УМКД_032301.65_ Языковая ситуация и языковая

advertisement
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Амурский государственный университет»
Кафедра иностранных языков № 2
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
Языковая ситуация и языковая политика в США и Канаде
Основной образовательной программы по специальности
032301.65 «Регионоведение»
Благовещенск 2012
УМКД разработан к. филол. наук, доцентом Пироговой М.А.
Рассмотрен и рекомендован на заседании кафедры иностранных языков № 2
Протокол заседания кафедры от «03» сентября 2012 г. № 1
Зав. кафедрой _________________ М. А. Пирогова
УТВЕРЖДЕН
Протокол заседания УМС специальности 032301.65 «Регионоведение»
от «____» _______________ 2012 г. № _________
Председатель УМС ______________ ______________________________
2
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
по дисциплине Языковая ситуация и языковая политика в США и Канаде
для специальности 032301.65 «Регионоведение» специализация «США и Канада»
Курс 3
Семестр 5
Лекции
36 (час.)
Практические занятия 36 (час.)
Зачёт
5 семестр
Самостоятельная работа 80 (час.)
Общая трудоемкость дисциплины 152 (час.)
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Целью освоения дисциплины «Языковая ситуация и языковая политика в США и
Канаде» является знакомство студентов с основными этапами формирования языковой
ситуации в изучаемом регионе, а также с принципами и практическими мероприятиями по
решению языковых проблем в государстве.
Задачи дисциплины:
1) изучение хронологических и территориальных границ функционирования основного
языка;
2) знакомство с фонетикой и графикой, орфоэпией, морфологическими категориями
английского языка;
3) анализ особенностей региональных вариантов английского языка в диахронии;
4) анализ языковой ситуации в государствах изучаемого региона;
5) анализ языковой политики в государствах изучаемого региона;
6) расширение кругозора студентов, обогащение их словарного запаса соответствующей
терминологией.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО
Дисциплина «Языковая ситуация и языковая политика в США и Канаде» входит в часть
ОПД (шифр дисциплины ОПД. Р.2) учебного плана специальности 032301.65
«Регионоведение». Содержание программы концептуально связано с языковыми
дисциплинами базовой части профессионального и других циклов: «Теория и практика
перевода», «Современные тенденции развития языка США и Канады».
3. ПЕРЕЧЕНЬ ЗНАНИЙ, УМЕНИЙ И НАВЫКОВ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ В
РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
- знание основных терминов социо-и-этнолингвистики;
- умение анализировать языковую ситуацию региона на основе различных признаков
(количественных, качественных);
- умение оперировать основными понятиями и категориями в области языковой
политики;
- навык реферирования специальной литературы на языке изучаемого региона по
проблемам языкового строительства;
- навык восприятия и декодирования иноязычного текста на различных вариантах
английского языка.
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 152 часа. К основным видам учебной
работы в данной Программе отнесены:
•
лекционные занятия (Л) – 36
•
практические занятия (П) – 36
самостоятельная работа (С) – 80
3
5. СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ И ТЕМ ДИСЦИПЛИНЫ
Лекционные занятия
№
Тема занятия
Перечень рассматриваемых вопросов
1
Языковая ситуация и языковая
политика
как
социолингвистические
категории
2
Язык и общество
3
Язык и политика в западных
демократиях
4
Демографические факторы в
динамике языковых ситуаций
5
Языковая ситуация и языковая
политика в России
6
Региональные
английского языка
варианты
7
Региональные
английского языка
варианты
8
Региональные
варианты
Объём
(час.)
1. Предмет, цели и задачи курса
2
«Языковая
ситуация
и
языковая
политика изучаемого региона».
2. Типология языковых ситуаций.
3. Методы изучения языковой ситуации.
1. Языковое и неязыковое общение.
4
2. Функции языка.
3. Языковые союзы.
4. Государственный и официальный
язык.
1. Понятие языкового меньшинства –
4
большинства.
2. Соблюдение
языковых
прав
национальных меньшинств.
3. Языковая политика в отношении
языков
коренных
народов
и
национальных меньшинств.
4. Мировая
практика
в
области
языкового права.
1. Двуязычие и многоязычие.
2
2. Диглоссия
как
особый
вид
культурного двуязычия.
3. Речевое общение в лингвистически
неоднородной среде.
1. Общие характеристики периода (до
6
XIII века).
2. Общие характеристики периода (XIII
- XVII века).
3. Общие
характеристики
периода
(XVIII – начале XIX века).
4. Общие характеристики периода (XIX
– начала XX века).
5. Русский язык в языковой политике
РФ.
1. Истоки английского языка.
2
2. Британский и американский варианты
английского языка.
3. Афро-американский английский.
4. Английский язык в Канаде.
1. Английский
язык
в
Странах
2
Карибского бассейна.
2. Английский язык в Австралии и
Новой Зеландии.
3. Английский язык в Индии.
4. Английский язык в ЮАР.
1. Английский язык в Юго-Восточной
2
4
английского языка
9
10
№
1
2
3
Азии и Океании.
2. Английский язык в Австралии и
Новой Зеландии.
3. Английский язык как глобальный.
Языковая ситуация и языковая 1. Языковая ситуация в США в
6
политика в США
диахронии и синхронии.
2. Соотношение
различных
этноязыковых групп в США.
3. Ранняя языковая политика США.
4. Языковая политика в отношении
эмигрантов в США на современном
этапе.
5. Эволюция Законов о языке на
территории США.
Языковая ситуация и языковая 1. «Народы-основатели»:
6
политика в Канаде
франкоканадцы.
2. «Народы-основатели»: англоканадцы.
3. Этноязыковое многообразие в Канаде:
прочие группы.
4. Исторические
предпосылки
возникновения двуязычия в Канаде.
5. Ранняя языковая политика Канады.
6. Языковая политика Канады на
современном этапе.
Итого
36
Семинарские занятия
Тема занятия
Перечень рассматриваемых вопросов Объём
(час.)
Социолингвистические
Социолингвистика
как
4
исследования
языковой междисциплинарная наука.
ситуации
Языковая ситуация и языковая политика
как социолингвистические категории.
Методы
исследования
языковой
ситуации
Типы
международных
документов,
устанавливающих характер языковой
политики в государстве.
Типологические
признаки Типология языковых ситуаций.
4
языковых ситуаций
Типология Н. Б. Мечковской.
Характер типологических признаков
языковых ситуаций.
Примеры
однокомпонентных
и
многокомпонентных языковых ситуаций:
условия
формирования
и
функционирования.
Билингвизм и диглоссия как Двуязычие как социолингвистическая
2
демографический
фактор категория.
динамики языковых ситуаций
Билингвизм и диглоссия: общие и
специфические характеристики.
Демографические факторы в развитии
5
4
5
6
7
8
9
языковой ситуации.
Билингвизм в США и Канаде.
Языковая ситуация и языковая Языковая ситуация в России в
политика в России
диахронии.
Основные
этапы
формирования
языковой политики в России в период с
XIII до XIX в.в.
Языковая ситуация в современной
России.
Языковые права граждан России.
Региональные
варианты История формирования английского
английского языка
языка (древний, средний и современный
этапы).
Вариантность
и
вариативность.
Диалекты.
Американский вариант английского
языка: история и современность.
Британский вариант английского языка:
история и современность.
Канадский вариант английского языка:
история и современность.
Английский язык в современном мире.
Языковая ситуация в США
Формирование языковой ситуации в
США в диахронии и синхронии.
Влияние
языков
и
культур
на
становлении языкового пространства в
США.
Мультикультурализм и мультиязычие в
США: проблемы и пути их устранения.
Роль английского языка в языковом
пространстве США.
Языковая политика в США
Анализ языковой политики в США:
история и современность.
Статус официального (государственного
языка) в США.
Защита прав языковых меньшинств в
США.
Языковые программы для иммигрантов.
Языковая ситуация в Канаде
Формирование языковой ситуации в
Канаде в диахронии и синхронии.
Влияние
языков
и
культур
на
становлении языкового пространства в
Канаде.
Официальное двуязычие как основная
черта Канадского общества.
Франкофоны, англофоны и аллофоны в
языковой ситуации в Канаде.
Языковая политика в Канаде
Анализ языковой политики в Канаде.
Закон об официальных языках.
Итого
2
6
6
4
4
4
36
6
6. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА
№
№ раздела
Виды
п/п
(темы) дисциплины
самостоятельной работы
1
Языковая
ситуация
и
подготовка
к
семинарским
языковая политика как
занятиям
социолингвистические
подготовка к устным опросам по
категории.
Язык
и
материалам лекции
общество
2
Язык
и
политика
в подготовка
к
семинарским
западных демократиях
занятиям
подготовка к устным опросам по
материалам лекции
3
Демографические факторы подготовка
к
семинарским
в
динамике
языковых занятиям
ситуаций
подготовка к устным опросам по
материалам лекции
4
Языковая ситуация и
подготовка
к
семинарским
языковая политика в
занятиям
России
подготовка
к
контрольному
опросу № 1
5
Региональные
варианты подготовка
реферата
(тема
определяется
студентом
по
английского языка
общему разделу дисциплины
«Региональные
варианты
английского языка»)
6
Региональные
варианты подготовка
к
семинарским
английского языка
занятиям
подготовка к устным опросам по
материалам лекции
7
Региональные
варианты подготовка
к
лабораторным
английского языка
занятиям
по
анализу
региональных
вариантов
английского языка
8
Языковая
ситуация
и подготовка
к
контрольному
языковая политика в США
опросу № 2
9
Языковая
ситуация
и подготовка
к
семинарским
языковая
политика
в занятиям
Канаде
подготовка к устным опросам по
материалам лекции
Итого
Трудоёмкость в
часах
5
5
5
5
20
10
10
10
10
80
7.ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
В рамках дисциплины «Языковая ситуация и языковая политика в США и Канаде»
запланирована реализация информационно-коммуникативных технологий (использование
компьютерных программ анализа речевого сигнала НПФ СИАЛ и Sound Forge), обучающих
программ и материалов на CD-носителях.
7
8. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ,
ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ И
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
СТУДЕНТОВ
Формы:
Устные опросы
Устные опросы проводятся систематически в начале лекции с целью повторения
пройденного материала и анализа усвоенного объема информации по теме.
Дважды за весь курс проводятся контрольные устные опросы (№№ 1,2) (Приложения
1,2) на практических занятиях. Задания составляются преподавателем с целью повторения
пройденного материала и формирования у студентов аналитических навыков при анализе
описываемых социолингвистических фактов и явлений.
ПРОМЕЖУТОЧНАЯ АТТЕСТАЦИЯ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины проводится в форме
семестрового теста. Тест проводится по окончании полного курса лекций и практических
занятий, имеет своей целью контроль за усвоенным теоретическим материалом.
Примерные задания семестрового теста:
1. Языковая ситуация
А) основное понятие и предмет изучения социолингвистики;
Б) взаимодействие различных социальных диалектов в конкретный период времени;
В)
изучение сходства и различия языков, независимых от происхождения языков и их
влияния друг на друга.
2. Языковая политика
А) направлена на решение наиболее крупных национально-языковых проблем широкого
социального и идеологического значения;
Б) необходима как предпосылка развития языка;
В) направлена на проведение практических мероприятий по решению языковых проблем в
социуме, государстве.
3. Политика ассимиляции
А) интеграция в общегосударственный коллектив прав коренных народов;
Б) пренебрежение законными требованиями этнических меньшинств, отсутствие программ,
направленных на сохранение и развитие коренных языков;
В) лишение коренных народов и меньшинств культурно-языковых прав в рамках одного
государства.
4. Языковая плотность
А) воздействие общества в многонациональном
и многоязычном социуме на
функциональные взаимоотношения между отдельными языками;
Б) отношение числа языков в некотором ареале к численности носителей данных языков;
В) терпимость языковых меньшинств по отношению к языковой политике государства.
