Документ 2281481

реклама
Annex 27 to Decision of Custom Union Commission of 9 December 2011 No 892 / Приложение № 27 к
Решению Комиссии Таможенного союза от 9.12.2011 № 892
1. Shipment description / Описание поставки
1.1. Name and address of consignor / Название и адрес
грузоотправителя:
No 29 / Форма № 29
1.5 Certificate No/ Сертификат № ______________
Veterinary certificate for the meat of game (feathered
game) exported to the Customs Union / Ветеринарный
сертификат на экспортируемое в Таможенный союз
мясо диких животных (пернатой дичи)
1.2. Name and address of consignee / Название и адрес
грузополучателя
1.3. Means of transport / Транспорт:
(No of the railway wagon, lorry, container, flight, name of the
ship) / (№ вагона, автомашины, контейнера, рейс самолета,
название судна)
1.6. Country of origin of the goods / Страна
происхождения товара:
1.7 Country issuing the certificate / Страна выдавшая
сертификат:
1.8. Competent authority of the exporting country /
Компетентное ведомство страны-экспортера:
1.9. Organisation in the exporting country issuing the certificat
/ Учреждение страны-экспортера, выдавшее сертификат
1.4. Country (-ies) of transit / Страна (ы) транзита:
1.10 Point at which the border of the Customs Union was
crossed / Пункт пересечения границы Таможенного
союза:
2. Identification of the goods / Идентификация товара
2.1 Name of goods / Наименование товара:
2.2 Date of manufacture of goods / Дата выработки товара:
2.3 Packaging / Упаковка:
2.4 Number of packages / Количество мест:
2.5 Net weight (kg) / Вес нетто (кг):
2.6 Seal number / Номер пломбы:
2.7 Identification / Маркировка:
2.8 Conditions of storage and transportation / Условия хранения и перевозки:
3. Origin of the goods / Происхождение товара
3.1 Name, registration number and address of the enterprise / Название, регистрационный номер и адрес предприятия:
- slaughterhouse (meat processing plant) / бойня (мясокомбинат):
- cutting-up enterprise / разделочное предприятие:
- cold store / холодильник:
3.2 Administrative-territorial unit / Административно-территориальная единица:
4. Certificate of suitability of the goods for human consumption / Свидетельство о пригодности товара в пищу
I, the undersigned State veterinarian, hereby certify that / Я, нижеподписавшийся государственный ветеринарный
врач, настоящим удостоверяю следующее:
The certificate is issued on the basis of the following pre-exportation certificates (if there are more than two pre-exportation
certificates a list is attached) / Сертификат выдан на основе следующих до-экспортных сертификатов (при наличии более
двух до-экспортных сертификатов прилагается список):
Date /
Дата
Number Country of origin /
/ Номер Страна
происхождения
Administrative
territory /
Административная
территория
Registration number of the
Type and quantity (net weight)
enterprise / Регистрационный of the goods / Вид и
номерпредприятия
количество (вес
нетто)товара
4.1 Meat exported to the Customs Union that has been obtained from game (feathered game), including exotic
animals (crocodiles, kangaroos, turtles, ostriches, etc.) that may be hunted, including game raised in an enclosed
territory or in its habitat / Экспортируемое в Таможенный союз мясо получено от диких животных
(пернатой дичи), включая экзотических животных (крокодила, кенгуру, черепахи, страуса и др.),
разрешенных для охоты, в том числе выращенных на замкнутой территории или пространстве их
обитания.
4.2 Wild animals (feathered game) from which meat has been obtained are subject in the exporting country to
ante-mortem veterinary inspection (raised game), and the heads, innards and carcases (all animals) are subject to
a post-mortem veterinary health inspection / Дикие животные (пернатая дичь), от которых получено мясо,
в стране-экспортере подвергнуты предубойному ветеринарному осмотру (выращенные), а головы,
внутренние органы и туши (всех животных) - послеубойной ветеринарно-санитарной экспертизе.
4.3 Meat obtained from the slaughter of healthy animals (feathered game and exotic animals) living (kept) in
hunting areas or raising enterprises that are officially free of contagious animal diseases / Мясо получено от
убоя здоровых животных (пернатой дичи и экзотических животных), обитавших
(содержавшихся) в охотничьих угодьях или предприятиях по их выращиванию и официально свободных
от заразных болезней животных:
For all types of animals / для всех видов животных:
- rabies - during the last 6 months in the territory of the country or administrative territory according to
regionalisation / бешенства – в течение последних 6 месяцев на территории страны
или административной территории в соответствии с регионализацией.
