрезок -oxў- указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения: oxўdum, і n – оксид, peroxўdum, і n – пероксид, hydroxўdum, і n – гидроксид. Примеры названий оксидов: ZnO H2O2 Al(OH)2 Zinci oxўdum Hydrogenii peroxўdum Aluminii hydroxўdum - оксид цинка, - пероксид водорода, - гидроксид алюминия. 55 УПРАЖНЕНИЯ 1. Напишите латинские названия кислот, образованные от следующих слов: Образец: borum, і n – бор – acĭdum boricum – борная кислота lac, lactis n -молоко acetum, і n - уксус carbo, ōnis m - уголь citrus, і m - лимон nicotinum, і n - никотин 2. Образуйте названия оксидов со следующими элементами: Образец: ртуть – Hydrargўrum, і n оксид ртути – Hydrargўri oxўdum ртуть, магний, медь, цинк, кальций: 3. Переведите на русский язык рецепты: Recipe: Acĭdi folĭci 0,0008 Acĭdi ascorbinĭci 0,1 Dentur tales doses numero 30 in tabulettis Signetur. Recipe: Magnesii peroxўdi 0,25 Da tales doses numero 12 Signa. По одному порошку 3 раза в день. 4. Запишите рецепты по-латыни: Возьми: Кислоты бензойной 0,6 Кислоты салициловой 0,3 Вазелина 10,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь: Для смазывания пораженных участков кожи. Возьми: Салициловой кислоты 5,0 Оксида цинка 25,0 Талька 50,0 Смешай, пусть получится порошок Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено: Для присыпки Nota bene! Слово Acĭdum в рецепте пишется с заглавной буквы, а прилагательное пишется с маленькой буквы. Слово oxўdum в химическом соединении пишется с маленькой буквы после названия химического элемента. 56 ЗАНЯТИЕ 22 (LECTIO SECUNDA ET VICESIMA) СОЛИ Название солей состоит из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в родительном падеже, и наименования аниона, стоящего на втором месте в именительном падеже (склоняемое существительное). Аналогично образованы названия некоторых эфиров. Например: Calcii glycerophosphas - глицерофосфат кальция Adrenalini hydrochloridum - гидрохлорид адреналина Methylii salicylas - метилсалицилат (эфир) Наименования анионов образуются от основы латинского названия соответствующей кислоты при помощи стандартных суффиксов: -as, -is, -id. Анионы солей бескислородных кислот являются существительными среднего рода ІІ склонения, а анионы солей кислородных кислот – существительными III склонения мужского рода (по исключению правила о роде). Например: сульфат - sulfas, atis m сульфит - sulfis, itis m сульфид - sulfidum, і n Примеры солей: сульфат магния - Magnesii sulfas цитрат меди - Cupri citras фосфат кодеина - Codeini phosphas гидрокарбонат натрия - Natrii hydrocarbonas гидротартрат платифиллина - Platyphyllini hydrotartras нитрат натрия - Natrii nitras цианид ртути - Hydrargyri cyanidum гидрохлорид кокаина - Cocaini hydrochloridum бромид натрия - Natrii bromidum Nota bene! 1. Наименования углеводородных радикалов, образованные с суффиксом -ўl-, обычно входят в состав сложного слова – названия лекарственного вещества, например: Benzўlpenicillinum, Aethўlmorphinum, Acĭdum acetўlsalicylĭcum 2. Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением, отражающих наличие: meth - метильной группы aeth - этильной группы phen - фенильной группы benz - группы бензола 57 УПРАЖНЕНИЯ Возьми: Запишите рецепты по-латыни, обратив внимание на частотные отрезки: Нитрата серебра 0,25 Винилина 1,0 Вазелина 30,0 Смешай, пусть получится мазь Выдать. Обозначить: Намазывать на пораженные участки кожи. Возьми: Стрептоцида Норсульфазола по 1,5 Бензилпенициллина-натрия 25 000 ЕД Гидрохлорида эфедрина 0,05 Смешай, пусть получится порошок Выдай. Обозначь: Втягивать или вдувать в каждую половину носа 3 раза в день. Возьми: Таблетки фосфата олеандомицина, покрытые оболочкой 0,125 числом 25 Выдать. Обозначить: По 1 таблетке 3 раза в день. ЗАНЯТИЕ 23 (LECTIO TERTIA ET VICESIMA) СПОСОБЫ ВЫПИСЫВАНИЯ ТАБЛЕТОК И СВЕЧЕЙ Таблетки и свечи могут быть выписаны двумя способами: Если рецепт на таблетку или свечу начинается с готовой формы, то само слово “таблетка” или “свеча” ставится в Accusativus, т.к. грамматически зависит от Recipe, а не от дозы. Например: Возьми: Таблетки мономицина 0,25 числом 50 Выдать. Обозначить: Recipe: Tabulettas Monomycini 0,25 numero 50 Detur. Signetur: Возьми: Свечи с ихтиолом 0,1 числом 10 Выдать. Обозначить: Recipe: Suppositoria cum Ichthyolo 0,8 numero 10 Detur. Signetur: Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, а заканчивают пропись обозначением числа таблеток в стандартном выражении: Da (Dentur) tales doses numero … in tabulettis Recipe: Digitoxini 0,0001 Da tales doses numero 12 in tabulettis Signa: По 1 таблетке 1 раз в день 58 Реже свечи выписывают т. н. развернутым способом, когда указываются все ингридиенты, а заканчивается рецепт стандартной фразой – смешай, пусть образуется свеча. Например: Возьми: Ихтиола 0,3 Масла какао 4,0 Смешай, пусть образуется вагинальный суппозиторий Выдай такие дозы числом 6 в вощеной бумаге Обозначь: Антисептическое средство. Recipe: Ichthyoli 0,3 Butyri Cacao 4,0 Misce, fiat suppositorium vaginale Da tales doses numero 6 in charta cerata Signa: УПРАЖНЕНИЯ Перевести рецепты на латинский язык: Возьми: Таблетки фурацилина 0,02 для наружного употребления числом 10 Обозначь. Возьми: Таблетки сульфадимезина 0,5 числом 12 Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 4 раза в день. Возьми: Свечи "Анузол" числом 6 Выдать. Обозначить: По 1 свече в прямую кишку на ночь. Возьми: Амидопирина Фенацетина по 0,25 Пусть будут выданы такие дозы числом 12 в таблетках Обозначить: Возьми: Экстракта красавки 0,02 Ксероформа 0,1 Сульфата цинка 0,05 Глицерина 0,12 Смешай, пусть получится свеча Выдать такие дозы числом 10 Обозначить: По 1 свече на ночь в прямую кишку. 