Критерии оценки:
За каждый правильный ответ студент получает 1 балл. При наличии двух и более верных
вариантов ответа на вопрос за каждый правильный ответ студент получает дополнительный
балл.
На ряд вопросов, представленных в тесте, имеются два и более правильных вариантов
ответа.
«отлично» – от 40 до 36 баллов
«хорошо» – от 35 до 30 баллов
«удовлетворительно» – от 29 до 20 баллов
«неудовлетворительно» – до 19 баллов
8
ИТОГОВЫЙ КОНТРОЛЬ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Итоговый контроль по дисциплине «Языковая ситуация и языковая политика в США и
Канаде» проводится в форме недифференцированного зачёта.
Перечень вопросов к зачёту:
1. Языковая ситуация и языковая политика как объекты социолингвистики.
2. Геополитическая группировка языковых ситуаций.
3. Типологические признаки языковых ситуаций.
4. Проблемы одноязыкового и полиязыкового государства.
5. Национально-языковая политика и её компоненты.
6. Двуязычие (билингвизм) и диглоссия (культурное двуязычие).
7. Языковой код и коммуникативная тактика в мультиэтническом регионе.
8. Коммуникативное приспособление в неоднородной языковой среде.
9. Теория модернизации. Языковая лояльность и ее типы.
10. Языковая плотность. Диаспора.
11. Основные этапы развития английского языка и их характеристика.
12. Региональные и национальные варианты английского языка.
13. Языковая ситуация в США в диахронии.
14. Языковая ситуация в Канаде в диахронии.
15. Особенности языковой политики в США в диахронии. Политика ассимиляции.
16. Особенности языковой политики в Канаде в диахронии.
Критерии оценки ответа студента на зачёте:
Оценка «зачтено» - ответ студента носит завершённый характер, логически выстроен и
аргументирован, сопровождается примерами описываемых фактов и явлений, реферат на
заданную тему выполнен в строгом соответствии с требованиями.
Оценка «не зачтено» - ответ студента носит незавершённый характер, терминологический
аппарат ограничен, отсутствуют примеры описываемых фактов и явлений, нет чёткости и
логичности в предъявляемой информации, реферат на заданную тему отсутствует.
9.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ
И
ИНФОРМАЦИОННОЕ
ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ДИСЦИПЛИНЫ
а) Основная литература:
1.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
2.
Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] : учеб. пособие / В. А.
Маслова. - 3-е изд., испр. . - М. Флинта : Наука, 2007.
3.
Михайлов Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
б) Дополнительная литература:
1.
Немченко, В. Н.Введение в языкознание [Текст] : учеб. : рек. УМО / В.Н. Немченко. М. : Дрофа, 2008.
2.
Ма Т. Ю. Американская языковая личность в культурно-историческом пространстве
США [Текст] : моногр. / Т. Ю. Ма. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2011.
3. Чудинов А. П. Политическая лингвистика [Текст] : учеб. пособие / А. П. Чудинов. - 2-е
изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2007.
4.
Шулежкова С. Г. История лингвистических учений [Текст] : учеб. пособие: рек. Мин.
обр. РФ / С. Г. Шулежкова. - 3-е изд., испр. . - М. : Флинта : Наука, 2007.
5.
Пешковский А. М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика [Текст] : избр. труды / А. М.
Пешковский ; сост., ред. О. В. Никитин. - М. : Высш. шк., 2007.
9
6.
Widdowson, H. G. Linguistics [Text] : учеб. пособие / H. G. Widdowson. - Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
7.
Маковский, М. М. Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
8.
Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка [Текст] : теоретический курс:
учеб.: рек. УМО / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. - М. : Академия, 2006.
9.
Введение в языковедение [Текст] : учеб.: рек. Мин. обр. РФ / А. А. Реформатский ;
под ред. В. А. Виноградова. - 5-е изд., испр. . - М. : Аспект Пресс, 2004.
10.
Ощепкова В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
в) Программное обеспечение и Интернет-ресурсы
№
Наименование ресурса
Краткая характеристика
1 http://lingvisticheskiy-slovar.ru/
Лингвистический
энциклопедический
словарь
2 http://www.classes.ru/grammar/174.Akhma Словарь лингвистических терминов
nova/
О. С. Ахмановой
3 http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Lin Словарь лингвистических терминов
guist/DicTermin/s_2.php
Д.Э. Розенталя
4 http://tapemark.narod.ru/les/index.html
Лингвистический
энциклопедический
словарь В. Н. Ярцевой
5 http://www.philology.ru/linguistics1/budae Э. В. Будаев, А. П. Чудинов
v-chudinov-06a.htm
Современная политическая лингвистика
6 http://www.krugosvet.ru/articles/96/100968 Энциклопедия КРУГОСВЕТ
9/1009689a1.htm
7 http://www.philology.ru/linguistics1/klochk Клочко Н.Н.Образы Европы в современных
o-06a.htm
национальных дискурсах
8
http://www.philology.ru/linguistics1/lasswe
ll-06.htm
9 http://www.philology.ru/linguistics1/orwell
-06.htm
10 http://www.englisheasy.info/idioms/#axzz1upuhlF2A
Лассвелл Г.Язык власти
Оруэлл Дж. Политика и английский язык,
Словари идиом английского языка
http://www.schoolife.ru/assets/cribs/english
/idioms.pdf
http://idioms.thefreedictionary.com/
11 http://rfcmd.com/index.php?option=com_c Словари сленга английского языка
ontent&view=section&id=2&Itemid=9&lan
g=en
http://www.study.ru/online/dict/slang.html
10. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Аудитории, в которых проводятся занятия по дисциплине, оснащены DVD, аудио-ивидео оборудованием, есть возможность использования мультимедиа. Дополнительно
аудитории должны иметь рабочие места, оборудованные компьютерами и гарнитурой, с
выходом в Интернет.
10
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ПРОГРАММНОГО МАТЕРИАЛА
Лекция № 1
Тема: Языковая ситуация и языковая политика как социолингвистические категории
План лекции:
1. Предмет, цели и задачи курса «Языковая ситуация и языковая политика изучаемого
региона».
2. Типология языковых ситуаций.
3. Методы изучения языковой ситуации.
Цели, задачи:
Цель – ознакомить студентов с базовыми понятиями курса, его целью и задачами, его местом
в системе междисциплинарных научных направлений.
Задачи:
1) дать определения понятиям «социолингвистика», «языковая ситуация», «языковая
политика», «типология», «типология языковых ситуаций»;
2) ознакомиться с типологией языковых ситуаций (по Н. Б. Мечковской);
3) ознакомиться с методами социолингвистического анализа.
Ключевые вопросы:
Цели и задачи курса.
Социолингвистика и социология языка. Методы социолингвистики при изучении
языковых ситуаций1.
Определение языковой ситуации. Определение языковой политики.
Направления регулирования языковых процессов в современном мире.
Типология языковых ситуаций. Однокомпонентные и многокомпонентные языковые
ситуации.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и
учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
[http://www.google.ru/mechkovskaja.doc&ei=_WciUL3mL4u4hAet6oHoBQ&usg=AFQjCNE
CY8ZB7CnBihChms4aZwfkH_h31Q&cad=rjt].
2. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
1
При рассмотрении вопроса используется презентация, «Методы социолингвистики» выполненная в программе
«Power Point».
11
Лекция № 2
Тема: Язык и общество
План лекции:
1. Языковое и неязыковое общение.
2. Функции языка.
3. Языковые союзы.
4. Государственный и официальный язык.
Цели, задачи:
Цель – определение места и роли языка в процессе коммуникации, а также способов
реализации его основных функций в вербальной и невербальной формах.
Задачи:
1) дать определения понятиям «язык», «языковое общение», «неязыковое общение»;
2) определить основные функции языка и ситуации их реализации;
3) познакомиться с классификации языковых союзов как одной из характеристик языковой
ситуации;
4) сравнить объем понятий «государственный» и «официальный» язык применительно к
социолингвистическому анализу.
Ключевые вопросы:
Язык – средство общения. Языковое и неязыковое общение. Функции языка. Язык и
культура.
Развитие языков и диалектов в разные эпохи. Процесс дивергенции. Процесс
конвергенции.
Языки межэтнического общения (койне, лингва франка, пиджин, креольские языки).
Культурно-языковые союзы как фактор развития языковых ситуаций. Национальный
язык. Государственный язык. Официальный язык.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Шулежкова С. Г. История лингвистических учений [Текст] : учеб. пособие: рек. Мин.
обр. РФ / С. Г. Шулежкова. - 3-е изд., испр. . - М. : Флинта : Наука, 2007.
2. Пешковский А. М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика [Текст] : избр. труды / А. М.
Пешковский ; сост., ред. О. В. Никитин. - М. : Высш. шк., 2007.
3. Widdowson, H. G. Linguistics [Text] : учеб. пособие / H. G. Widdowson. - Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
12
Лекция № 3
Тема: Язык и политика в западных демократиях
План лекции:
1. Понятие языкового меньшинства (большинства).
2. Соблюдение языковых прав национальных меньшинств.
3. Языковая политика в отношении языков коренных народов и национальных
меньшинств.
4. Мировая практика в области языкового права.
Цели, задачи:
Цель – знакомство с основными понятиями языковой политики «языковое меньшинство» и
«языковое большинство» на примере стран, входящих в геополитическую группу «западные
демократии».
Задачи:
1) дать определение основным терминам и привести иллюстрирующие их примеры;
2) проанализировать ситуацию соблюдения языковых прав миноритарных групп в США и
Канаде;
3) проанализировать формы языкового урегулирования, способствующие поддержке и
сохранению языковых прав граждан в США и Канаде;
4) изучить действующие языковые законодательные акты в США и Канаде, дать им
комплексную оценку с точки зрения рассматриваемой проблемы.
Ключевые вопросы:
Понятие этно-языковых меньшинств. Отношение государства к проблемам этноязыковых меньшинств.
Современная международная правовая система в области языковой политики. Опыт
языковой политики в отношении языковых прав граждан в США и Канаде.
Теория «плавильного котла» и концепция «этнического салата» в языковой политике
США. Сохранение этнического своеобразия и самобытности всех национальных групп в
Канаде.
Понимание идеи мультикультурализма в современном мире. Действия в области
международного права, направленные на решение вопросов языковой политики.
В ходе лекции студенты знакомятся с аутентичным материалом на английском языке,
представляющем действующие законодательные акты в области языкового права США и
Канады (см. Приложения №№ 3,4,5), проводят его анализ, делают выводы.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
2. Михайлов Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
13
Лекция № 4
Тема: Демографические факторы в динамике языковых ситуаций
План лекции:
1. Двуязычие и многоязычие.
2. Диглоссия как особый вид культурного двуязычия.
Цели, задачи:
Цель – знакомство с явлением двуязычия (в широком и узком смыслах)
Задачи:
1) ознакомить студентов с определениями «билингвизм», «двуязычие», «диглоссия»;
2) ознакомиться с различными формами билингвизм и привести соответствующие примеры;
3) рассмотреть положение билингвов в США, Канаде и других странах
Ключевые вопросы:
Этнически равновесные и неравновесные языковые ситуации. Демографический
фактор в динамике языковых ситуаций. Диаспора. Двуязычие (многоязычие), билингвизм.
Диглоссия.
Речевой код. Коммуникативная тактика. Коммуникативное приспособление.
Неоднородная языковая среда2.
В ходе лекции студенты знакомятся с видеоматериалом на английском языке
(«Bilingualism», «Living and learning in a bilingual country», «Why bilingualism is important for
minorities»), представляющих точки зрения учёных и рядовых граждан США и Канады на
природу билингвизма, характер его функционирования в изучаемых странах, проводят его
анализ, делают выводы.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Немченко, В. Н.Введение в языкознание [Текст] : учеб. : рек. УМО / В.Н. Немченко. - М. :
Дрофа, 2008.