- anthrax – during the last 20 days in the territory of the hunting area, establishment or other habitat / сибирской
язвы - в течение последних 20дней на территории охотничьего угодья, хозяйства или иного места
обитания.
For large cloven-hoofed herbivores / Для крупных жвачных парнокопытных:
- foot and mouth disease and contagious cattle and petit ruminant pleuropneumonia – during the last
12 months in the territory of the country or administrative territory according to regionalisation / ящура и
контагиозной плевропневмонии крупного и мелкого рогатого скота - в течение последних 12 месяцев
на территории страны или административной территории в соответствии с регионализацией;
- rinderpest, bluetongue – during the last 24 months in the territory of the country or administrative territory
according to regionalisation / чумы крупного рогатого скота, блутанга - в течение последних
24 месяцев на территории страны или административной территории в соответствии с
регионализацией;
- peste des petits ruminants, haemorrhagic septicaemia, lumpy skin disease (LSD) of cattle – during the last 36
months in the territory of the country or the administrative territory according to regionalisation / чумы мелких
жвачных, геморрагической септицемии, заразного узелкового дерматита (бугорчатки) крупного
рогатого скота - в течение последних 36 месяцев на территории страны или административной
территории в соответствии с регионализацией;
- bovine spongiform encephalopathy (BSE) and sheep scrapie – in the territory of the country, according to the
requirements of the Terrestrial Animal Health Code of the OIE / губкообразной энцефалопатии крупного
рогатого скота и скрепи овец - на территории страны, в соответствии с требованиями
Санитарного кодекса наземных животных МЭБ;
- Rift Valley Fever - during the last 48 months in the territory of the country or administrative territory according
to regionalisation / лихорадки долины Рифт - в течение последних 48 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией;
- paratuberculosis – during the last 3 years in the territory of the establishment (raising enterprise), hunting area
or other habitat / паратуберкулёза - в течение последних 3 лет на территории хозяйства (предприятия по
выращиванию), охотничьего угодья или иного места обитания;
- brucellosis, tuberculosis – during the last 6 months in the territory of the establishment (raising enterprise),
hunting area or other habitat / бруцеллеза, туберкулеза - в течение последних 6 месяцев на территории
хозяйства (предприятия по выращиванию), охотничьего угодья или иного места обитания;
- enzootic leucosis – during the last 12 months in the territory of the establishment or hunting area /
энзоотического лейкоза - в течение последних 12 месяцев на территории хозяйства, охотничьего
угодья.
For small cloven-hoofed herbivores / Для мелких жвачных парнокопытных:
- foot and mouth disease (FMD) - during the last 12 months in the territory of the country or administrative
territory according to regionalisation / ящура - в течении последних 12 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией.
- bovine spongiform encephalopathy (BSE) and sheep scrapie – in the territory of the country, according to the
recommendations of the Terrestrial Animal Health Code OIE / губкообразной энцефалопатии крупного
рогатого скота и скрепи овец - на территории страны, в соответствии с
рекомендациями Санитарного кодекса наземных животных МЭБ;
- rinderpest, peste des petits ruminants, maedi-visna virus – during the last 36 months in the territory of the
country or administrative territory according to regionalisation / чумы крупного рогатого скота, чумы
мелких жвачных, меди-висна - в течение последних 36 месяцев на территории страны
или административной территории в соответствии с регионализацией;
- Rift Valley Fever - during the last 48 months in the territory of the country or administrative territory according
to regionalisation / лихорадки долины Рифт - в течение последних 48 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией;
- contagious pleuropneumonia, bluetongue - during the last 24 months in the territory of the country or
administrative territory according to regionalisation / контагиозной плевропневмонии, блутанга - в
течение последних 24 месяцев на территории страны или административной
территории в соответствии с регионализацией;
- Q fever - during the last 12 months in the territory of the country or administrative territory according to
regionalisation / КУ-лихорадки - в течение последних 12 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией;
- paratuberculosis, arthritis-encephalitis – during the last 3 years in the territory of the establishment (raising
enterprise), hunting area or other habitat / паратуберкулёза, артрита-энцефалита - в течение