59 ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Наиболее употребительные латинские и греческие приставки Приставка a-, an- (греч.) Значение отрицание ana- (греч.) anti- (греч.) apo- (греч.) dia- (греч.) dys- (греч.) по, поровну против от через расстройство, нарушение функции хорошо Euphyllinum, і n Eustrophinum, і n извне, из Extractum, і n eu- (греч.) ex- (лат.) hyper- (греч.) Термин Anaesthesinum, і n Analginum, і n Anatoxina n pl Antidotum, і n Apomorphinum, і n Diazolinum, і n Dyspepsia, ae f hypo- (греч.) сверх, над выше нормы под, ниже нормы Hypernephrin Hypertensin Hypotonia, ae f inter- (лат.) между neo- (греч.) новый novo- (лат.) para- (греч.) новый рядом, около pre- (лат.) pro- (греч.) syn- (греч.) перед за, вместо с, совместность действия, присоединение, прибавление (в названиях синтетических препаратов – с частицей th) Intermedinum, і n Intermedinum ex tempore Neocidum, і n Neomycini sulfas Neophyllinum, і n Novocainum, і n Paracetamolum, і n Paraffinum, і n Parathyreoidinum,і n Prephyson Prolactinum, і n Synoestrolum, і n Synthomycinum, і n Перевод анестезин анальгин анатоксины противоядие апоморфин диазолин несварение эуфиллин эустрофин экстракт, вытяжка из лекарственных растений гипернефрин гипертензин пониженное артериальное давление интермедин интермедин в нужный момент неоцид неомицина сульфат неофиллин новокаин парацетамол парафин паратиреоидин префизон пролактин синестрол синтомицин 60 Греческие корни (частотные отрезки) Корень aeth- Значение эфир benz- хорошо пахнущий сок cillin- обозначает антибиотики группы пенициллина cyclerythrglycglycy- антибиотики группы тетрациклина красный сладкий сладкий hydr- вода meth- вино, крепкий напиток mycmyo- гриб(ок) мышца oxy- кислый phen- являюсь, свечу phyll- лист phth- чахотка phytpoly- растение много pyr- жар, огонь Термин Aether, eris m Aethylium, і n Benzonaphtholum, іn Penicillinum, і n Benzylpenicillinum, іn Cyclamidum, і n Cyclobarbitalum, і n Erythromycinum, і n Glycerinum, і n Glycyrrhiza, ae f Hydrargyrum, і n Hydrogenium, і n Methylēnum, і n Methylēnum coeruleum Methylium, і n Mycostatinum, і n Myologia, ae f Myotriphos Oxygenium, і n Oxytetracyclinum Phenobarbitalum Phenylii salicylas Platyphyllinum, і n Euphyllinum, і n Phthalazolum, і n Phthivazidum, і n Phytinum, і n Polyvitaminum, і n Polyglycinum, і n Antipyrinum, і n Amidopyrinum, і n Перевод эфир этил бензонафтол пенициллин бензилпенициллин цикламид циклобарбитал эритромицин глицерин глицирриза, солодковый корень ртуть водород метилен метиленовый синий метил микостатин наука о мышцах миотрифос кислород окситетрациклин фенобарбитал фенилсалицилат платифиллин эуфиллин фталазол фтивазид фитин поливитамин полиглюцин антипирин амидопирин 61 Греческие суффиксы Суффикс -yl- -z(-zidum, -zinum, -zolum, -zonum, -zol, -zid, -zin) Значение обозначает углеводородный или кислородный радикал. встречается: а) в составе слова; б) как самостоятельное слово с суффиксом -іперед окончанием. указывает на содержание атома азота в гетероциклически х соединениях Термин Acĭdum acetylsalicylicum Перевод ацетилсалициловая кислота Amylum, і n Aethyl-i-um, і n Methyl-i-um, і n крахмал этил метил Saluzidum, і n Aminazinum, і n Sulfadimezinum, і n Dibazolum, і n Corazolum, і n Phthalazolum, і n Diamthazol Hypothiazid Hydrooxazin салюзид аминазин сульфадимезин дибазол коразол фталазол диамтазол гипотиазид гидрооксазин 62 ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Названия важнейших химических элементов Химический элемент Al Ag As Au B Ba Bi C Ca Cl Cu F Fe H Hg I K Li Mg Mn N Na O Pb Ph S Si Zn Латинское название Aluminium, ii n Argentum, і n Arsenĭcum, і n Aurum, і n Bromum, і n Barium, і n Bismuthum, і n Carboneum, і n Calcium, і n Chlorum, і n Cuprum, і n Fluorum, і n (лат.) seu Phthorum, i n (греч.) Ferrum, і n Hydrogenium, і n Hydrargyrum, і n Iodum, і n Kalium, і n Lithium, і n Magnesium, і n seu Magnium, і n Mangănum, і n Nitrogenium, і n Natrium, і n Oxygenium, і n Plumbum, і n Phosphŏrus, і m Sulfur, ŭris n Silicium, і n Zincum, і n Русское название алюминий серебро мышьяк золото бром барий висмут углерод кальций хлор медь фтор железо водород ртуть йод калий литий магний марганец азот натрий кислород свинец фосфор сера кремень цинк Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением: Hydr = греч. hydor вода, отражает присутствие водорода, воды или гидроксильной группы: Hydrocortisōnum, і n гидрокортизон hydrochlorĭdum, і n гидрохлорид; ox(ў) = греч. oxўs кислый, обозначает присутствие кислорода: Oxўlidinum, і n оксилидин Oxolinum, і n оксолин peroxўdum, і n пероксид 63 ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Важнейшие названия кислот I Acidum aceticum - acetylsalicylicum уксусная кислота ацетилсалициловая кислота (Aspirinum) (аспирин) - adenosintriphosphoricum аденозинтрифосфорная кислота - ascorbinicum аскорбиновая кислота - benzoicum бензойная кислота - carbolicum карболовая кислота - carbonicum угольная кислота - citricum лимонная кислота - folicum фолиевая кислота - glutaminicum глютаминовая кислота - lacticum молочная кислота - lipoicum липоевая кислота - nicotinicum никотиновая кислота - nitricum азотная кислота - phosphoricum фосфорная кислота - salicylicum салициловая кислота - sulfuricum серная кислота II Acidum arsenicosum мышьяковистая кислота - nitrosum азотистая кислота - sulfurosum сернистая кислота III Acidum hydrochloricum соляная (хлористоводородная) кислота - hydrocyanicum синильная (цианистая) кислота - hydrosulfuricum сероводородная кислота 64 ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Лекарственные сборы (сбор в рецептах употребляется во множественном числе: Species, erum f / pl.) Сбор ветрогонный Species carminativae Сбор вяжущий Species adstringentes Сбор горький Species amarae Сбор грудной Species pectorales Сбор для полоскания горла Species ad gargarismăta Сбор для припарок Species ad cataplasmăta Сбор желудочный Species gastricae Сбор желчегонный Species cholagogae Сбор мочегонный Species diureticae Сбор поливитаминный Species polyvitaminicae Сбор потогонный Species diaphoreticae Сбор противоастматический Species antiasthmaticae Сбор противогеморройный Species antihaemorrhoidales Сбор слабительный Species laxantes Сбор успокоительный Species sedativae 65 ПРИЛОЖЕНИЕ 5 Список рецептов 1. Возьми: Разведенной хлористоводородной кислоты 4 мл Пепсина 2,0 Дистиллированной воды до 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь: При пониженной кислотности 2. Возьми: Парацетамола 0,2 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках Обозначь: Болеутоляющее 3. Возьми: Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках Обозначь: Жаропонижающее 4. Возьми: Эуфиллина 0,1 Эфедрина гидрохлорида 0,025 Сахара 0,2 Смешай, пусть образуется порошок Выдай такие дозы числом 12 в желатиновых капсулах Обозначь: При бронхиальной астме 5. Возьми: Раствора эфедрина гидрохлорида 5% 1 мл Выдать такие дозы числом 6 в ампулах Обозначить: При гипотонии 6. Возьми: Новокаина 0,25 Натрия хлорида 3,0 Калия хлорида 0,038 Кальция хлорида 0,062 Воды для инъекций 500,0 Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить: Антисептическое средство 7. Возьми: Ментола 0,02 Цинка окиси 1,0 Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% Х капель Вазелина 10,0 Смешай, пусть образуется мазь Выдай. Обозначь: Для смазывания слизистой