СЛОВАРЬ УСТАРЕВШИХ СЛОВ И ПОНЯТИЙ Аманат — заложник на арабском Востоке, Кавказе — обычно дети из знатных семей, забираемые как бы в залог верности их родителей; «азиятская военная хитрость», к которой начали прибегать и русские военачальники на Кавказе начиная с А. П. Ермолова. Кавказ был усмирен только к 1864 году, кавказская тема в 1860-е годы продолжала быть актуальной. Аспид — ядовитая змея; в перенос. значении — коварный, злобный человек. Ассигнации — бумажные деньги; в России выпускались с 1769 года, при этом их реальная стоимость в пересчете на серебряные деньги постоянно падала: в конце XVIII века рубль ассигнациями стоил около 60 коп. серебром, в 1818 — 25 коп. Бостон — род коммерческой карточной игры, вариант игры в вист. Бригадир — военный чин V класса, между полковником и генерал-майором, упраздненный в 1799 году. Будочники — низшие полицейские чины, несущие караульную службу (у караульной будки). Вар — кипяток. Вериги — железные оковы, цепи, которые носили на теле для усмирения плоти. Вицмундир — повседневный мундир чиновника. Временнообязанные — крестьяне, освобожденные Манифестом 1861 года, но не выплатившие выкуп за землю помещику или государству. Глазет — род шелковой парчи с золотыми или серебряными узорами. Говение — подготовка к причастию: пост, посещение всех церковных служб, в завершение говения — исповедь; говеть было принято во время больших постов (Рождественского и Великого) в течение недели. Грешневик — плоский головной убор, похожий на блин. Давленина — «животное задушенное, удавленное петлею или зверем, а также мясо его» (В. Даль); обычно таким мясом пренебрегали. Дворянская опека — учреждение, занимавшееся имуществом дворян, в первую очередь — помещичьими землями; оценивало их, выдавало деньги под их залог и т. п. Дебардер (фр. debardeur) — так в Париже называли портовых рабочих, грузчиков; костюм их состоял из коротких штанов, куртки и широкого красного пояса; после 1830 года, как хорошо обрисовывающий формы, был принят в маскарадах и усвоен в особенности женщинами легкого поведения. Домино — маскарадный костюм в виде широкой накидки с рукавами и капюшоном. Инвалидная команда — солдаты, выслужившие установленный срок, по старости или ранениям не способные к строевой службе, но не вернувшиеся на родину, собирались при гарнизонах в инвалидные команды и исполняли, в основном, незначительные хозяйственные обязанности. Кадетские корпуса — закрытые учебные заведения для дворян. Устав кадетских корпусов предусматривал жесткую казарменную дисциплину и телесные наказания для провинившихся. Казакин — мужское верхнее платье в виде короткого кафтана на крючках, со сборками сзади. Каллиграфия — искусство писать красивым, ровным и четким почерком, чистописание. Камилавка — высокий, цилиндрический, с расширением кверху головной убор православных священников, давался как знак отличия. Кантонист (нем. Kantonist — новобранец) — в России первой половины XIX века — солдатский сын, приписывавшийся с рождения к военному ведомству; так же называли жителей тех населенных пунктов, на базе которых устраивались военные поселения. Капитан-исправник — начальник уездной полиции. Каре — построение пехоты в форме четырехугольника. Квартальные надзиратели — низший полицейский чин. Колет — короткий военный мундир белого сукна. Концессия — государственный заказ на строительство. Корпия — перевязочный материал (до распространения ваты); корпию щипали женщины накануне кровопролитных сражений. Лейб-Компания (так правильней официально, но чаще писалось — Лейб-Кампания) — название, присвоенное 31 декабря 1741 года гренадерской роте лейб-гвардии Преображенского полка за содействие в возведении на престол императрицы Елизаветы. Мамона (правильнее — Маммона) — бог богатства у древних сирийцев, а также и самое богатство; в переносном значении: алчность, сребролюбие. Манеж — площадка или специальное строение для обучения верховой езде или строевым приемам. Мартиролог — перечень пострадавших и замученных, а также рассказ о перенесенных страданиях. Муниципия — так называли покоренные Римом города, которые сохраняли право самоуправления; позднее так стали называть любой провинциальный город. Мякинный хлеб — хлеб, сделанный из мякины — отходов, остающихся при обмолоте и очистке зерна. Недоимка — долг по налогу, не внесенный в установленный срок; недоимки были очень распространены, подчас превышая по размерам