2. Введение в языковедение [Текст] : учеб.: рек. Мин. обр. РФ / А. А. Реформатский ; под
ред. В. А. Виноградова. - 5-е изд., испр. . - М. : Аспект Пресс, 2004.
3. http://lingvisticheskiy-slovar.ru/ (Лингвистический энциклопедический словарь)
4. http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/ (Словарь лингвистических терминов О. С.
Ахмановой).
2
Студентам предлагается ознакомиться с текстом статей, после чего принять участие в обсуждении их
содержания:
Голубева-Монаткина, Н. И. Билингвизм в Канаде [Текст]: Н. И. Голубева-Монаткина: Речевое общение в
условиях языковой неоднородности / под ред. д.ф.н. Л. П. Крысина. – М.: Изд-во Института Языкознания РАН,
2000.
Санина, С. Т. Двуязычие и многоязычие всемейной жизни и повседневном быту [Текст]: С. Т. Санина: /
Речевое общение в условиях языковой неоднородности / под ред. д.ф.н. Л. П. Крысина. – М.: Изд-во Института
Языкознания РАН, 2000.
14
Лекция № 5
Тема: Языковая ситуация и языковая политика в России
План лекции:
1. Общие характеристики периода (до XIII века).
2. Общие характеристики периода (XIII - XVII века).
3. Общие характеристики периода (XVIII – начале XIX века).
4. Общие характеристики периода (XIX – начала XX века).
5. Русский язык в языковой политике РФ.
Цели, задачи:
Цель – изучить особенности языковой политики в России в диахронии и синхронии.
Задачи:
1) определить характер этно-языковых и этно-культурных процессов в России в разные
исторические периоды;
2) дать оценку действиям в области языковой политики в России и их эффективности на
различных исторических этапах;
3) изучить современное состояние языковой ситуации и языковой политики в России;
4) проанализировать роль и место русского языка в глобальном языковом пространстве.
Ключевые вопросы:
Этноязыковая ситуация в России в диахронии (XI – начало XX в.в.).
Этноязыковая ситуация после краха Российской империи.
Национально-языковая политика и языковое строительство до середины 1930-х годов в
России. Смена ориентиров в языковой политике в СССР.
Этноязыковой состав РФ в конце XX – начале XXI веков. Русский язык на
постсоветском пространстве (анализ языковой ситуации в странах – бывших союзных
республиках СССР).
Русский язык в мире – современное состояние и перспективы3.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
2. Беликов, В.И.Крысин, Л.П. Социолингвистика [Текст] : В.И.Беликов, Л.П. Крысин. – М.:
Изд-во «Наука», 2011.
3
В ходе лекции используется презентация «Образовательное пространство России на современном этапе» (в
программе Power Point).
15
Лекция № 6
Тема: Региональные варианты английского языка
План лекции:
1. Истоки английского языка.
2. Британский и американский варианты английского языка.
3. Афро-американский английский.
4. Английский язык в Канаде.
Цели, задачи:
Цель – познакомить студентов с историей появления и развития английского языка и его
основных территориальных вариантов.
Задачи:
1) проследить ход исторического развития английского языка (по периодам);
2) изучить особенности американского варианта английского языка;
3) изучить особенности афро-американской разновидности английского языка как наиболее
продуктивной и распространённой в США;
4) изучить особенности канадского варианта английского языка
Ключевые вопросы:
Древнеанглийский период развития английского языка (449 – 1066 г.г.) и его
особенности. Диалекты ДА языка. Происхождение ДА лексики.
Среднеанглийский период развития английского языка (1100 – 1450 г.г.) и его
особенности.
Новоанглийский период развития английского языка (1450 – г.г.) и его особенности.
Роль завоеваний в истории Англии и английского языка. Основные заимствования из
языков-завоевателей.
Термин «World Englishes» в современной лингвистике.4
Появление английского языка на североамериканском континенте. Языки аборигенов и
английский язык: креолизация и пиджинизация в Северной Америке. Американский вариант
английского языка: прошлое и настоящее. Взаимовлияние и взаимодействие американского
варианта английского языка и его афро-американской разновидности5.
Канадский английский в диахронии и синхронии.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Михайлов, Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
2. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
3. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
4. Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка [Текст] : теоретический курс:
учеб.: рек. УМО / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. - М. : Академия, 2006.
5. Brown, K., Ogilvie, S. Concise encyclopedia of languages of the world [Текст] : K. Brown, S.
Ogilvie. University of Cambridge, Elsevier Ltd., The Boulevard, Langford Lane, Kidlington,
Oxford, OX5 1GB, UK.6
4
Студентам предлагается просмотреть видеосюжет «World Englishes An Investigation of International Students
Goals and Experiences» и дать оценку термину, предложить свой вариант интерпретации термина «World
Englishes».
5
Студентам предлагается просмотреть видеосюжет «Linguistic Profiling African-American English Origin Gullah»
и ответить на вопросы преподавателя по предложенному материалу.
6
Текст книги (в полном объёме) представлен в формате PDF и является приложением к данному УМКД.
16
Лекция № 7
Тема: Региональные варианты английского языка
План лекции:
1.Английский язык в Странах Карибского бассейна.
2.Английский язык в Австралии и Новой Зеландии.
3.Английский язык в Индии.
4.Английский язык в ЮАР.
Цели, задачи:
Цель – знакомство с англоязычным мировым пространством за пределами Северной
Америки
Задачи:
1) изучить историю появления и современный статус английского языка в Странах
Карибского бассейна;
2) изучить историю появления и современный статус английского языка на австралийском
континенте;
3) изучить особенности английского языка в Индии;
4) изучить особенности английского языка в некоторых африканских странах (с
официальным статусом английского как государственного языка).
Ключевые вопросы:
Страны Карибского бассейна, где официальным языком является нормативный
английский (креольские диалекты на базе английского языка). Страны Карибского бассейна,
где английский не является официальным языком, но где используются креольские диалекты
на базе английского.
Формирование пиджина и креольских языков.
Языки иммигрантских меньшинств и австралийских аборигенов. Основные источники
австралийского английского и его характерные лингвистические особенности.
История формирования и условия развития индийского английского.
История формирования и условия развития английского языка (и языков
межэтнического общения на его основе) в странах Африки (ЮАР, Сьерра-Леоне, Гана,
Гамбия, Нигерия, Камерун, Либерия, Кения, Танзания, Уганда).
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
2. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
3. Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка [Текст] : теоретический курс:
учеб.: рек. УМО / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. - М. : Академия, 2006.
4. Введение в языковедение [Текст] : учеб.: рек. Мин. обр. РФ / А. А. Реформатский ; под
ред. В. А. Виноградова. - 5-е изд., испр. . - М. : Аспект Пресс, 2004.
5. Widdowson, H. G. Linguistics [Text] : учеб. пособие / H. G. Widdowson. - Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
17
Лекция № 8
Тема: Региональные варианты английского языка
План лекции:
1.Английский язык в Юго-Восточной Азии.
2.Английский язык как глобальный.
Цели, задачи:
Цель – знакомство с англоязычным мировым пространством за пределами Северной
Америки.
Задачи:
1) изучить историю появления и современный статус английского языка в странах ЮгоВосточной Азии;
2) изучить современное состояние английского языка в мировом лингвистическом
пространстве и его влияние на тенденции и динамику языковых ситуаций в разных
странах.
Ключевые вопросы:
Страны Восточной Азии, где официальным языком является нормативный английский
(креольские диалекты на базе английского языка).
Страны Восточной Азии, где английский не является официальным языком, но где
используются креольские диалекты на базе английского.
Формирование пиджина и креольских языков. Языки иммигрантских меньшинств и
аборигенов.
Основные источники азиатского английского и его характерные лингвистические
особенности. История формирования и условия развития китайского английского (Chinglish).
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Введение в языковедение [Текст] : учеб.: рек. Мин. обр. РФ / А. А. Реформатский ; под
ред. В. А. Виноградова. - 5-е изд., испр. . - М. : Аспект Пресс, 2004.
2. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
3. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
4. Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка [Текст] : теоретический курс:
учеб.: рек. УМО / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. - М. : Академия, 2006.
5. Widdowson, H. G. Linguistics [Text] : учеб. пособие / H. G. Widdowson. - Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
18
Лекция № 97
Тема: Языковая ситуация и языковая политика в США
План лекции:
1. Языковая ситуация в США в диахронии и синхронии.
2. Соотношение различных этноязыковых групп в США.
3. Ранняя языковая политика США.
4. Языковая политика в отношении эмигрантов в США на современном этапе.
5. Эволюция Законов о языке на территории США.
Цели, задачи:
Цель – изучить становление и современное состояние языковой ситуации и языковой
политики в США.
Задачи:
1) определить условия формирования языковой ситуации в США;
2) выяснить состояние языковой ситуации в США на современном этапе;
3) изучить основные этноязыковые и этнокультурные группы в США;
4) проанализировать характер языковой политики в США;
5) дать оценку существующему языковому законодательству в США.
Ключевые вопросы:
Языковое разнообразие и лингвогеографические особенности Америки. Языки
коренного населения Америки. Этноязыковые и этнокультурные группы в современной
Америке.
Языковая политика в молодом демократическом государстве. Конкуренция языков в
США за официальный статус. Первые документы о языках.
Мультиязычные образовательные программы. Языковая политика государства в
отношении иммигрантов.
Основной вопрос языковой политики США на современном этапе.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Михайлов Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
2. Ма Т. Ю. Американская языковая личность в культурно-историческом пространстве
США [Текст] : моногр. / Т. Ю. Ма. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2011.
3. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
4. Ощепкова В.
В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
7
Лекция сопровождается презентацией (Power Point Presentation) Лекция_9_ Language situation in the USA
19
Лекция № 10
Тема: Языковая ситуация и языковая политика в Канаде
План лекции:
1. «Народы-основатели»: франкоканадцы.
2. «Народы-основатели»: англоканадцы.
3. Этноязыковое многообразие в Канаде: прочие группы.
4. Исторические предпосылки возникновения двуязычия в Канаде.
5. Ранняя языковая политика Канады.
6. Языковая политика Канады на современном этапе.
Цели, задачи:
Цель – изучить становление и современное состояние языковой ситуации и языковой
политики в Канаде.
Задачи:
1) определить условия формирования языковой ситуации в Канаде;
2) выяснить состояние языковой ситуации в Канаде на современном этапе;
3) изучить основные этноязыковые и этнокультурные группы в Канаде;
4) проанализировать характер языковой политики в Канаде;
5) дать оценку существующему языковому законодательству в Канаде.
Ключевые вопросы:
Становление региональной структуры страны. Народы-основатели и аллофоны в
системе формирования языковой ситуации в Канаде.
Языковая политика в Канаде в диахронии и синхронии. Конкуренция языков в Канаде
за официальный статус. Первые документы о языках.
Мультиязычные образовательные программы. Языковая политика государства в
отношении иммигрантов.
Основной вопрос языковой политики Канады на современном этапе.
Ссылки на литературные источники, приведенные в рабочей программе дисциплины:
1. Михайлов Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
2. Ма Т. Ю. Американская языковая личность в культурно-историческом пространстве
США [Текст] : моногр. / Т. Ю. Ма. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2011.
3. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
4. Ощепкова В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
20
Блок
Неделя
семестра
№ п/п
Семестр
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ (РЕКОМЕНДАЦИИ)
1. Рекомендации по планированию и организации времени, необходимого на
изучение дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 152 часа. К основным видам учебной
работы отнесены:
• лекционные занятия (Л) – 36
• практические занятия (П) – 36
• самостоятельная работа (С) – 80
Всё отведённое на указанные виды учебной работы время можно условно разделить на
три временных и смысловых блока:
1
Языковая ситуация
5
1-4
2
Языковая политика
5
5-9
3
Этноязыковые
процессы
США и Канаде в синхронии
5
10-18
в
Виды учебной работы
Л
9
Л
9
Л
18
П
9
П
9
П
18
С
30
С
20
С
30
36
36
80
При изучении курса «Языковая ситуация и языковая политика в США и Канаде»
необходимо учитывать, что отдельные темы отличаются разной степенью сложности.