оболочки носа 8. Возьми: Олеандомицина фосфата 0,0125 Выдай такие дозы числом 30 в таблетках, покрытых оболочкой Обозначь: Антибиотик 9. Возьми: Феноксиметилпенициллина 100 000 ЕД Выдать такие дозы числом 10 в таблетках Обозначить: Антибиотик 66 10. Возьми: Тетрациклина гидрохлорида Нистатина по 250 000 ЕД Выдай такие дозы числом 20 в таблетках Обозначь: Антибиотик 11. Возьми: Эритромицина 0,1 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках Обозначь: Антибиотик 12. Возьми: Касторового масла 10 мл Этилового спирта 95% 100 мл Смешать. Выдать. Обозначить: Для укрепления волос 13. Возьми: Раствора норадреналина гидротартрата 0,2% 1 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах Обозначь: При гипотонии 14. Возьми: Атропина сульфата 0,1 Этилморфина гидрохлорида 0,3 Раствора борной кислоты 2% 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь: Глазные капли 15. Возьми: Пиридоксина гидрохлорида 0,005 Выдай такие дозы числом 50 в таблетках Обозначь: Витамин В6 16. Возьми: Эуфиллина 0,1 Димедрола 0,0125 Сахара 0,2 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 12 в капсулах Обозначь: По 1 капсуле 3 раза в день 17. Возьми: Настойки ландыша Настойки валерианы по 10 мл Раствора нитроглицерина 1% – 1 мл Валидола 2 мл Пусть будет смешано, выдано, обозначено: По 15 капель 3 раза в день 18. Возьми: Мономицина 0,25 Выдай такие дозы числом 50 в таблетках Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день 19. Возьми: Таблетки сульфадимезина 0,5 числом 12 Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 4 раза в день 20. Возьми: Свечи "Анузол" числом 6 Выдать. Обозначить: По одной свече в прямую кишку на ночь 67 21. Возьми: Линимента синтомицина 1% с новокаином 0,5% – 50,0 Выдать. Обозначить: Наносить на пораженную поверхность 22. Возьми: Кислоты бензойной 0,6 Кислоты салициловой 0,3 Вазелина 10,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь: Для смазывания пораженных участков кожи 23. Возьми: Оксациллина-натрия 0,25 Выдать такие дозы числом 6 Обозначить: Для внутримышечных инъекций. Перед употреблением растворить в 1,5 мл воды для инъекций 24. Возьми: Мази гидрокортизона 1% – 10 мл Выдай. Обозначь: Наносить на пораженные участки кожи 3 раза в день 25. Возьми: Раствора сульфацила-натрия 30 % – 5 мл Пусть будут выданы такие дозы числом 6 в ампулах Пусть будет обозначено: По 3 мл 2 раза в день в вену 26. Возьми: Раствора оксилидина 2 % – 1 мл Выдать такие дозы числом 10 Обозначить: По 1 мл 2 раза в день внутримышечно 27. Возьми: Нитрата серебра 0,25 Винилина 1,0 Вазелина 30,0 Смешай, пусть получится мазь Выдать. Обозначить: Намазывать на пораженные участки кожи 28. Возьми: Стрептоцида Норсульфазола по 1,5 Бензилпенициллина-натрия 25 000 ЕД Гидрохлорида эфедрина 0,05 Смешай, пусть получится порошок Выдай. Обозначь: Втягивать или вдувать в каждую половину носа 3 раза в день 29. Возьми: Сульфата цинка Ацетата свинца по 0,3 Воды дистиллированной по 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь: Для спринцевания. 30. Возьми: Мази эритромицина 15,0 Выдать.Обозначить: Наносить на пораженные участки кожи 31. Возьми: Экстракта красавки 0,02 Ксероформа 0,1 Сульфата цинка 0,05 Глицерина 0,12 68 Масла какао 2,0 Смешай, пусть получится свеча Выдай такие дозы числом 10 Обозначь: По 1 свече на ночь при геморрое 32. Возьми: Гидротартрата платифиллина 0,003 Гидрохлорида папаверина 0,03 Теобромина 0,25 Выдать такие дозы числом 10 в таблетках Обозначить: По 1 таблетке 3 раза в день 33. Возьми: Раствора камфоры в масле (масляного) 10% для наружного употребления 10 мл Выдай. Обозначь: Для растираний 34. Возьми: Спиртового раствора фурацилина 0,1% – 2 мл Ментола 0,06 Эвкалиптового масла Касторового масла Оливкового масла до 15 мл Смешать. Выдать. Обозначить: По 2 капли в нос 35. Возьми: Раствора норсульфазола-натрия 10 % Изотонического раствора хлорида натрия по 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь: Вводить внутривенно по 10 мл 2 раза в сутки 69 ЗАНЯТИЕ 24 (LECTIO QUARTA ET VICESIMA) КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Под понятием "клиническая терминология" имеется в виду обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который относится к больному организму. Этот раздел обычно именуется патологией (греч. pathos страдание, болезнь + logos наука, учение). В нем прежде всего изучается клиника болезни, т.е. ее симптомы и проявления, нарушение физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, а также лечение и профилактика. Фундамент клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую (morphe – форма, структура) сущность. Большая часть клинических терминов создана на основе греческого языка, поэтому важно познакомиться с различными словообразовательными элементами (ТЭ). В родственных словах имеются устойчивые компоненты (сочетания префикса и корня; корня, суффикса и окончания и т.д.), обладающие стабильным значением и образующие термины одного смыслового ряда. Их и называют терминоэлементами (ТЭ). Например: из слова logos – наука возникли терминоэлементы: 1) logia – наука, учение; 2) logus – специалист в определенной области. Osteologia раздел анатомиии, изучающий костную систему. Endocrinologia наука о железах внутренней секреции. Endocrinologus специалист по железам внутренней секреции. Otorhinolaryngologus – специалист по болезням уха, горла, носа. Терминолєлемент -aemia означает отклонения, связанные с изменением состава или функции крови (haema – кровь). anaemia анемия, малокровие (буквально: бескровие), изменение количества эритроцитов и гемоглобина в объемной единице крови; hyperaemia гиперемия, наполнение кровью части тела или органа; glykaemia гликемия, содержание сахара в крови (glycys - сладкий); hyperglykaemia гипергликемия, повышенное содержание сахара в крови; hypoglykaemia гипогликемия, пониженное содержание сахара в крови; toxaemia токсемия, отравление крови, наличие ядовитых веществ в крови, образованных в клетках тела или вызванных бактериями; leukaemia лейкемия, белокровие, прогрессивное разрастание образующих лейкоциты тканей, связанное со сверхпродукцией лейкоцитов; aleukaemia алейкемия, лейкемия без увеличения общего количества лейкоцитов, однако с несозревшими лейкоцитарными формами в крови; 70 uraemia hydraemia уремия, болезненное состояние организма, связанное с его самоотравлением токсическими продуктами обмена, не выделенными с мочой; гидремия, увеличение содержания воды в крови. При словообразовании греческие слова (терминоэлементы), как правило, оканчиваются на -ia. Большая часть терминов образуется путем аффиксации, т.