последних 3 лет на территории хозяйства (предприятия по выращиванию), охотничьего
угодия или иного места обитания;
- tuberculosis, brucellosis – during the last 6 months in the territory of the establishment (raising enterprise),
hunting area or other habitat / туберкулеза, бруцеллеза - в течение последних 6 месяцев на территории
хозяйства (предприятия по выращиванию), охотничьего угодья или иного места обитания;
- sheep pox and goat pox – during the last 6 months in the territory of the country or administrative territory
according to regionalisation / оспы овец и коз - в течение последних 6 месяцев на территории страны
или административной территории в соответствии с регионализацией;
For small cloven-hoofed non-ruminants / Для мелких нежвачных парнокопытных:
- African swine fever - in the territory of the country or administrative territory according to regionalisation /
африканской чумы свиней - на территории страны или административной территории
в соответствии с регионализацией;
- enterovirus swine encephalomyelitis (Teschen disease, Teschovirus encephalomyelitis of pigs) – in the last 36
months in the territory of the country or administrative territory according to regionalisation / энтеровирусного
энцефаломиелита свиней (болезни Тешена, тексовирусного энцефаломиелита свиней),
- в
течение последних 36 месяцев на территории страны или административной территории в
соответствии с регионализацией;
- foot and mouth disease (FMD) - during the last 12 months in the territory of the country or administrative
territory according to regionalisation / ящура - в течении последних 12 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией.
- Porcine Reproductive and Respiratory Syndrome – during the last 12 months in the territory of the hunting area
or other habitat / репродуктивно-респираторного синдрома свиней - в течение последних 12 месяцев на
территории охотничьего угодья или иного места обитания;
- classical swine fever - during the last 12 months in the territory of the country or administrative territory
according to regionalisation / классической чумы свиней - в течение последних 12 месяцев
на территории страны или административной территории в соответствии с
регионализацией;
- Aujeszky's disease (pseudorabies) – in the territory of the country in accordance with the OIE Code
recommendations / болезни Ауески (псевдобешенство)– на территории страны в соответствии с
рекомендациями Кодекса МЭ.
For solipeds / Для непарнокопытных:
- foot and mouth disease (FMD) - during the last 12 months in the territory of the country or administrative
territory according to regionalisation / ящура - в течении последних 12 месяцев на территории страны или
административной территории в соответствии с регионализацией.
- glanders - during the last 36 months in the territory of the country or administrative territory according to
regionalisation / сапа - в течение последних 36 месяцев на территории страны или административной
территории в соответствии с регионализацией;
- infectious anaemia, equine syphilis, epizootic lymphangitis – during the last 12 months in the territory of the
establishment (raising enterprise), hunting area or other habitat / инфекционной анемии, случной болезни,
эпизоотического лимфангоита, - в течение последних 12 месяцев на территории хозяйства
(предприятия по выращиванию), охотничьего угодья или иного места обитания;
- contagious equine encephalomyelitis of all types, infectious anaemia - during the last 24 months in the
territory of the country or administrative territory according to regionalisation / инфекционных
энцефаломиелитов лошадей всех типов, инфекционной анемии - в течение последних 24 месяцев на
территории страны или административной территории в соответствии с регионализацией;
- equine syphilis – during the last 24 months in the territory of the country or administrative territory according
to regionalisation / случной болезни - в течение последних 24 месяцев на территории страны
или административной территории в соответствии с регионализацией.
For rabbits and hares / Для кроликов и зайцев:
- rabbit viral haemorrhagic disease – during the last 12 months in the territory of the establishment (raising
enterprise) hunting area or other habitat / вирусной геморрагической болезни кроликов,- в течение последних
12 месяцев на территории хозяйства (предприятия по выращиванию), охотничьего угодья или иного
места обитания;
- myxomatosis, tularaemia, pasteurellosis, listeriosis – for 6 months in the territory of the establishment (raising
enterprise) hunting area or other habitat / миксоматоза, туляремии, пастереллеза, листериоза - в течение 6
месяцев на территории хозяйства (предприятия по выращиванию), охотничьего угодия или иного места
обитания.