Темы раздела «Языковая ситуация» ориентированы на формирование у студентов
представлений о ключевых проблемах языка в социуме.
В рамках данного раздела проводится анализ языковых образований на территории
изучаемого региона (стран), даётся общая характеристика этим образованиям, изучаются
ключевые понятия социолингвистики. На раздел отводится 9 часов лекционных и 9 часов
семинарских занятий. В зависимости от уровня группы распределение аудиторных часов и
времени, отводимого на СРС (до 30 часов), можно варьировать.
Темы раздела «Языковая политика» ориентированы на формирование у студентов
навыков анализа языковых ситуаций с точки зрения категорий языковой политики.
Анализируется эффективность тех или иных государственных мер по поддержке и развитию
языков национальных меньшинств, наличие законодательных актов и мероприятий,
направленных на урегулирование языковых ситуаций. На раздел отводится 9 часов
лекционных и 9 часов семинарских занятий, 20 часов отводится на СРС.
Рассмотрение тем раздела «Этноязыковые процессы в США и Канаде в синхронии»
позволит студентам изучить современное состояние английского языка в изучаемом регионе
в связи с этническим составом населения США и Канады, а также социальных, политических
и демографических процессов, происходящих в анализируемом регионе. На раздел
отводится 18 часов лекционных и 18 часов семинарских занятий, 30 часов отводится на СРС.
2.
Описание последовательности действий студента, или «сценарий изучения
дисциплины»
Этап I. Подготовка
Для эффективного усвоения курса «Языковая ситуация и языковая политика в США и
Канаде» необходимо предварительно ознакомиться с сущностью основных языковых
явлений и фактов, чтобы на этой основе лучше понять функциональные взаимосвязи на
21
уровне всей языковой системы. На данном этапе актуально предложить студентам
дополнительно изучить, проанализировать и обсудить определения «язык», «функции
языка», «социология языка», «социолингвистика».
Необходимый уровень языковой подготовки, в основном, ограничивается знанием
иностранного (английского языка), в объёме, предусмотренном программой курса
«Иностранный язык» или «Основной язык (английский)» для студентов специальности
032301.65 «Регионоведение». Данные курсы (курс) являются хорошей практической базой,
основой для усвоения теоретических знаний курса «Языковая ситуация и языковая политика
в США и Канаде».
Так как курс непосредственно ориентирован на изучение языковой ситуации в
синхронии, обновление учебных материалов за счёт ресурсов Интернет, постоянное
использование актуального языкового материала на аудио-и-видлео носителях носит
обязательный характер. На тапе подготовки рекомендуется активно использовать словари и
справочную литературу на твёрдых и электронных носителях, привлекать данные широкого
спектра словарей (этимологических, лингвокультурологичесуих и проч.) для формирования
у студентов навыка поиска, систематизации и презентации информации.
Этап II. Процесс обучения
В ходе освоения дисциплины студент обязан активно использовать все формы
обучения – посещать лекции и семинарские занятия, получать консультации преподавателя и
выполнять самостоятельную работу.
Процесс изучения дисциплины включает в себя:
1. Работу под руководством преподавателя (лекции, семинарские занятия,
консультации преподавателя по подготовке докладов, консультации преподавателя по
вопросам, в которых студент не смог разобраться самостоятельно, и консультация
преподавателя перед зачётом).
2. Самостоятельную работу студента (проработка текстов лекций, подготовка к
семинарским занятиям, самостоятельный поиск и изучение фундаментальной и современной
научной литературы, подготовка к устному опросу, анализ аутентичного материала (тексты,
публикации на иностранном языке), подготовка к контрольным опросам и самостоятельной
работе, подготовка к сдаче зачета).
Алгоритм подготовки студентов при изучении дисциплины «Языковая ситуация и
языковая политика в США и Канаде».
1. Посещение лекций. Лекции – это систематическое устное изложение учебного
материала. На них студент получает основной объем информации по каждой конкретной
теме. Лекции обычно носят проблемный характер и нацелены на освещение наиболее
трудных и дискуссионных вопросов. Знакомя студентов с разными методологическими
подходами к анализу языковых явлений, они призваны способствовать формированию
навыков самостоятельной работы с научной литературой. Предполагается, что студенты
приходят на лекции, предварительно проработав соответствующий учебный материал по
источникам, рекомендуемым программой. Часто студентам трудно разобраться с
дискуссионными вопросами, дать однозначный ответ. Преподаватель, сравнивая различные
точки зрения, излагает свой взгляд и нацеливает студентов на дальнейшие исследования и
поиск научных решений. Преподаватель может рекомендовать студентам перечитать и
закрепить полученную в ходе лекции информацию для эффективности ее усвоения.
2. Семинарские занятия. Эти занятия в равной мере направлены на совершенствование
индивидуальных навыков решения теоретических и прикладных задач, выработку навыков
интеллектуальной работы, а также ведения дискуссий. Конкретные пропорции разных видов
работы в группе, а также способы их оценки определяются преподавателем, ведущим
занятия.
22
На семинаре студенты под руководством преподавателя обсуждают дискуссионные
вопросы, заслушивают доклады, закрепляя приобретенные знания. Для успешного
проведения семинара студенту следует тщательно подготовиться. Основной формой
подготовки студентов к семинарским занятиям является самостоятельная работа с учебнометодическими материалами, научной литературой, статистическими данными. Изучив
конкретную тему, студент может определить, насколько хорошо он в ней разобрался. Если
какие-то моменты остались непонятными, целесообразно составить список вопросов и на
семинарском занятии задать их преподавателю. Семинар предоставляет студенту
возможность творчески раскрыться, проявить инициативу и развить навыки публичного
ведения дискуссий и общения.
3. Самостоятельная работа студентов. Самостоятельная работа предполагает
проработку текстов лекций, подготовку к семинарским занятиям, самостоятельный поиск и
изучение фундаментальной и современной научной литературы, подготовку к устному
опросу, анализ аутентичного материала (тексты, публикации на иностранном языке),
подготовку к контрольным опросам и самостоятельной работе, подготовку к сдаче зачета.
3.1. Устные и контрольные опросы. Этот вид самостоятельной работы нужен для того,
чтобы студент научился:
− осуществлять поиск дополнительной литературы и статистики по теме и работать с
ней;
− кратко и логично излагать, анализировать и обобщать прочитанный материал;
− на основе сравнительного анализа различных теоретических подходов формировать
свою точку зрения по рассматриваемым вопросам,
− использовать теоретические концепции для анализа особенностей и закономерностей
функционирования языка.
Устные опросы проводятся систематически в начале лекции с целью повторения
пройденного материала и анализа усвоенного объема информации по теме.
Дважды за весь курс проводятся контрольные устные опросы (№№ 1,2) (Приложения
1,2) на практических занятиях. Задания составляются преподавателем с целью повторения
пройденного материала и формирования у студентов аналитических навыков при анализе
описываемых социолингвистических фактов и явлений.
Примерные вопросы устного опроса:
1. Дайте характеристику древнеанглийского периода развития английского языка.
2. Дайте характеристику среднеанглийского периода развития английского языка.
3. Дайте характеристику новоанглийского периода развития английского языка.
4. В соответствии с планом анализа языковой ситуации, данному в лекции, представьте
языковую ситуацию (в Германии, Бельгии, ЮАР, Швейцарии, Японии, Киргизии, Литве,
Ирландии).
5. Дайте развёрнутую оценку ЯС в России (США, Канаде) на основе типологических
признаков.
6. Объясните разницу между различными типами ЯС в современном мире.
7. Представьте свою точку зрения о природе языковых процессов в России, США, Канаде на
современном этапе. Каковы объективные причины этих процессов?
8. Представьте анализ дифференциальных признаков американского и канадского вариантов
английского языка.
9. Представьте анализ дифференциальных признаков американского и австралийского
вариантов английского языка.
10. Представьте анализ дифференциальных признаков американского и британского
вариантов английского языка.
11. Представьте анализ дифференциальных признаков британского и индийского вариантов
английского языка.
23
12. Поясните тезис об эффективной языковой политике в западных демократиях.
13. Перечислите языковые проблемы полиязыкового государства.
14. Объясните суть явлений билингвизма и диглоссии как особенностей языковой ситуации в
мультиэтнических странах.
15. Сравните языковую ситуацию в странах Америки и Западной Европы.
16. Сравните статус государственного языка в странах Америки и Западной Европы.
17. Перечислите спорные вопросы языковой политики США на современном этапе.
18. Перечислите спорные вопросы языковой политики США на современном этапе.
Критерии оценки:
Оценка «отлично» ставится в случае демонстрации студентом полного объема
изученного материала, что находит своё выражение в умении адекватно использовать
терминологический аппарат, приводить соответствующие примеры описываемых явлений и
фактов, давать адекватную оценку социолингвистическим и статистическим данным.
Оценка «хорошо» ставится в случае владения терминологией, правильных ответов на
основные и дополнительные вопросы, демонстрации умения ориентироваться в пространстве
социолингвистических данных с приведением соответствующих примеров.
Оценка «удовлетворительно» ставится в случае частичной демонстрации студентом
владения
изученным
материалом,
удовлетворительные
знания
терминологии,
фрагментарные примеры описываемых явлений и фактов.
Этап III. Подготовка к зачету
Основная задача на этом этапе – сформировать целостное представление о
современных тенденциях развития английского языка, о его структуре и особенностях
функционирования на разных уровнях. Кроме основных вопросов зачёта, студентам могут
быть заданы дополнительные вопросы по всем темам курса, с помощью которых
преподаватель оценивает понимание студентами всей дисциплины в целом.
Обязательной составляющей зачёта является выполнение и защита реферата на
заданную тему.
Перечень тем рефератов:
1. Политкорректность в текстах современной американской прессы.
2. Язык и политика в западных демократиях (на примере любого государства Европы или
Америки).
3. Спорные вопросы языковой политики США на современном этапе.
4. Языковые проблемы полиязыкового государства (на примере любого региона).
5. Сравнительный анализ языковой политики в России и США.
6. Современная языковая ситуация в странах Западной Европы.
7. Статус государственного языка в странах Западной Европы.
8. Билингвизм и диглоссия как особенности языковой ситуации в мультиэтнических
странах (Канада и др.).
9. Дифференциальные признаки вариантов английского языка (типологический анализ).
10. Законы о языке в развитых демократиях.
Требования к реферату:
• реферат должен быть оформлен в соответствии с требованиями, предъявляемыми к
работам подобного рода (в соответствии с СТО СМК АмГУ);
• объем работы 7-10 страниц машинописного текста (А4, 14 ТNR, интервал 1,5);
• на защиту реферата отводится 10 минут (5 минут на обсуждение и вопросы);
• рекомендательный характер носит наличие иллюстративного материала (таблицы, схемы,
рисунки и т.д.);
• рекомендательный характер носит подготовка презентации в программе Power Point с
освещением основных положений реферата.
24
Критерии оценки реферата
Положительную оценку за выполнение и защиту реферата студент получает за выполнение
следующих требований:
• логичность и завершённость;
• последовательность изложения;
• соответствие содержания теме задания;
• умение аргументировать свою точку зрения в дискуссии по теме реферата;
• анализ не менее 5 наименований литературы и источников по теме реферата.
Для положительной оценки по дисциплине студентам необходимо выполнять все виды
работ своевременно в течение года, поскольку итоговая оценка их деятельности
складывается на основе суммы баллов, полученных в процессе всего обучения.
3.
Разъяснения по использованию материалов учебно-методического комплекса
К
данному
учебно-методическому
комплексу
прилагаются
следующие
презентационные материалы:
1. Презентация (Power Point Presentation) к лекции № 1 «Методы социолингвистики».