е. присоединением к корню различных приставок и суффиксов, как из латинского, так и греческого языков: ВАЖНЕЙШИЕ ЛАТИНСКИЕ ПРИСТАВКИ Приставка a-, ab-, abs(перед c,t) Значение от-, удаление Примеры производных слов ab-ducens – отводящий abs-cessus – нарыв abs-tinentia – воздержание ad- (d часто при-, приближение, ad-ducens – приводящий ассимилируется присоединение ac-cessorius – добавочный, начальному звуку присоединяющийся основного слова) af-fixus – прикрепленный, тесно связанный ap-pendix – привесок, придаток circumо-, об-, движение circum-scriptus – отграниченный, вокруг ограниченный в пространстве conс-, со-, соединение, co-ordinatio – согласование, (cо-, col-, com-,cor-) совместное действие согласованное действие col-lapsus – острая сосудистая недостаточность (буквально: общий упадок) com-positus – сложный, составной con-tractura – сокращение, стягивание мышц cor-rigens – исправляющий deа) движение сверху de-pressor – опускающая мышца вниз de-scendens – нисходящий б) ухудшение de-generatio – вырождение de-formans – деформирующий de-structio – разрушение, уничножение в) отрицание de(s)-infectio – обеззараживание e-, exиз-, вы-, движение из ex-sudatum – экссудат, чего-нибудь воспалительный выпот ex-tractum – вытяжка extraвне-, положение за extra-cardialis – внесердечный пределами чего-либо extra-medullaris – находящийся вне спинного мозга in-, im- (перед b,m,p) движение внутрь in-iectio – вливание 71 infrainterintraob- (oc-, of-, opперед c, f, p) per- prae- prosub- super-, supra- transdis-, (di-, dif-) im-pressio – вдавливание, углубление под-, положение ниже infra-sternalis – подгрудинный infra-patellaris – находящийся под коленной чашечкой меж-, положение inter-articularis – межсуставной между inter-costalis – межреберный внутри intra-articularis – внутрисуставной intra-venosus – внутривенный против-, встречное ob-structio – препятствие, движение закупорка, непроходимость op-ponens – противополагающий oc-clusio – закрытие, непроходимость а) про-, движение per-forans – прободающий через что-либо per-cussio – простукивание б) пере-, усиливает per-tussis – коклюш, сильный значение слова кашель per-aciditas – чрезмерная кислотность желудочного сока пред-, prae-cordium – предсердечная а) положение одного область предмета впереди prae-hypophysis – передняя доля другого гипофиза б) предшествующее prae-mortalis – предсмертный действие движение вперед pro-cessus – выступ, отросток pro-fundus – глубокий подsub-cutaneus – подкожный а) положение под sub-femoralis – подбедренный чем-либо б)указывает на sub-febrilis – подлихорадочный меньшую степень sub-aciditas – уменьшение содержания соляной кислоты в желудочном соке над-, сверх-, super-ficialis – поверхностный а) положение одного supra-orbitalis – надглазничный предмета выше другого б) указывает на super-secretio – чрезмерное усиленное действие выделение секреторных желез или качество super-aciditas – повышенная кислотность желудочного сока пере-, перемещение trans-fusio – переливание trans-plantatio – пересадка раз-, рас-, dif-fusio – разлитие, диффузия 72 in-, (im-) re- sesemi- распространение не-, без-, отрицание dis-seminatio – рассеивание im-mobilis – неподвижный in-valĭdus – слабый, бессильный а) ответное действие re-actio – реакция, ответное действие б) повторное re-infectio – вторичное действие заболевание или заражение отделение, разделение se-cretio – выделение полуsemi-lunaris – полулунный semi-canalis – полуканал ВАЖНЕЙШИЕ ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ. ГРЕЧЕСКИЕ ПРЕДЛОГИ И ЧАСТИЦЫ В РОЛИ ПРИСТАВОК Приставка a-, anamphianaantidia- dysececto-, exo- en-, em- Значение Примеры производных слов не-, без-, отрицание a-trophia – атрофия, отсутствие питания an-aemia – малокровие двояко, вокруг amphi-theatron – амфитеатр amphi-bion – земноводное (буквально: двоякоживущее) снова, ana-biosis – анабиоз возобновление ana-mnesis – анамнез, процесса воспоминание anti-asthmaticus – против противоастматический anti-septicus – противогнилостный dia-gnosis – распознавание рас-, орудие, dia-thermia – разогревание, лечение посредством посредством прогревания токами которого высокой частоты совершается dys-trophia – расстройство питания действие dys-pepsia – расстройство расстройство, пищеварения нарушение ec-topicus – эктопический, функции находящийся в необычном месте ecto-derma – эктодерма, наружный из-, внезародышевый листок exo-plasma – наружный слой снаружи протоплазмы exo-genes – экзогенный, вызванный внешними причинами en-cephalon – головной мозг em-pyema – скопление гноя в естественной полости в-, внутри em-physema – эмфизема, патологическое состояние, при 73 endoвнутри, внутренняя оболочка epimeta- para- peri- на-, надпере-, перемещение, переход из одного состояния в другое а) около, с двух сторон; б) окружающие орган ткани; в) сходство вокруг, около pro- syn- (sym-) hyper- hypo- перед-, вперед; указывает на отношение к будущему вместе, с-; соединение, совместное действие над-, сверх-, а) превышение нормы; б) нахождение выше чего-либо под-, вниза) недостаток до котором в органе повышено содержание воздуха endo-crinicus – относящийся к внутренней секреции endo-cardium – внутренняя оболочка сердца end-angiitis – воспаление внутренней оболочки кровеносного сосуда epi-dermis – надкожица epi-cranium – сухожильный покров головы meta-plasia – преобразование meta-stasis – метастаз, перенос болезненного начала на другое место par-otis – околоушная железа para-sternalis – окологрудинный para-metrium – околоматочная ткань para-typhus – паратиф peri-odontium – надкостница зубных корней peri-cardium – околосердечная сумка pro-dromalis – предшествующий (период) pro-paedeutica – подготовительное обучение, введение syn-chondrosis – соединение костей с помощью хряща sym-physis – сращение, соединение двух костей хрящевой тканью hyper-aesthesia – чрезмерная чувствительность hyper-tonia – повышение (кровяного) давления hyper-cardiacus – лежащий над сердцем hyp-aesthesia – пониженная чувствительность hypo-tonia – понижение (кровяного) давления hypo-gastrium – подчревная область hypo-glossus – подъязычный 74 нормы; б) нахождение ниже чего-либо УПРАЖНЕНИЯ Выделите приставки, объясните их значение I. Dystrophia расстройство питания тканей metabolismus перемена, обмен веществ symbiosis сожительство hypothermia падение температуры тела ниже нормальной hypersecretio повышенная секреция prophylaxis предохранение от заболевания achylia отсутствие желудочного