реальные сборы; в 1868 году был издан специальный Указ о мерах, применяемых губернаторами по взысканию недоимок. Недоимочный реестр — список недоимщиков; составление недоимочных реестров — мера, предусмотренная Указом 1868 года. Обыватель — городской житель; в XIX веке слово это не имело отрицательного оценочного значения. Острог — «частокол или палисадник из свай, сверху заостренных; всякое поселение было острогом, либо городком... первые поселения на Севере и в Сибири... тюрьма, арестантская, здание, окруженное острогом или стеною, где содержат узников, заключенных, тюремный замок» (В. Даль). Откуп — система сбора налогов и других государственных податей, при котором государство за определенную плату передает право собирать эти налоги частным лицам (откупщикам). Самые большие доходы в России приносили винные откупа, замененные в 1863 году акцизным сбором. Откупщики наживали огромные состояния, утаивая реальные доходы, при этом постоянно платя взятки за получение и сохранение за собой откупа. Персидская ромашка (иначе слюногон, слюногонка, жгунец, блохомор и клоповая трава) — растение, идет на приготовление порошка от вредных насекомых. Пикейный — сделанный из пике — особой плотной хлопчатобумажной ткани. Пикули — мелко нарезанные маринованные овощи. Письмоводитель — младший канцелярский служащий. Плис — дешевая имитация бархата. Поддевка — верхняя мужская одежда, типа пальто. Подлые — здесь в значении «простонародные»; подлое сословие в словоупотреблении XIX века — крестьянство. Подорожная — документ, выписывавшийся всем передвигающимся по дорогам Российской империи; в подорожной указывались места отправления и назначения, а также цель — для того, чтобы смотрители на станциях определяли очередность в отпуске лошадей; следующие «по казенной надобности» получали перемену лошадей в первую очередь. Почтовые — упряжка лошадей, обычно лучших, предназначавшихся на станциях для почты и чиновников, следующих по срочным государственным делам. Поярковый — из хорошей овечьей шерсти. Предводитель дворянства — должность в системе дворянского самоуправления, приравненная к IV—V классам государственной службы; между предводителем дворянства и губернатором, как правило, отношения были напряженными: избранный благородным сословием предводитель охотно пользовался чуть ли не единственным своим правом — жаловаться в правительство на губернатора-чиновника и собирать вокруг себя недовольных. Пушкари — при Петре I так называли артиллеристов. Разговление — праздничная трапеза после окончания поста. Раскат — утрамбованная земляная насыпь или помост под крепостным валом для установки пушек; сбросить с раската — вид народной расправы. Ревизская сказка — именной список крепостных мужского пола. Сильф — в кельтской и германской мифологии: легкое подвижное существо, являющееся олицетворением стихии воздуха; возможно, образ эфемерного сильфа возник не без влияния очень популярного балета Шнейцгоффера «Сильфида», в котором танцевала знаменитая М. Тальони. Синклит — собрание высших сановников в Древней Греции; впоследствии это слово применялось к высшему духовенству, а затем и просто к любому представительному собранию. Скрижали — по библейскому преданию, скрижали Завета — две каменные доски, на которых были начертаны десять Господних заповедей; занести на скрижали — увековечить. Слепороды — так в народе называют животных, которые рождают слепых детенышей, и самих этих детенышей — котят, щенят и т. п. Соборование — одно из таинств, помазание елеем больного и чтение над ним молитв во исцеление. Статский советник — гражданский чин V класса (соответствовал бригадиру в армии). Трюфели (трюфли) — деликатесные грибы, растущие (и специально выращиваемые) во Франции; добавлялись в колбасы, мясные фарши; Россия была одним из основных импортеров трюфелей. Тук — жир, сало. Урядник — нижний полицейский чин. Фаланстер — специальная система зданий, построенная для проживания фаланги (коммуны) в теории Ш. Фурье. Частный пристав — начальник полицейской части. Шкалик — старая русская мера объема вина, равная 1/200 ведра, примерно 0,06 л. Так же называли бутылку и стакан, стопку такого объема. Шпицрутены — прутья, которыми били наказанных, чаще — в армии («прогнать сквозь строй»); в системе телесных наказаний в России занимали достойное место выше унизительных розог и позорного кнута. Штаб-офицеры — старшие офицерские чины, от майора до полковника.