2. Видеоматериалы (формат wmv.) к лекции № 4 «Bilingualism», «Living and Learning in a
Bilingual Country», « Why bilingualism is important for minorities such as the Roma in Eastern
Europe».
3. Презентация (Power Point Presentation) к лекции № 5 «Взаимодействие английского и
русского языков в эпоху лингвистической глобализации» (автор – к. филол. наук, доцент
Сычёва О. Н., Амурский государственной университет, г. Благовещенск).
4. Электронный учебник в формате PDF Concise Encyclopedia of Languages of the World
Brown, Keith & Sarah Ogilvie (2009) к лекции № 6.
5. Видеоматериалы (формат wmv.) к лекции № 6 «Linguistic Profiling African-American
English Origin Gullah».
6. Видеоматериалы (формат wmv.) к лекции № 6 « World Englishes An Investigation of
International Students Goals and Experiences».
7. Электронный учебник в формате RTF Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие
для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс,
2000.
—
207
с.
[http://www.google.ru/mechkovskaja.doc&ei=_WciUL3mL4u4hAet6oHoBQ&usg=AFQjCNECY8
ZB7CnBihChms4aZwfkH_h31Q&cad=rjt].
8. Презентация (Power Point Presentation) к лекции № 9 «Language situation in the USA».
Все предлагаемые материалы позволяют проиллюстрировать теоретический материал,
предлагаемый в ходе лекций. Любая лекция (по желанию преподавателя) может быть
дополнена соответствующими материалами из Интернета на актуальную тему (видео, аудио
файлы, запись телевизионных программ на соответствующую тему и т.д.).
4. Рекомендации по работе с литературой
Учебно-методическое обеспечение дисциплины включает научные монографии,
учебники и учебные пособия отечественных и зарубежных авторов, в числе которых есть
издания, рекомендованные УМО и (или) МО РФ к использованию в учебном процессе.
Обязательный характер при освоении дисциплины носит использование в учебном
процессе информационных ресурсов и ресурсов Интернет. Среди них можно выделить
актуальные источники на русском и английском языках (словарную и справочную
литературу):
№
Наименование ресурса
Краткая характеристика
1 http://lingvisticheskiy-slovar.ru/
Лингвистический энциклопедический
словарь
25
2
3
4
http://www.classes.ru/grammar/174.Akhma
nova/
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Lin
guist/DicTermin/s_2.php
http://tapemark.narod.ru/les/index.html
Словарь лингвистических терминов
О. С. Ахмановой
Словарь лингвистических терминов
Д.Э. Розенталя
Лингвистический энциклопедический
словарь В. Н. Ярцевой
Э. В. Будаев, А. П. Чудинов
Современная политическая
лингвистика
Энциклопедия КРУГОСВЕТ
5
http://www.philology.ru/linguistics1/budae
v-chudinov-06a.htm
6
http://www.krugosvet.ru/articles/96/100968
9/1009689a1.htm
http://www.philology.ru/linguistics1/klochk Клочко Н.Н.Образы Европы в
o-06a.htm
современных национальных дискурсах
7
8
http://www.philology.ru/linguistics1/lasswe
ll-06.htm
9 http://www.philology.ru/linguistics1/orwell
-06.htm
10 http://www.englisheasy.info/idioms/#axzz1upuhlF2A
Лассвелл Г.Язык власти
Оруэлл Дж. Политика и английский
язык,
Словари идиом английского языка
http://www.schoolife.ru/assets/cribs/english
/idioms.pdf
http://idioms.thefreedictionary.com/
11 http://rfcmd.com/index.php?option=com_c Словари сленга английского языка
ontent&view=section&id=2&Itemid=9&lan
g=en
http://www.study.ru/online/dict/slang.html
При преподавании данной дисциплины рекомендуется проведение занятий в
аудиториях, оснащенных DVD, аудио-и-видео оборудованием, с возможностью
использования мультимедиа8. Дополнительно аудитории должны иметь рабочие места,
оборудованные компьютерами и гарнитурой, с выходом в Интернет.
5. Советы по подготовке к зачёту
Итоговый контроль по дисциплине «Языковая ситуация и языковая политика в США и
Канаде» проводится в форме недифференцированного зачёта.
Перечень вопросов к зачёту:
1. Языковая ситуация и языковая политика как объекты социолингвистики.
2. Геополитическая группировка языковых ситуаций.
3. Типологические признаки языковых ситуаций.
4. Проблемы одноязыкового и полиязыкового государства.
5. Национально-языковая политика и её компоненты.
6. Двуязычие (билингвизм) и диглоссия (культурное двуязычие).
7. Языковой код и коммуникативная тактика в мультиэтническом регионе.
8. Коммуникативное приспособление в неоднородной языковой среде.
8
Данный УМКД сопровождается шестью презентациями к лекционным занятиям, а также аутентичными
учебными материалами в формате PDF, репрезентация которых требует наличия ТСО.
26
9. Теория модернизации. Языковая лояльность и ее типы.
10. Языковая плотность. Диаспора.
11. Основные этапы развития английского языка и их характеристика.
12. Региональные и национальные варианты английского языка.
13. Языковая ситуация в США в диахронии.
14. Языковая ситуация в Канаде в диахронии.
15. Особенности языковой политики в США в диахронии. Политика ассимиляции.
16. Особенности языковой политики в Канаде в диахронии.
Критерии оценки ответа студента на зачёте:
Оценка «зачтено» - ответ студента носит завершённый характер, логически выстроен и
аргументирован, сопровождается примерами описываемых фактов и явлений, реферат на
заданную тему выполнен в строгом соответствии с требованиями.
Оценка «не зачтено» - ответ студента носит незавершённый характер,
терминологический аппарат ограничен, отсутствуют примеры описываемых фактов и
явлений, нет чёткости и логичности в предъявляемой информации, реферат на заданную
тему отсутствует.
6. Разъяснения по работе с тестовой системой курса
Проведение теста предусмотрено в конце семестра, после прохождения всего курса
«Языковая ситуация и языковая политика в США и Канаде». Тест проводится по окончании
полного курса лекций и практических занятий, имеет своей целью контроль за усвоенным
теоретическим материалом.
Примерные задания семестрового теста приведены в тексте рабочей программы,
которая является частью данного УМКД.
Критерии оценки результатов теста по дисциплине:
За каждый правильный ответ студент получает 1 балл. При наличии двух и более верных
вариантов ответа на вопрос за каждый правильный ответ студент получает дополнительный
балл.
На ряд вопросов, представленных в тесте, имеются два и более вариантов ответа.
«отлично» – от 40 до 36 баллов
«хорошо» – от 35 до 30 баллов
«удовлетворительно» – от 29 до 20 баллов
«неудовлетворительно» – до 19 баллов
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К СЕМИНАРСКИМ ЗАНЯТИЯМ
Семинарское занятие № 1
Тема занятия: Социолингвистические исследования языковой ситуации
План занятия:
1. Социолингвистика как междисциплинарная наука.
2. Языковая ситуация и языковая политика как социолингвистические категории.
3. Методы исследования языковой ситуации.
4. Типы международных документов, устанавливающих характер языковой политики в
государстве.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 4
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 4
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Предмет, цели и задачи социолингвистики как науки.
2. Социология языка. Язык и общество.
3. Языковое общение в эволюции человека.
4. Общение в природе и в социуме: сходства и различия.
27
5. Структура коммуникативного акта и иерархия функций языка.
6. Методы исследования языковой ситуации.
7. Языковая политика.
7. Международное право в области языковой политики: типы нормативных документов.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и
учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
[http://www.google.ru/mechkovskaja.doc&ei=_WciUL3mL4u4hAet6oHoBQ&usg=AFQjCNE
CY8ZB7CnBihChms4aZwfkH_h31Q&cad=rjt].
2. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
Семинарское занятие № 2
Тема занятия: Типологические признаки языковых ситуаций
План занятия:
1. Типология языковых ситуаций.
2. Типология Н. Б. Мечковской.
3. Характер типологических признаков языковых ситуаций.
4. Примеры однокомпонентных и многокомпонентных языковых ситуаций: условия
формирования и функционирования.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 4
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 4
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Понятие типологии и типологических признаков.
2. Дифференциальные признаки языковых ситуаций.
3. Сбалансированные и несбалансированные языковые ситуации.
4. Сложные и многокомпонентные языковые ситуации.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Шулежкова С. Г. История лингвистических учений [Текст] : учеб. пособие: рек. Мин.
обр. РФ / С. Г. Шулежкова. - 3-е изд., испр. . - М. : Флинта : Наука, 2007.
2. Пешковский А. М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика [Текст] : избр. труды / А. М.
Пешковский ; сост., ред. О. В. Никитин. - М. : Высш. шк., 2007.
3. Widdowson, H. G. Linguistics [Text] : учеб. пособие / H. G. Widdowson. - Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
Семинарское занятие № 3
Тема занятия: Билингвизм и диглоссия как демографический фактор динамики языковых
ситуаций
План занятия:
1. Двуязычие как социолингвистическая категория.
2. Билингвизм и диглоссия: общие и специфические характеристики.
3. Демографические факторы в развитии языковой ситуации.
4. Билингвизм в США и Канаде.
28
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 2
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 2
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Расы, этносы, языки.
2. Билингвизм, близкородственное двуязычие и культурное двуязычие.
3. Демографические факторы в развитии языковой ситуации.
4. Билингвизм в США.
5. Билингвизм в Канаде.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Михайлов Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
2. Беликов, В.И.Крысин, Л.П. Социолингвистика [Текст] : В.И.Беликов, Л.П. Крысин. – М.:
Изд-во «Наука», 2011.
3. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
4. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и
учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
[http://www.google.ru/mechkovskaja.doc&ei=_WciUL3mL4u4hAet6oHoBQ&usg=AFQjCNE
CY8ZB7CnBihChms4aZwfkH_h31Q&cad=rjt].
Семинарское занятие № 4
Тема занятия: Языковая ситуация и языковая политика в России
План занятия:
1. Языковая ситуация в России в диахронии.
2. Основные этапы формирования языковой политики в России в период с XIII до XIX в.в.
3. Языковая ситуация в современной России.
4. Языковые права граждан России.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 2
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 2
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Языковая ситуация в России в период с XIII до XIX в.в.
2. Языковая ситуация в России на рубеже XX – XXI в.в.
2. Формирование языковой политики в России в период с XIII до XIX в.в.
3. Языковая политика в современной России.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Беликов, В.И.Крысин, Л.П. Социолингвистика [Текст] : В.И.Беликов, Л.П. Крысин. – М.:
Изд-во «Наука», 2011.
29
Семинарское занятие № 5
Тема занятия: Региональные варианты английского языка
План занятия:
1. История формирования английского языка (древний, средний и современный этапы).
2. Вариантность и вариативность. Диалекты.
3. Американский вариант английского языка: история и современность.
4. Британский вариант английского языка: история и современность.
5. Канадский вариант английского языка: история и современность.
6. Английский язык в современном мире.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 6
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 6
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский периоды развития английского
языка.
2. Диалекты современного английского языка (региональные, национальные).
3. Американский вариант английского языка: история и современность.
4. Британский вариант английского языка: история и современность.
5. Канадский вариант английского языка: история и современность.
6. Английский язык как глобальный.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
2. Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка [Текст] : теоретический курс:
учеб.: рек. УМО / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. - М. : Академия, 2006.
3. Brown, K., Ogilvie, S. Concise encyclopedia of languages of the world [Текст] : K. Brown, S.
Ogilvie. University of Cambridge, Elsevier Ltd., The Boulevard, Langford Lane, Kidlington,
Oxford, OX5 1GB, UK.9
Семинарское занятие № 6
Тема занятия: Языковая ситуация в США
План занятия:
1. Формирование языковой ситуации в США в диахронии и синхронии.
2. Влияние языков и культур на становлении языкового пространства в США.
3. Мультикультурализм и мультиязычие в США: проблемы и пути их устранения.
4. Роль английского языка в языковом пространстве США.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала:6
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 6
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Языковая ситуация в США в диахронии и синхронии.