сока ectopia врожденное смещение органа remedia antibiotica средства, угнетающие жизнедеятельность микроорганизмов periodontitis воспаление надкостницы зубного корня II. Ослабление (отсутствие) тонуса – …tonia повышенное давление – …tonia расстройство функции щитовидной железы – …thyreōsis околосердечная сумка – …cardium подъязычный – …glossus соединение костей при помощи волокнистой соединительной ткани –…desmosis ЗАНЯТИЕ 25 (LECTIO QUINTA ET VICESIMA) СУФФИКСЫ -ōsis, -iāsis, -īsmus, -ītis, -ōma В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Суффиксы -ōsis, -iāsis имеют словообразовательное значение "процесс или результат, названный основой", например: stenōsis - стеноз, сужение (процесс и результат его) sclerōsis - склероз, уплотнение, затвердение narcōsis - наркоз, оцепенение, усыпление lithiāsis - литиаз, камнеобразование helminthiāsis - глистное заболевание (helminthōsis) Основная масса производных с суффиксом -ōsis имеет общее значение "патологический процесс, хроническое болезненное состояние": fibr-ōsis - фиброзное перерождение (фиброз) nephr-ōsis - дегенеративное заболевание почечных канальцев (нефроз) neur-ōsis - функциональное заболевание нервной системы 75 (невроз) psych-ōsis - болезненное расстройство психики (психоз) Существительные с суффиксами -ōsis, -iāsis женского рода и относятся к ІІІ склонению, являются равносложными (например: stenosis, is f). Суффикс -ōma в медицинской терминологии образует наименование опухолей органов и тканей: fibr-ōma - доброкачественная опухоль из волокнистой соединительной (фиброма) ткани oste-ōma - доброкачественная опухоль из костной ткани (остеома) Названия опухолей – существительные III склонения, среднего рода, в родительном падеже единственного числа оканчиваются на -ătis: osteoma, osteomătis n. Злокачественные опухоли некоторых тканей носят традиционные названия (т.е. без указания на конкретную ткань): carcinōma (греч. karkinos рак; греч. karkinoma язва, рак) – рак, раковая опухоль, карцинома; sarcōma (греч. sarks, sarkos мясо, плоть, греч. sarcōma мясистый нарост, опухоль) саркома. Общее, родовое понятие "опухоль" выражается следующими синонимическими терминами: tumor, ōris m; blastōma, ătis n (греч. blastos росток, зародыш) – бластома; neoplasma, ătis n – неоплазма, новообразование. Nota bene! При наличии суффиксов -ōsis или -ōma в наименовании болезни и если основа слова обозначает кровяное тельце или опухоль, то термин имеет значение "распространение, множественность процесса", например: leucocytōsis (лейкоцитоз) - увеличение количества лейкоцитов в крови; fibromatōsis (фиброматоз) - наличие множества фибром (fibroma, ătis n) Суффикс -īsmus имеет значение "явление, свойство, факт патологического характера": infantilīsmus патологическое состояние, характеризующееся задержкой (лат. infantilis физического и (или) психического развития с сохранением – детский) черт, присущих детскому возрасту; alcoholīsmus алкоголизм, патологическое пристрастие к алкоголю. (от араб.) Суффикс -ītis используется исключительно для образования названий заболеваний воспалительного характера: gastrītis (gaster, tris f) гастрит – воспаление слизистой оболочки желудка; meningītis (meninx, ngis f) менингит – воспаление мозговых оболочек УПРАЖНЕНИЯ 1. Образуйте и переведите существительные с суффиксом -ītis: laryng, ngis m гортань 76 peritonaeum, і n брюшина arthron, і n сустав pharynx, ngis m глотка 2. Образуйте и переведите существительные, обозначающие опухоли (используя суффикс -ōma): angion сосуд nephros почка derma, dermătos кожа fibra, ae f волокно 3. Объясните значение следующих терминов: Helminthiasis (helminthōsis); lipomatosis; mycōsis; lymphocytōsis; nephrōsis. Слова к упражнению: helmins, ntos глист lipōma жировик (доброкачественная опухоль жировой ткани) mykes грибок lymphocytus лимфоцит nephros почка ЗАНЯТИЕ 26 (LECTIO SEXTA ET VICESIMA) ГРЕЧЕСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ для активного запоминания Греческие слова Терминоэлементы aden – железа aetia – причина logos а) слово б) наука -logia – наука, учение Например: myologia – миология, учение о мышцах -logus – специалист в какой-либо области Например: dermatologus – дерматолог, специалист по кожным болезням algos – боль -algia – боль (без органических изменений) Например: myalgia – миальгия, мышечная боль pathos -pathia – заболевание, болезнь (органические а) сильное чувство изменения) б) болезнь, страдание Например: nephropathia – нефропатия, болезнь почек cardia – сердце osteon – кость arthron – сустав chondros – хрящ desmos – соединение, связь cystis – а) пузырь б) мочевой пузырь 77 chole – желчь УПРАЖНЕНИЯ 1. Разберите термины по составу, объясните их значение: Adenitis. Aetiologia. Logopaedia. Gastralgia. Lumbalgia. Apathia. Sympathia. Antipathia. Pathologia. Capillaropathia. Arthritis. Arthrosis. Endocardium. Pericardium. Endocarditis. Osteoma. Periosteum. Synostosis. Chondritis. Synchondrosis. Syndesmosis. Syndesmologia. Cystoma. Cholecystis. Acholia. Cholecystopathia. Osteochondrosis. 2. Допишите термины: Железистая опухоль – …oma Действующий на причину болезни – …tropus Устранение дефектов речи – …paedia Наука о железах внутренней секреции – endocrino… Специалист по обезболиванию – anaesthesio… Боль по ходу нерва – neur… Лекарство, устраняющее боль, – an…inum Заболевание, вызванное нарушением деятельности желез внутренней секреции, – endocrino… Заболевание кровеносных сосудов – angio… Воспаление околосердечной сумки – peri… Серозная оболочка внутренней поверхности сердца – endo…ium Оперативное рассечение кости – …tomia Внутренняя надкостница – end…um Восстановительная операция на кости – …plastica Воспаление только одного сустава – mon… Боль в суставе – …algia Кровоизлияние в сустав – haem…osis Опухоль из хрящевой ткани – …oma Воспаление надхрящницы – peri…itis Соединение костей хрящевой тканью – syn…osis Соединение костей связками – syn…osis Соединение костей костной тканью – syn…osis Учение о повязках (о технике их наложения) – …urgia Инструментальный осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря – … oscopia Желчный пузырь – chole… Воспаление желчного пузыря – …cystitis Желчегонные средства – remedia …agoga 3. Составьте термины с заданным значением: 1. Воспаление сустава. Воспаление мочевого пузыря. Воспаление желчного пузыря. 2. Боль (в области) аорты. Боль в суставе. Головная боль (cephale – голова). 3. Заболевание костей. Заболевание сердца. Заболевание сосудов. Заболевание суставов. 