For feathered game (birds) / Для пернатой дичи (птицы):
- avian influenza of all serotypes – for 6 months in the territory of the country / гриппа птиц всех серотипов - в
течение 6 месяцев на территории страны;
- Newcastle disease – during the last 12 months in the territory of the country or administrative territory
according to regionalisation / болезни Ньюкасла - в течение последних 12 месяцев на
территории страны, административной территории в соответствии с регионализацией;
- fowl pox (avian diphtheria), ornithosis and aspergillosis, tuberculosis, duck flu – during the last 6 months in
the territory of the establishment (raising enterprise), hunting area or other habitat / оспы-дифтерита,
орнитоза и аспергиллеза
туберкулеза чумы уток - в течение последних 6 месяцев на
территории хозяйства (предприятия по выращиванию), охотничьего угодья или иного места
обитания;
4.4 Meat of animals (each carcase) has been examined for trichinosis, with negative results / Мясо животных
(каждая туша) исследовано на трихинеллез с отрицательным результатом.
4.5. Meat, meat raw material and offal exported to the Customs Union / Мясо, мясное сырье и субпродукты
экспортируемые в Таможенный союз:
- do not display changes that are characteristic of contagious diseases or helminth infestation / не имеют
изменений, характерных для заразных болезней, а также поражений гельминтами;
- serous membranes have not been trimmed, lymph nodes not removed / серозные оболочки не зачищены,
лимфатические узлы не удалены;
- do not contain hepatitis, unremoved abscesses, gadfly larvae or mechanical foreign matter or have a smell or
taste of fish, medicinal herbs or drugs, that is uncharacteristic of meat / не имеют гематом, не удаленных
абсцессов, личинок оводов, механических загрязнений, несвойственного мясу запаха и привкуса рыбы,
лекарственных трав, средств;
- have an internal leg muscle temperature of no more than minus 8 degrees Celsius for frozen meat (when stored
at minus 18 degrees Celsius) and no more than plus 4 degrees Celsius for refrigerated meat / имеет
температуру в толще мышц бедра не выше минус 8 градусов Цельсия для
замороженного мяса (при хранение минус 18 градусов Цельсия) и не выше плюс 4 градусов
Цельсия для охлаждённого мяса;
- have not been deformed / не подвергались дефростации;
- do not contain preserving substances / не содержат средств консервирования;
- are not seeded with salmonella or other bacterial pathogens / не обсеменены сальмонеллами или
возбудителями других бактериальных инфекций;
- have not been treated with dyes, ionising radiation or ultraviolet rays / не обрабатывались красящими
веществами, ионизирующим излучением или ультрафиолетовыми лучами.
4.6 The microbiological, physical toxicity, chemical toxicity and radiological indicators of the meat comply
with the veterinary and health requirements and rules currently in force in the Customs Union /
Микробиологические, физико-химические, химико-токсикологические и радиологические
показатели мяса соответствуют действующим в Таможенном союзе ветеринарным и
санитарным требованиям и правилам.
4.7 Following a veterinary health examination, the meat has been recognised as being suitable for human
consumption / При проведении ветеринарно-санитарной экспертизы мясо признано пригодным в пищу.
4.8 Carcases (half carcases, quarters) bear the brand (stamp) of the State veterinary inspectorate clearly showing
the name and number of the meat processing institution at which the game animals were processed / Туши
(полутуши, четвертины) имеют клеймо (штамп) государственного ветеринарного надзора с четким
обозначением названия и номера мясоперерабатывающего учреждения, на котором была произведена
переработка диких животных. Dressed meat and other meat raw material bear identification (veterinarian's
stamp) on the packaging or polyblock / Разделанное мясо и другое мясное сырье должно иметь маркировку
(ветеринарное клеймо) на упаковке или полиблоке. The marking label must be glued onto the packaging in
such a way that the packaging cannot be opened without breaking the integrity of the label / Маркированная
этикетка должна быть наклеена на упаковке таким образом, чтобы вскрытие упаковки было
невозможным без нарушения целостности маркировочной этикетки.
4.9 Packages and packaging material are disposable and comply with the requirements of the Customs Union /
Тара и упаковочный материал одноразовые и соответствуют требованиям Таможенного союза.
4.10 The means of transport have been treated and prepared in accordance with the requirements of the exporting
country / Транспортное средство обработано и подготовлено в соответствии с правилами, принятыми
в стран-экспортере.
Place / Местo_________________ Date / Дата_________________
Official stamp / Печать
Signature of the State veterinarian / Подпись государственного ветеринарного врача
Name and position / Ф.И.О. и должность
Signature and stamp must be of a different colour to that in the printed certificate / Подпись и печать должны
отличаться цветом от бланка сертификата
Скачать