2. Языки и этносы в США: взаимовлияние и взаимодействие.
3. Мультикультурализм и мультиязычие в США.
4. Английский язык в США.
9
Текст книги (в полном объёме) представлен в формате PDF и является приложением к данному УМКД.
30
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Михайлов, Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
2. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
3. Ма, Т. Ю. Американская языковая личность в культурно-историческом пространстве
США [Текст] : моногр. / Т. Ю. Ма. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2011.
4. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
5. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
Семинарское занятие № 7
Тема занятия: Языковая политика в США
План занятия:
1. Анализ языковой политики в США: история и современность.
2. Статус официального (государственного языка) в США.
3. Защита прав языковых меньшинств в США.
4. Языковые программы для иммигрантов.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 4
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 4
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Анализ языковой политики в США.
2. Проблема официального языка в США.
3. Языковые меньшинства в США, сохранение языков этноязыковых меньшинств.
4. Языковая политика в США в отношении иммигрантов.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Михайлов, Н. Н. Лингвострановедение США= American Cultural Studies: учеб. пособие/
Н.Н. Михайлов. – М.: Академия, 2008.
2. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
3. Ма, Т. Ю. Американская языковая личность в культурно-историческом пространстве
США [Текст] : моногр. / Т. Ю. Ма. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2011.
4. Маковский, М. М.
Современный английский сленг [Текст] : онтология, структура,
этимология / М. М. Маковский. - 3-е изд. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007.
5. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
Семинарское занятие № 8
Тема занятия: Языковая ситуация в Канаде
План занятия:
1. Формирование языковой ситуации в Канаде в диахронии и синхронии.
2. Влияние языков и культур на становлении языкового пространства в Канаде.
31
3. Официальное двуязычие как основная черта Канадского общества.
4. Франкофоны, англофоны и аллофоны в языковой ситуации в Канаде.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 4
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 4
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Языковая ситуация в Канаде: история и современность.
2. Языки и культуры в языковой ситуации Канады.
3. Официальное двуязычие в Канаде.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие : рек.
Мин. обр. РФ / С. Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. - М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2008.
2. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
Семинарское занятие № 9
Тема занятия: Языковая политика в Канаде
План занятия:
1. Анализ языковой политики в Канаде.
2. Закон об официальных языках.
Объем аудиторных часов, отводимых для освоения материала: 4
Объем часов для самостоятельной работы студентов: 4
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Особенности языковой политики в Канаде.
2. Официальные документы о языках в Канаде.
Список литературы, необходимый для целенаправленной работы студента в ходе
подготовки к семинарскому занятию:
1. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь:
Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В. В. Ощепкова,
И.И.Шустилова. – М.: Флинта: Наука, 1999.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ
Общая схема СРС:
№
№ раздела
Виды
Трудоёмкость
п/п
(темы) дисциплины
самостоятельной работы
в часах
1
Языковая
ситуация
и подготовка к семинарским
5
языковая
политика
как занятиям
социолингвистические
подготовка к устным опросам
категории. Язык и общество
по материалам лекции
2
Язык и политика в западных подготовка к семинарским
5
демократиях
занятиям
подготовка к устным опросам
по материалам лекции
32
3
4
5
6
7
8
9
подготовка к семинарским
Демографические факторы в
занятиям
динамике языковых ситуаций
подготовка к устным опросам
по материалам лекции
подготовка к семинарским
Языковая ситуация и
занятиям
языковая политика в России
подготовка к контрольному
опросу № 1
Региональные
варианты подготовка реферата (тема
английского языка
определяется студентом по
общему разделу дисциплины
«Региональные
варианты
английского языка»)
Региональные
варианты подготовка к семинарским
английского языка
занятиям
подготовка к устным опросам
по материалам лекции
Региональные
варианты подготовка к лабораторным
английского языка
занятиям
по
анализу
региональных
вариантов
английского языка
Языковая
ситуация
и подготовка к контрольному
языковая политика в США
опросу № 2
Языковая
ситуация
и подготовка к семинарским
языковая политика в Канаде
занятиям
подготовка к устным опросам
по материалам лекции
5
5
20
10
10
10
10
80
КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ
ТЕКУЩИЙ КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ
Текущий контроль в рамках курса осуществляется с помощью следующих форм:
1) устные опросы
2) ответы на семинарских занятиях
3) подготовка и презентация реферата
Устные опросы проводятся систематически в начале лекции с целью повторения
пройденного материала и анализа усвоенного объема информации по теме.
Примерные вопросы устного опроса:
1. Дайте характеристику древнеанглийского периода развития английского языка.
2. Дайте характеристику среднеанглийского периода развития английского языка.
3. Дайте характеристику новоанглийского периода развития английского языка.
4. В соответствии с планом анализа языковой ситуации, данному в лекции, представьте
языковую ситуацию (в Германии, Бельгии, ЮАР, Швейцарии, Японии, Киргизии, Литве,
Ирландии).
5. Дайте развёрнутую оценку ЯС в России (США, Канаде) на основе типологических
признаков.
6. Объясните разницу между различными типами ЯС в современном мире.
7. Представьте свою точку зрения о природе языковых процессов в России, США, Канаде на
современном этапе. Каковы объективные причины этих процессов?
33
8. Представьте анализ дифференциальных признаков американского и канадского вариантов
английского языка.
9. Представьте анализ дифференциальных признаков американского и австралийского
вариантов английского языка.
10. Представьте анализ дифференциальных признаков американского и британского
вариантов английского языка.
11. Представьте анализ дифференциальных признаков британского и индийского вариантов
английского языка.
12. Поясните тезис об эффективной языковой политике в западных демократиях.
13. Перечислите языковые проблемы полиязыкового государства.
14. Объясните суть явлений билингвизма и диглоссии как особенностей языковой ситуации в
мультиэтнических странах.
15. Сравните языковую ситуацию в странах Америки и Западной Европы.
16. Сравните статус государственного языка в странах Америки и Западной Европы.
17. Перечислите спорные вопросы языковой политики США на современном этапе.
18. Перечислите спорные вопросы языковой политики США на современном этапе.
Дважды за весь курс проводятся контрольные устные опросы (№№ 1,2) (Приложения
1,2) на практических занятиях. Задания составляются преподавателем с целью повторения
пройденного материала и формирования у студентов аналитических навыков при анализе
описываемых социолингвистических фактов и явлений.
Критерии оценки:
Оценка «отлично» ставится в случае демонстрации студентом полного объема
изученного материала, что находит своё выражение в умении адекватно использовать
терминологический аппарат, приводить соответствующие примеры описываемых явлений и
фактов, давать адекватную оценку социолингвистическим и статистическим данным.
Оценка «хорошо» ставится в случае владения терминологией, правильных ответов на
основные и дополнительные вопросы, демонстрации умения ориентироваться в пространстве
социолингвистических данных с приведением соответствующих примеров.
Оценка «удовлетворительно» ставится в случае частичной демонстрации студентом
владения
изученным
материалом,
удовлетворительные
знания
терминологии,
фрагментарные примеры описываемых явлений и фактов.
Ответы на семинарских занятиях являются результатом подготовки студентов к
семинарскому заданию и отражают владение студентом в полном объёме (или частично)
знаниями и умениями по той или иной теме. Темы семинарских занятий и перечень вопросов
к ним приведён в тексте рабочей программы, являющейся частью данного УМКД (см. раздел
№ 5).
Перечень тем рефератов10:
Политкорректность в текстах современной американской прессы.
Язык и политика в западных демократиях (на примере любого государства Европы или
Америки).
Спорные вопросы языковой политики США на современном этапе.
Языковые проблемы полиязыкового государства (на примере любого региона).
Сравнительный анализ языковой политики в России и США.
Современная языковая ситуация в странах Западной Европы.
Статус государственного языка в странах Западной Европы.
Билингвизм и диглоссия как особенности языковой ситуации в мультиэтнических
странах (Канада и др.).
Дифференциальные признаки вариантов английского языка (типологический анализ).
10
Студент имеет право самостоятельно выбрать тему для реферата при условии процедуры согласования
данной темы с преподавателем и предоставлением списка литературы и источников.
34
Законы о языке в развитых демократиях.
Требования к реферату:
• реферат должен быть оформлен в соответствии с требованиями, предъявляемыми к
работам подобного рода (в соответствии с СТО СМК АмГУ);
• объем работы 7-10 страниц машинописного текста (А4, 14 ТNR, интервал 1,5);
• на защиту реферата отводится 10 минут (5 минут на обсуждение и вопросы);
• рекомендательный характер носит наличие иллюстративного материала (таблицы, схемы,
рисунки и т.д.);
• рекомендательный характер носит подготовка презентации в программе Power Point с
освещением основных положений реферата.
Критерии оценки реферата
Положительную оценку студент получает за выполнение следующих требований:
• соответствие содержания теме задания;
• логичность и завершённость изложения;
• последовательность изложения;
• умение аргументировать свою точку зрения в дискуссии по теме реферата;
• анализ не менее 5 наименований литературы и источников по теме реферата.
ИТОГОВЫЙ КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ
Итоговый контроль по дисциплине «Языковая ситуация и языковая политика в США и
Канаде» проводится в форме недифференцированного зачёта.
Перечень вопросов к зачёту:
1. Языковая ситуация и языковая политика как объекты социолингвистики.
2. Геополитическая группировка языковых ситуаций.
3. Типологические признаки языковых ситуаций.
4. Проблемы одноязыкового и полиязыкового государства.
5. Национально-языковая политика и её компоненты.
6. Двуязычие (билингвизм) и диглоссия (культурное двуязычие).
7. Языковой код и коммуникативная тактика в мультиэтническом регионе.
8. Коммуникативное приспособление в неоднородной языковой среде.
9. Теория модернизации. Языковая лояльность и ее типы.
10. Языковая плотность. Диаспора.
11. Основные этапы развития английского языка и их характеристика.
12. Региональные и национальные варианты английского языка.
13. Языковая ситуация в США в диахронии.
14. Языковая ситуация в Канаде в диахронии.
15. Особенности языковой политики в США в диахронии. Политика ассимиляции.
16. Особенности языковой политики в Канаде в диахронии.
Критерии оценки ответа студента на зачёте:
Оценка «зачтено» - ответ студента носит завершённый характер, логически выстроен и
аргументирован, сопровождается примерами описываемых фактов и явлений, реферат на
заданную тему выполнен в строгом соответствии с требованиями.
Оценка «не зачтено» - ответ студента носит незавершённый характер, терминологический
аппарат ограничен, отсутствуют примеры описываемых фактов и явлений, нет чёткости и
логичности в предъявляемой информации, реферат на заданную тему отсутствует.
35
ИНТЕРАКТИВНЫЕ
ТЕХНОЛОГИИ
И
ИННОВАЦИОННЫЕ
МЕТОДЫ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ
ИНТЕРАКТИВНЫЕ
ТЕХНОЛОГИИ
И
ИННОВАЦИОННЫЕ
МЕТОДЫ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ
Целесообразно комбинировать средства и методы обучения в ходе курса, что позволяет
расширить лингвистический и терминологический кругозор студентов, развить такие
продуктивные способы мышления как анализ, сформировать у них навык восприятия и
декодирования иноязычного текста на различных вариантах английского языка.
В рамках курса возможно использование инновационных методов обучения –
методов, основанных на использовании современных достижений науки и информационных
технологий в образовании. К данным методам можно отнести использование компьютерных
программ записи, хранения, модификации и воспроизведения речевого сигнала при изучении
региональных вариантов английского языка.
Интерактивные технологии, применяемые в учебном процессе:
В рамках дисциплины «Современные тенденции развития языка США и Канады»
запланирована реализация информационно-коммуникативных технологий (использование
компьютерных программ анализа речевого сигнала НПФ СИАЛ и Sound Forge), обучающих
программ и материалов на CD-носителях.