4. Наука, изучающая человека (anthropos – человек). Наука о сердце (и сердечно-сосудистых заболеваниях). Наука о причинах 78 (болезней). 5. Специалист, занимающийся изучением человека. Специалист по кожным болезням (derma, dermătos – кожа). ЗАНЯТИЕ 27 (LECTIO SEPTIMA ET VICESIMA) ГРЕЧЕСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ для активного запоминания Греческие слова phleps, phlebos – вена angion – сосуд ectasis – расширение Терминоэлементы -ectasia – расширене органа Например: pyelectasia – пиелектазия, расширение почечной лоханки -stenosis – сужение каналов или отверстий stenos – узкий derma, dermatos – кожа geron, gerontos – старик paedion – ребенок paedeuo – воспитываю, -paedia – исправление недостатков, развитие обучаю правильных навыков Например: logopaedia – логопедия, исправление дефектов речи iatros – врач -iater – врач, специалист в какой-либо определенной области Например: psychiater – психиатр, врачспециалист по психическим болезням. -iatria – лечение болезней, наука о лечении болезней therapia – лечение - therapia – способ лечения Например: hydrotherapia – гидротерапия, водолечение orthos – прямой, правильный physis – а) природа б) рост, отросток, вырост УПРАЖНЕНИЯ 1. Разберите термины по составу, объясните их значение: Angiologia. Angioma. Angiomatosis. Cholangiitis. Thrombophlebitis. Phlebolithus. Phlebectasia. Gastroectasia. Capillarectasia. Laryngostenosis. Stenocardia. Epidermis. Dermatologia. Dermatitis. Gerontologia. Geriatria. Paediatria. Therapia. Psychotherapia. Physiotherapia. Oxygenotherapia. Serotherapia. Orthopaedia. Physiologia. Apophysis. Diaphysis. Слова к упражнению: thrombos сгусток, комок serum, і n сыворотка 79 lithos камень psyche душа 2. Допишите термины: Сосудистый невроз – …neurosis Заболевание кровеносных сосудов – …pathia Рентгенография кровеносных сосудов (после введения в них контрастного вещества) – …graphia Рентгенография вен (с контрастным веществом) – … graphia Воспаление вены – …itis Вскрытие вены – …tomia Расширение вены – phleb… Расширение артерии – arteri… Расширение лимфатических сосудов – lymph… Сужение трахеи – tracheo… Специалист по кожным болезням – …logus Вирус, поражающий кожу, – virus …tropum Гнойное заболевание кожи – pyo…ia Наука, изучающая явления старения, – …logia Врач-специалист по болезням старческого возраста – …iater Происходящий из-за (неосторожного замечания) врача – …genes Лечение детских болезней – …iatria Лечение старческих болезней – …iatria Исправление дефектов речи – logo… Специалист по психическим болезням – psych… Врач-специалист по туберкулезу – phthis… Лечение туберкулеза – phthis… Лечение рентгеновыми лучами – roentgeno… Лечение (переливанием) крови – haemo… Воздухолечение – aёro… Использование природных (факторов) для лечения – …therapia Нижний мозговой придаток – hypo… 3. Составьте термины с заданным значением: 1. Воспаление кровеносных сосудов. Воспаление сустава. Воспаление мочевого пузыря. Воспаление кожи. Воспаление вен. 2. Расширение бронхов. Расширение желудка. Расширение кровеносных сосудов. 3. Сужение бронхов. Сужение привратника (желудка) (pylorus, і m – привратник). 4. Наука о туберкулезе и его лечение (phthisis, is f – туберкулез). Наука о детских болезнях и их лечение. Наука о старческих болезнях и их лечение. Наука о психических болезнях и их лечение. 5. Врач-специалист по туберкулезу. Врач-специалист по болезням детского возраста. Врач-специалист по болезням старческого возраста. 6. Лечение солнечными лучами (helios – солнце). Лечение ваннами (balneum, і n – ванна). Лечение при помощи (лечебных) растений (phyton – растение). 80 ЗАНЯТИЕ 28 (LECTIO DUODETRICESIMA) ГРЕЧЕСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ для активного запоминания Греческие слова cytus – клетка erўthros – красный leucos – белый glykys – сладкий phagos – пожиратель haema, haematos – кровь hydor (hydr-) – вода lipos – жир penia – бедность, недостаток Терминоэлементы -phagia – глотание Например: aphagia – невозможность глотания -aemia – состояние крови Например: toxaemia – наличие ядовитых веществ в крови -penia – недостаток, пониженное содержание элементов в крови lўsis а) разрушение, Например: thrombopenia – пониженное распад содержание тромбоцитов в крови б) освобождение -lysis: а) распад, разрушение Например: haemolysis – процесс разрушения красных кровяных телец. В прилагательных – lyticus. Например: haemolyticus – вызывающий гемолиз; б) оперативное освобождение от прикрепления, сращения, рубца poёsis – творение, Например: pleurolўsis – устранение созидание плевральных сращений оперативным путем -poёsis – творение, образование Например: haemopoёsis – гемопоэз, кровотворение, процесс образования крови. stasis – неподвижное В прилагательных – poёticus. состояние, остановка Например: haemopoёticus – кроветворный УПРАЖНЕНИЯ 1. Разберите термины по составу, объясните их значение: Phagocytosis. Aphagia. Erythropoёsis. Leucoderma. Leukaemia. Glykaemia. Anaemia. Haemotherapia. Lipoma. Hypoglykaemia. Hyperglykaemia. Hydraemia. 2. Допишите термины: Наука о строении, развитии и функции клеток – …logia Костномозговая клетка – myelo… 81 Клетки, поглощающие (пожирающие) бактерии и инородные частицы – …cyti Клетка, поглощающая (пожирающая) бактерии, – micro… Затрудненное глотание – dys… Тканевая клетка – histo… Красное (кровяное) тельце (клетка) – …cytus Недостаток красных телец крови – …penia Белые кровяные тельца –…cyti Белокровие – …aemia Увеличение количества белых кровяных телец – …cytosis Содержание сахара в крови – …aemia Выделение сахара с мочой – …suria Лечение больного переливанием его же крови – auto…therapia Проникновение бактерий в кровь – bacteri… Разжижение крови (увеличение содержания в ней воды) – …aemia Происходящий из крови – …genes Водолечение – … therapia Водород – …genium Водянка сустава - …arthrosis Опухоль, развивающаяся из жировой ткани, – …oma Нарушение обмена жиров – …dystrophia Уменьшение числа лимфоцитов в крови – lympho… Недостаточное число нейтрофилов в крови – neutro… Оперативное освобождение сердца (от перикардиальных сращений) – cardio… Устраняющий спазмы – spasmo… Процесс образования мочи – uro… Образующий мочу – uro… Остановка кровотечения – haemo… Застой крови в нижних (частях органов) – hypo… 3. Составьте термины с заданным значением: 1. Белокровие. Отравление крови (наличие ядовитых веществ в крови) (toxicon – яд). (Поступление) желчи в кровь. (Повышение количества) жира в крови. 2. Недостаточное число эритроцитов в крови. Недостаточное число лейкоцитов в крови. 3. Процесс разрушения крови. Освобождение нерва от рубцов. Освобождение верхушки (легкого) от сращений (apex, icis m – верхушка). Освобождение легкого от сращений (pneumon – легкое). 4. Образование эритроцитов. Образование гранулоцитов (granulocytus, і m – гранулоцит). ЗАНЯТИЕ 29 (LECTIO UNDETRICESIMA) ГРЕЧЕСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ для активного запоминания Греческие слова gramma – запись Терминоэлементы -gramma (буквально: запись) – результат обследования в виде графического изображения 82 grapho – пишу, записываю scopeo – смотрю opsis – зрение mys, myos - мышца histos – ткань scleros – твердый nephros - почка pyelos – почечная лоханка uron – моча lithos - камень stoma, stomatos устье – работы или снимков органа. Например: roentgenogramma – рентгенограмма, рентгеновский снимок органа. -graphia (буквально: записывание) – метод обследования органа: а) фотографирование органа (часто с введением в него контрастного вещества); б) графическая регистрация биотоков органа. Например: phlebographia – рентгенологическое исследование вен с введением в них контрастного вещества -scopia – исследование внутренних стенок органов специальными инструментами. Например: rhinoscopia – инструментальное исследование полости носа. -opsia – рассматривание, исследование Например: biopsia – микроскопическое исследование кусочков тканей или органов, вырезанных из живого организма Например: histologia – наука о тканях организма -sclerosis – болезненное уплотнение и отвердение тканей и органов Например: osteosclerosis – уплотнение кости -uria – состав мочи, состояние мочеотделения рот, Например: glycosuria – наличие сахара в моче -stomia – оперативное наложение искусственного отверстия, свища Например: choledochostomia – наложение искусственного свища желчного протока УПРАЖНЕНИЯ 1. Разберите термины по составу и объясните их значение: Roentgenogramma. Encephalogramma. Roentgenographia. Electroencephalogramma. Myogramma. Bronchographia. Bronchoscopia. Esophagoscopia. Cystoscopia. Achromatopsia. Biopsia. Myositis. Myocardium. Myocarditis. Myoma. Adenomyoma. Myocardiopathia. Histocytus. Histolysis. Histologia. Cardiosclerosis. Phlebosclerosis. Nephrosclerosis. Hydronephrosis. Nephrolithiasis. Nephritis. Pyelonephritis. Pyelitis. Pyelocystitis. Pyelographia. Urologia. Urologus. Anuria. Dysuria. Uropoёticus. Haematuria. Uraemia. Urolithiasis. Cholelithiasis. Phlebolithus. Anastomosis. Stomatologus. Gastrostomia. Choledochostomia. Слова к упражнению: 83 encephalon chroma, atos bios головной мозг цвет живой 2. Допишите термины: Графическое изображение мышечной работы – myo… Кривая венозного (пульса) – phlebo… Рентгенография мочевых путей – uro… Рентгенография желчного пузыря (после введения контрастного вещества) – cholecysto… Инструментальное исследование прямой кишки – recto… Исследование глазного дна при помощи офтальмоскопа – ophthalmo… Осмотр внутренних стенок мочевого пузыря при помощи цистоскопа – cysto… Видение предметов в желтом цвете – xanth… Исследование трупа для установки причины смерти (осмотр собственными глазами) – aut… Отдел анатомии, посвященный исследованию мышц, – …logia Заболевание мышц – …pathia Мышечный слой стенки матки – …metrium Опухоль из мышечной ткани – …oma Мышечная боль – …algia Наука о тканях организма – …logia Образование и развитие тканей тела – …genesis Уплотнение почки – nephro… Уплотнение стенок артерии – athero… Удаление почки – …ectomia Воспаление почки – …itis Заболевание почек – …pathia Опущение почки – …ptosis Воспаление почечных лоханок – …itis Воспаление почечной лоханки и почки – …nephritis Расширение почечной лоханки – …ectasia Выделение мочи почками в небольшом количестве – olig… Наличие бактерий в моче – bacteri… Процесс образования мочи – …poёsis Желчнокаменная болезнь – chole…iasis Операция наложения свища толстой кишки – colo… Оперативное соединение желудка с толстой кишкой – gastroentero… 84 ЗАНЯТИЕ 30 (LECTIO TRICESIMA) ГРЕЧЕСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ для активного запоминания Греческие слова crino – отделяю colon – толстая кишка enteron – а) кишка б) тонкая кишка ptosis – падение pexis – скрепление tome – рассечение Терминоэлементы -ptosis – опущение органа Например: blephăroptosis – опущение верхнего века -pexia – оперативное прикрепление, фиксация Например: hepatopexia – оперативная фиксация подвижной или опущенной печени -tomia – разрез, операция вскрытия органа Например: arthrotomia – вскрытие сустава -eсtomia – операция иссечения, удаление всего органа или его части Например: pneumonectomia – оперативное удаление легкого monos – один polys – многочисленный pas, pan – весь ophthalmos – глаз rhis, rhinos – нос us, otos – ухо УПРАЖНЕНИЯ 1. Разберите термины по составу, объясните их значение: Endocrinologus. Colitis. Colostomia. Gastroenterocolitis. Enteritis. Dysenteria. Enteroptosis. Nephroptosis. Gastroptosis. Cholecystopexia. Esophagotomia. Pelviotomia. Osteotomia. Gastrotomia. Adenectomia. Gastrectomia. Nephrectomia. Monoplegia. Monomorphus. Mononuclearis. Polynuclearis. Polymorphus. Polymyositis. Osteotomia. Polyglandularis. Panplegia. Panophthalmitis. Ophthalmoscopia. Ophthalmologus. Rhinoscopia. Rhinoscleroma. Otorhinolaryngologus. Otosclerosis. Otitis. Слова к упражнению: morphe форма plegia паралич nucleus, і m ядро 2. Допишите термины: Заболевание (вызванное нарушением деятельности желез) внутренней секреции – … … pathia 85 Наука о железах внутренней секреции – endo … logia Воспаление (слизистой оболочки) тонких кишок и желудка – gastro … Воспаление (слизистой оболочки) тонких и толстых кишок – … …itis Раздел медицины, изучающий (нормальные функции и заболевания) желудочно-кишечного тракта – gastro … logia Оперативное соединение желудка с тощей кишкой – gastro … stomia Оперативное образование свища толстой кишки – …stomia Опущение толстых кишок –…ptosis Опущение внутренних органов – splanchno … Оперативное фиксирование смещенной матки – hystero … Оперативное вскрытие околосердечной сумки – pericardio … Оперативное вскрытие трахеи – tracheo … Операция по поводу удаления аппендикса – append … Рассечение почки – nephro … Оперативное удаление доли (легкого) – lob … Воспаление только одного сустава – …arthritis Множественное воспаление суставов – …arthritis Навязчивый страх одиночества – …phobia Одновременное воспаление нескольких нервов – …neuritis Повальная болезнь, охватывающая большую часть страны или всю страну (буквально – всех) – …demia Учение о глазных болезнях – …logia Воспаление всех оболочек глаза (букально – всего глаза) – …itis Воспаление (слизистой оболочки) носа – …itis Воспаление всех слоев артериальной стенки – …aortitis Оперативное восстановление носа – …plastica Осмотр наружного слухового прохода и барабанной перепонки (буквально – уха) с помощью рефлектора и ушной воронки – …scopia Грибковое поражение уха – …mycosis 3. Составьте термины с заданным значением: 1. Опущение печени. Опущение толстых кишок. Опущение селезенки. 