36
Приложение 1
Контрольный опрос № 1
1. Какой диалект в конечном итоге стал основой английской произносительной нормы?
2. Укажите дату окончательного формирования английской произносительной нормы и ее
точное справочное название.
3. Укажите общие различия между RP (BrE) и AmE в области семантики слов.
4. Укажите общие различия между RP (BrE) и AmE в области орфографии. Кто из
исследователей впервые ввел в практике написания перечисленные Вами особенности?
5. Укажите общие различия между RP (BrE) и AmE в области грамматики.
6. Укажите общие различия между RP (BrE) и AmE в области фонетики.
7. Чем можно объяснить отличия американского варианта английского языка от
британского?
8. Назовите дату начала истории английского языка в Канаде.
9. Перечислите все известные Вам особенности СE.
10. Перечислите языки, повлиявшие на формирование современной языковой ситуации в
Индии (кроме английского).
11. Укажите дату появления английского языка в Индии.
12. Приведите примеры заимствований в английском языке из хинди.
13. Перечислите особенности (и приведите примеры) IE.
14. Укажите дату появления английского языка в Австралии.
15. Перечислите все известные Вам особенности AuE.
37
Приложение 2
Контрольный опрос № 2
1.Дайте определение пиджина.
2.Дайте определение креольского языка.
3.Представьте свою позицию относительно статуса AAVE.
4.Перечислите причины заимствований слов AmE в AAVE.
5.К каким результатам в области языковой ситуации привело Норманнское завоевание
Англии? Укажите дату этого события.
6.Когда было основано первое поселение англичан в Северной Америке?
7.В какой период времени в США иммиграционные потоки несли с собой огромное
разнообразие языков и диалектов? Каковы последствия этого явления для языковой ситуации
США?
8.Укажите на истоки южноазиатского варианта английского, период первых регулярных
контактов с субконтинентом (Индостан), с каким событием связано начало развития этого
регионального варианта английского языка?
9.В какой период началось формирование южноафриканского варианта английского языка?
Что послужило его основой?
38
Приложение 3
Текст закона об официальных языках в Канаде
Official Languages Act
R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.)
An Act respecting the status and use of the official languages of Canada
[1988, c. 38, assented to 28th July, 1988]
Foreword
The current Official Languages Act came into force on September 15, 1988. The legal
framework of the Act is closely attuned to Canadian realities and traditions in the area of official
languages. It reflects the significant changes that have taken place in the status and use of the two
official languages since the first Act was passed in 1969.
The 1988 Act further integrates and specifies the rights and linguistic principles that were set
out in the Constitution of 1867 and entrenched in the 1982 Canadian Charter of Rights and
Freedoms. Moreover, it gives a legislative base to a number of policies that have been implemented
in federal institutions over the years, particularly those concerning the use of both official languages
as languages of work in the federal government and the support of the federal government for the
development of official language minority communities.
The 1988 Act differs from the 1969 Act in that the major provisions are executory; that is,
they are subject to possible recourse before the Federal Court. Moreover, it specifies the role of the
key stakeholders involved in implementing the Act, such as the Treasury Board, Canadian Heritage
and the Office of the Commissioner of Official Languages. It includes special measures to deal with
current issues, such as technology in the workplace. In this way, the Act establishes a framework to
facilitate the implementation of official languages policies and programs.
This document provides the text of the 1988 Official Languages Act and explanatory notes on
specific aspects of the Act, in particular those found in Parts IV, V, VI and VIII, which are of
paramount importance to the implementation of the Official Languages Program in federal
institutions. These explanatory notes are not part of the Act, nor are they in any way legal opinions.
Rather, they are intended to make the Act easier to understand for those working on implementing
official languages programs and policies in federal institutions.
The spirit and intent of the Act
The Act must be interpreted in light of the guarantees provided for English and French in
Canada's Constitution. The Preamble establishes the context and sets the general tone of the entire
Act and is therefore not to be overlooked. The Preamble can be used to interpret the Act even
though it is not considered part of the Act itself. For example, the "whereas clause" stating that
federal employees should have equal opportunities to use the official language of their choice while
working together in pursuing the goals of those institutions indicates that in Canada there is only
one federal Public Service, with English-speaking and French-speaking Canadians working side by
side. This view represents the Canadian approach to the management of official languages in
federal institutions.
Purpose of the Act
Section 2, which states the purpose of the Act, is a key section for the interpretation of its
provisions.
Scope
According to section 3 of the Act, the term "federal institutions" is defined to include
departments, boards, commissions and Crown corporations. Privatized federal institutions, such as
Air Canada and Petro Canada, may also be held accountable for fulfilling official languages
obligations through other federal legislation.
39
WHEREAS the Constitution of Canada provides that English and French are the official
languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all
institutions of the Parliament and government of Canada;
AND WHEREAS the Constitution of Canada provides for full and equal access to Parliament,
to the laws of Canada and to courts established by Parliament in both official languages;
AND WHEREAS the Constitution of Canada also provides for guarantees relating to the right
of any member of the public to communicate with, and to receive available services from, any
institution of the Parliament or government of Canada in either official language;
AND WHEREAS officers and employees of institutions of the Parliament or government of
Canada should have equal opportunities to use the official language of their choice while working
together in pursuing the goals of those institutions;
AND WHEREAS English-speaking Canadians and French-speaking Canadians should,
without regard to their ethnic origin or first language learned, have equal opportunities to obtain
employment in the institutions of the Parliament or government of Canada;
AND WHEREAS the Government of Canada is committed to achieving, with due regard to
the principle of selection of personnel according to merit, full participation of English-speaking
Canadians and French-speaking Canadians in its institutions;
AND WHEREAS the Government of Canada is committed to enhancing the vitality and
supporting the development of English and French linguistic minority communities, as an integral
part of the two official language communities of Canada, and to fostering full recognition and use
of English and French in Canadian society;
AND WHEREAS the Government of Canada is committed to cooperating with provincial
governments and their institutions to support the development of English and French linguistic
minority communities, to provide services in both English and French, to respect the constitutional
guarantees of minority language educational rights and to enhance opportunities for all to learn both
English and French;
AND WHEREAS the Government of Canada is committed to enhancing the bilingual
character of the National Capital Region and to encouraging the business community, labour
organizations and voluntary organizations in Canada to foster the recognition and use of English
and French;
AND WHEREAS the Government of Canada recognizes the importance of preserving and
enhancing the use of languages other than English and French while strengthening the status and
use of the official languages;
NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and
House of Commons of Canada, enacts as follows:
PART VI
PARTICIPATION OF ENGLISH-SPEAKING AND FRENCH-SPEAKING CANADIANS
Commitment to equal opportunities and equitable participation
39. (1) The Government of Canada is committed to ensuring that
(a) English-speaking Canadians and French-speaking Canadians, without regard to their
ethnic origin or first language learned, have equal opportunities to obtain employment and
advancement in federal institutions; and
(b) the composition of the work-force of federal institutions tends to reflect the presence of
both the official language communities of Canada, taking into account the characteristics of
individual institutions, including their mandates, the public they serve and their location.
Employment opportunities
(2) In carrying out the commitment of the Government of Canada under subsection (1),
federal institutions shall ensure that employment opportunities are open to both English-speaking
Canadians and French-speaking Canadians, taking due account of the purposes and provisions of
40
Parts IV and V in relation to the appointment and advancement of officers and employees by those
institutions and the determination of the terms and conditions of their employment.
Merit principle
(3) Nothing in this section shall be construed as abrogating or derogating from the principle of
selection of personnel according to merit.
Regulations
40. The Governor in Council may make such regulations as the Governor in Council deems
necessary to carry out the purposes and provisions of this Part.
PART VII
ADVANCEMENT OF ENGLISH AND FRENCH
Government policy
41. The Government of Canada is committed to
(a) enhancing the vitality of the English and French linguistic minority communities in
Canada and supporting and assisting their development; and
(b) fostering the full recognition and use of both English and French in Canadian society.
Coordination
42. The Minister of Canadian Heritage, in consultation with other ministers of the Crown,
shall encourage and promote a coordinated approach to the implementation by federal institutions
of the commitments set out in section 41.
R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 42; 1995, c. 11, s. 27.
Specific mandate of Minister of Canadian Heritage
43. (1) The Minister of Canadian Heritage shall take such measures as that Minister considers
appropriate to advance the equality of status and use of English and French in Canadian society and,
without restricting the generality of the foregoing, may take measures to
(a) enhance the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada
and support and assist their development;
(b) encourage and support the learning of English and French in Canada;
(c) foster an acceptance and appreciation of both English and French by members of the
public;
(d) encourage and assist provincial governments to support the development of English and
French linguistic minority communities generally and, in particular, to offer provincial and
municipal services in both English and French and to provide opportunities for members of English
or French linguistic minority communities to be educated in their own language;
(e) encourage and assist provincial governments to provide opportunities for everyone in
Canada to learn both English and French;
(f) encourage and cooperate with the business community, labour organizations, voluntary
organizations and other organizations or institutions to provide services in both English and French
and to foster the recognition and use of those languages;
(g) encourage and assist organizations and institutions to project the bilingual character of
Canada in their activities in Canada or elsewhere; and
(h) with the approval of the Governor in Council, enter into agreements or arrangements that
recognize and advance the bilingual character of Canada with the governments of foreign states.
Public consultation
(2) The Minister of Canadian Heritage shall take such measures as that Minister considers
appropriate to ensure public consultation in the development of policies and review of programs
relating to the advancement and the equality of status and use of English and French in Canadian
society.
R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 43; 1995, c. 11, s. 28.
41
Annual report to Parliament
44. The Minister of Canadian Heritage shall, within such time as is reasonably practicable
after the termination of each financial year, submit an annual report to Parliament on the matters
relating to official languages for which that Minister is responsible.
R.S., 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 44; 1995, c. 11, s. 29.
Consultation and negotiation with the provinces
45. Any minister of the Crown designated by the Governor in Council may consult and may
negotiate agreements with the provincial governments to ensure, to the greatest practical extent but
subject to Part IV, that the provision of federal, provincial, municipal and education services in both
official languages is coordinated and that regard is had to the needs of the recipients of those
services.
PART VIII
RESPONSIBILITIES AND DUTIES OF TREASURY BOARD IN RELATION TO THE
OFFICIAL LANGUAGES OF CANADA
Responsibilities of Treasury Board
46. (1) The Treasury Board has responsibility for the general direction and coordination of the
policies and programs of the Government of Canada relating to the implementation of Parts IV, V
and VI in all federal institutions other than the Senate, the House of Commons and the Library of
Parliament.
Powers of Treasury Board
(2) In carrying out its responsibilities under subsection (1), the Treasury Board may
(a) establish policies, or recommend policies to the Governor in Council, to give effect to
Parts IV, V and VI;
(b) recommend regulations to the Governor in Council to give effect to Parts IV, V and VI;
(c) issue directives to give effect to Parts IV, V and VI;
(d) monitor and audit federal institutions in respect of which it has responsibility for their
compliance with policies, directives and regulations of Treasury Board or the Governor in Council
relating to the official languages of Canada;
(e) evaluate the effectiveness and efficiency of policies and programs of federal institutions
relating to the official languages of Canada;
(f) provide information to the public and to officers and employees of federal institutions
relating to the policies and programs that give effect to Parts IV, V and VI; and
(g) delegate any of its powers under this section to the deputy heads or other administrative
heads of other federal institutions.
Audit reports to be made available to Commissioner
47. The Secretary of the Treasury Board shall provide the Commissioner with any audit
reports that are prepared pursuant to paragraph 46(2)(d).
Annual report to Parliament
48. The President of the Treasury Board shall, within such time as is reasonably practicable
after the termination of each financial year, submit an annual report to Parliament on the status of
programs relating to the official languages of Canada in the various federal institutions in respect of
which it has responsibility under section 46.