2. Оперативное прикрепление кишечного сегмента к брюшной стенке (буквально: кишки). 3. Оперативное вскрытие грудной клетки. Оперативное вскрытие брюшной полости (lapare – живот). Вскрытие вены. 4. Оперативное удаление миндалин (tonsilla, ae f – миндалина). Оперативное удаление зоба (struma, ae f – зоб). Операция удаления селезенки. ЗАНЯТИЕ 31 (LECTIO PRIMA ET TRICESIMA) ГРЕЧЕСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ для активного запоминания Греческие слова trophe – питание Терминоэлементы -trophia – питание тканей, органов. Например: atrophia – сильное истощение 86 autos – сам allos – другой, иной heteros – другой, различный homeos (homos) – одинаковый ergon – работа, действие genos – род, происхождение tonos – напряжение thermos – теплый morphe – форма, вид dromos – бег, шествие dynamis – сила вследствие недостаточного питания -ergia – а) деятельность б) реактивность организма Например: dysergia – ненормальная реактивность организма -genesis – создание, образование -gĕnes – а) вызывающий, порождающий б) вызванный Например: pyogĕnes – вызывающий нагноение, вызванный нагноением -tonia – наличие напряженности, тонуса в тканях и кровеносных сосудах Например: hypertonia – повышенное артериальное давление -thermia – нагревание Например: hyperthermia – перенагревание организма УПРАЖНЕНИЯ І. Допишите термины: Разрастание органа за счет его чрезмерного питания – hyper… Расстройство жирового обмена (питания) – dys… Пересадка тканей (с одной части тела на другую) –… plastica Пересадка чужеродного материала – …plastica Пересадка тканей от одного человека другому – …plastica Лечение впрыскиванием сыворотки собственной крови – …serotherapia Пересадка тканей или органов самого больного – …transplantatio Пересадка ткани или органа от другого человека – …plantatio Пониженная реактивность организма – hyp… Нарушение совместной деятельности органов в одном направлении – dyssyn… Происходящий из-за (неосторожного замечания) врача – iatro… Образование гликогена – glyco… Нарушение тонуса тканей – dys… Недостаточный тонус мускулатуры – mya… Использование с лечебной целью прогревания (высокочастотными токами, буквально: с помощью тепла) – dia… Бесформенный – a…us Наука, изучающая форму и строение человеческого тела – …logia Период, предшествующий (болезни) – periodus pro…alis 87 II. Составьте термины с заданным значением: 1. Расстройство питания тканей. Недостаточное питание тканей и органов. 2. Отсутствие реактивности (защитных реакций). Повышенная реактивность организма. Нарушенная реактивность организма. Пониженная реактивность организма. Совместная деятельность органов (в общем направлении). 3. Возникший внутри организма (внутреннего происхождения). Возникший под влиянием внешних воздействий (внешнего происхождения). Кроветворный. Возникающий в носу. 4. Ослабление (буквально: отсутствие) напряженности тканей и органов. Понижение артериального давления ниже нормы. Повышение артериального давления выше нормы. 5. Прогревание организма. (Искусственное) понижение температуры тела. 88 ОБРАЗЦЫ ЗАДАНИЙ, КОТОРЫЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ПРОМЕЖУТОЧНОГО И МОДУЛЬНОГО КОНТРОЛЯ Анатомо-гистологическая терминология I. Перевести на латинский язык, выписав каждое слово в словарной форме, и поставить в 4 падежных позициях: - лобная пазуха задняя связка II. Перевести на латинский язык, выписав каждое слово в словарной форме: - добавочная позвоночная вена крыловидный отросток клиновидной кости передняя область лица задний край каменистой части задние язычные железы III. Перевести на русский язык, выписав каждое слово в словарной форме: - - apertura sinus sphenoidalis foramen alveolare superius posterius vena minima corpus ossis hyoidei gyri temporales transversi Фармацевтическая терминология 1. Перевести на латинский язык: Возьми: Желтого оксида ртути 0,6 Ихтиола 0,8 Цинковой мази 20,0 Смешай, пусть получится мазь. Пусть будут выдано, обозначено. Возьми: Коры крушины 30,0 Листьев крапивы 20,0 Травы тысячелистника 10,0 Смешай, пусть получится сбор. Выдать. Обозначить. Возьми: Глицерофосфата кальция Лактата кальция по 0,2 89 Выдай такие дозы числом 20 в таблетках. Обозначь. Возьми: Травы зверобоя 100,0 Пусть будет выдано, обозначено. 2. Перевести на латинский язык: • • • • • линимент лютенурина гидротартрат платифиллина кора крушины концентрированная уксусная кислота глазная тетрациклиновая мазь Клиническая терминология І. Оформите термины по-латыни, вычлените ТЭ, объясните их значение: панофтальмит, ксеродермия, термоплегия, дисхроматопсия, эктопия, ортопедия. ІІ. Допишите термины: Опухоль из хрящевой ткани – … oma Воспаление желчного пузыря – …cystitis Заболевание кровеносных сосудов – …pathia Содержание сахара в крови – …aemia Увеличение количества белых кровяных телец – …cytosis ІІІ. Составьте термины с заданным значением: Поступление желчи в кровь Рентгенография сосудов Опущение печени Повышенное артериальное давление Воспаление желудка 90 Модульная контрольная работа I. Перевести на латинский язык, выписав каждое слово в словарной форме: альвеолярная часть нижней челюсти трапециевидная линия ключицы поперечная связка колена глубокая вена лица синус полых вен правого предсердия II. Перевести: а) б) Возьми: Гексаметилентетрамина 0,25 Сухого экстракта красавки 0,015 Выдать такие дозы числом 10 в таблетках Обозначить Возьми: Гидрохлорида этилморфина 0,1 Вазелина 10,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь. Возьми: Коры крушины 30,0 Листьев крапивы 20,0 Травы тысячелистника 10,0 Смешай, пусть получится сбор Выдать. Обозначить. Возьми. Нашатырно-анисовых капель 15 мл Выдать. Обозначить. плоды боярышника тиопентал-натрий в ампулах этазол в таблетках свечи с ксероформом спиртовой раствор салициловой кислоты III. а) оформите термины по-латыни: флеботромбоз психоз энтерорагия торакодиния тромбоцитолиз б) образуйте термины с заданным значением: синюшность кожи пересадка чужеродной ткани нарушение чувствительности пониженное содержание кислорода в крови односторонний (полу-) паралич 91