PART IX
COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES
Office of the Commissioner
Commissioner of Official Languages, and appointment
49. (1) There shall be a Commissioner of Official Languages for Canada who shall be
appointed by commission under the Great Seal after approval of the appointment by resolution of
the Senate and House of Commons.
Tenure of office and removal
42
(2) Subject to this section, the Commissioner holds office during good behaviour for a term of
seven years, but may be removed by the Governor in Council at any time on address of the Senate
and House of Commons.
Further terms
(3) The Commissioner, on the expiration of a first or any subsequent term of office, is eligible
to be re-appointed for a further term not exceeding seven years.
Absence or incapacity
(4) In the event of the absence or incapacity of the Commissioner, or if the office of
Commissioner of Official Languages for Canada is vacant, the Governor in Council, after
consultation by the Prime Minister with the Speaker of the Senate and the Speaker of the House of
Commons, may appoint another qualified person to hold office during the absence or incapacity of
the Commissioner or while the office is vacant for a term not exceeding six months, and that person
shall, while holding office, have all of the powers, duties and functions of the Commissioner under
this Act and be paid such salary or other remuneration and expenses as may be fixed by the
Governor in Council.
Rank, powers and duties generally
50. (1) The Commissioner shall rank as and have all the powers of a deputy head of a
department, shall engage exclusively in the duties of the office of the Commissioner and shall not
hold any other office under Her Majesty or engage in any other employment.
Salary and expenses
(2) The Commissioner shall be paid a salary equal to the salary of a judge of the Federal
Court, other than the Chief Justice or the Associate Chief Justice of that Court, and is entitled to be
paid reasonable travel and living expenses while absent from his ordinary place of residence in the
course of his duties.
Staff
51. Such officers and employees as are necessary for the proper conduct of the work of the
office of the Commissioner shall be appointed in the manner authorized by law.
Technical assistance
52. The Commissioner may engage, on a temporary basis, the services of persons having
technical or specialized knowledge of any matter relating to the work of the Commissioner to
advise and assist the Commissioner in the performance of the duties of his office and, with the
approval of the Treasury Board, may fix and pay the remuneration and expenses of those persons.
Public Service Superannuation Act
53. The Commissioner and the officers and employees of the office of the Commissioner
appointed under section 51 shall be deemed to be persons employed in the Public Service for the
purposes of the Public Service Superannuation Act.
Order exempting Commissioner from directives
54. The Governor in Council, on the recommendation of the Treasury Board, may by order
exempt the Commissioner from any directives of the Treasury Board or the Governor in Council
made under the Financial Administration Act that apply to deputy heads or other administrative
heads in relation to the administration of federal institutions.
Duties and Functions of Commissioner
Duties and functions
55. The Commissioner shall carry out such duties and functions as are assigned to the
Commissioner by this Act or any other Act of Parliament, and may carry out or engage in such
other related assignments or activities as may be authorized by the Governor in Council.
Duty of Commissioner under Act
56. (1) It is the duty of the Commissioner to take all actions and measures within the authority
of the Commissioner with a view to ensuring recognition of the status of each of the official
languages and compliance with the spirit and intent of this Act in the administration of the affairs of
43
federal institutions, including any of their activities relating to the advancement of English and
French in Canadian society.
Idem
(2) It is the duty of the Commissioner, for the purpose set out in subsection (1), to conduct
and carry out investigations either on his own initiative or pursuant to any complaint made to the
Commissioner and to report and make recommendations with respect thereto as provided in this
Act.
Review of regulations and directives
57. The Commissioner may initiate a review of
(a) any regulations or directives made under this Act, and
(b) any other regulations or directives that affect or may affect the status or use of the official
languages,
and may refer to and comment on any findings on the review in a report made to Parliament
pursuant to section 66 or 67.
Investigations
Investigation of complaints
58. (1) Subject to this Act, the Commissioner shall investigate any complaint made to the
Commissioner arising from any act or omission to the effect that, in any particular instance or case,
(a) the status of an official language was not or is not being recognized,
(b) any provision of any Act of Parliament or regulation relating to the status or use of the
official languages was not or is not being complied with, or
(c) the spirit and intent of this Act was not or is not being complied with
in the administration of the affairs of any federal institution.
Who may make complaint
(2) A complaint may be made to the Commissioner by any person or group of persons,
whether or not they speak, or represent a group speaking, the official language the status or use of
which is at issue.
Discontinuance of investigation
(3) If in the course of investigating any complaint it appears to the Commissioner that, having
regard to all the circumstances of the case, any further investigation is unnecessary, the
Commissioner may refuse to investigate the matter further.
Right of Commissioner to refuse or cease investigation
(4) The Commissioner may refuse to investigate or cease to investigate any complaint if in the
opinion of the Commissioner
(a) the subject-matter of the complaint is trivial;
(b) the complaint is frivolous or vexatious or is not made in good faith; or
(c) the subject-matter of the complaint does not involve a contravention or failure to comply
with the spirit and intent of this Act, or does not for any other reason come within the authority of
the Commissioner under this Act.
Complainant to be notified
(5) Where the Commissioner decides to refuse to investigate or cease to investigate any
complaint, the Commissioner shall inform the complainant of that decision and shall give the
reasons therefor.
Notice of intention to investigate
59. Before carrying out an investigation under this Act, the Commissioner shall inform the
deputy head or other administrative head of any federal institution concerned of his intention to
carry out the investigation.
Investigation to be conducted in private
60. (1) Every investigation by the Commissioner under this Act shall be conducted in private.
Opportunity to answer allegations and criticisms
44
(2) It is not necessary for the Commissioner to hold any hearing and no person is entitled as of
right to be heard by the Commissioner, but if at any time during the course of an investigation it
appears to the Commissioner that there may be sufficient grounds to make a report or
recommendation that may adversely affect any individual or any federal institution, the
Commissioner shall, before completing the investigation, take every reasonable measure to give to
that individual or institution a full and ample opportunity to answer any adverse allegation or
criticism, and to be assisted or represented by counsel for that purpose.
Procedure
61. (1) Subject to this Act, the Commissioner may determine the procedure to be followed in
carrying out any investigation under this Act.
Receiving and obtaining of information by officer designated
(2) The Commissioner may direct that information relating to any investigation under this Act
be received or obtained, in whole or in part, by any officer of the office of the Commissioner
appointed under section 51 and that officer shall, subject to such restrictions or limitations as the
Commissioner may specify, have all the powers and duties of the Commissioner under this Act in
relation to the receiving or obtaining of that information.
Powers of Commissioner in carrying out investigations
62. (1) The Commissioner has, in relation to the carrying out of any investigation under this
Act, other than an investigation in relation to Part III, power
(a) to summon and enforce the attendance of witnesses and compel them to give oral or
written evidence on oath, and to produce such documents and things as the Commissioner deems
requisite to the full investigation and consideration of any matter within his authority under this Act,
in the same manner and to the same extent as a superior court of record;
(b) to administer oaths;
(c) to receive and accept such evidence and other information, whether on oath or by affidavit
or otherwise, as in his discretion the Commissioner sees fit, whether or not the evidence or
information is or would be admissible in a court of law; and
(d) subject to such limitation as may in the interests of defence or security be prescribed by
regulation of the Governor in Council, to enter any premises occupied by any federal institution and
carry out therein such inquiries within his authority under this Act as the Commissioner sees fit.
Threats, intimidation, discrimination or obstruction to be reported
(2) Where the Commissioner believes on reasonable grounds that
(a) an individual has been threatened, intimidated or made the object of discrimination
because that individual has made a complaint under this Act or has given evidence or assisted in
any way in respect of an investigation under this Act, or proposes to do so, or
(b) the Commissioner, or any person acting on behalf or under the direction of the
Commissioner, has been obstructed in the performance of the Commissioner's duties or functions
under this Act,
the Commissioner may report that belief and the grounds therefor to the President of the
Treasury Board and the deputy head or other administrative head of any institution concerned.
Conclusion of investigation
63. (1) If, after carrying out an investigation under this Act, the Commissioner is of the
opinion that
(a) the act or omission that was the subject of the investigation should be referred to any
federal institution concerned for consideration and action if necessary,
(b) any Act or regulations thereunder, or any directive of the Governor in Council or the
Treasury Board, should be reconsidered or any practice that leads or is likely to lead to a
contravention of this Act should be altered or discontinued, or
(c) any other action should be taken,
45
the Commissioner shall report that opinion and the reasons therefor to the President of the
Treasury Board and the deputy head or other administrative head of any institution concerned.
Other policies to be taken into account
(2) In making a report under subsection (1) that relates to any federal institution, the
Commissioner shall have regard to any policies that apply to that institution that are set out in any
Act of Parliament or regulation thereunder or in any directive of the Governor in Council or the
Treasury Board.
Recommendations
(3) The Commissioner may
(a) in a report under subsection (1) make such recommendations as he thinks fit; and
(b) request the deputy head or other administrative head of the federal institution concerned to
notify the Commissioner within a specified time of the action, if any, that the institution proposes to
take to give effect to those recommendations.
Where investigation carried out pursuant to complaint
64. (1) Where the Commissioner carries out an investigation pursuant to a complaint, the
Commissioner shall inform the complainant and any individual by whom or on behalf of whom, or
the deputy head or other administrative head of any federal institution by which or on behalf of
which, an answer relating to the complaint has been made pursuant to subsection 60(2), in such
manner and at such time as the Commissioner thinks proper, of the results of the investigation.
Where recommendations made
(2) Where recommendations have been made by the Commissioner under subsection 63(3)
but adequate and appropriate action has not, in the opinion of the Commissioner, been taken thereon
within a reasonable time after the recommendations are made, the Commissioner may inform the
complainant of those recommendations and make such comments thereon as he thinks proper, and
shall provide a copy of the recommendations and comments to any individual, deputy head or
administrative head whom the Commissioner is required under subsection (1) to inform of the
results of the investigation.
Report to Governor in Council where appropriate action not taken
65. (1) If, within a reasonable time after a report containing recommendations under
subsection 63(3) is made, adequate and appropriate action has not, in the opinion of the
Commissioner, been taken thereon, the Commissioner, in his discretion and after considering any
reply made by or on behalf of any federal institution concerned, may transmit a copy of the report
and recommendations to the Governor in Council.
Action by Governor in Council
(2) The Governor in Council may take such action as the Governor in Council considers
appropriate in relation to any report transmitted under subsection (1) and the recommendations
therein.
Report to Parliament
(3) If, within a reasonable time after a copy of a report is transmitted to the Governor in
Council under subsection (1), adequate and appropriate action has not, in the opinion of the
Commissioner, been taken thereon, the Commissioner may make such report thereon to Parliament
as he considers appropriate.
Reply to be attached to report
(4) The Commissioner shall attach to every report made under subsection (3) a copy of any
reply made by or on behalf of any federal institution concerned.
Reports to Parliament
Annual report
66. The Commissioner shall, within such time as is reasonably practicable after the
termination of each year, prepare and submit to Parliament a report relating to the conduct of his
office and the discharge of his duties under this Act during the preceding year including his
46
recommendations, if any, for proposed changes to this Act that the Commissioner deems necessary
or desirable in order that effect may be given to it according to its spirit and intent.
Special reports
67. (1) The Commissioner may, at any time, make a special report to Parliament referring to
and commenting on any matter within the scope of the powers, duties and functions of the
Commissioner where, in the opinion of the Commissioner, the matter is of such urgency or
importance that a report thereon should not be deferred until the time provided for transmission of
the next annual report of the Commissioner under section 66.
Reply to be attached to report
(2) The Commissioner shall attach to every report made under this section a copy of any reply
made by or on behalf of any federal institution concerned.
Contents of report
68. The Commissioner may disclose in any report made under subsection 65(3) or section 66
or 67 such matters as in his opinion ought to be disclosed in order to establish the grounds for any
conclusions and recommendations contained therein, but in so doing shall take every reasonable
precaution to avoid disclosing any matter the disclosure of which would or might be prejudicial to
the defence or security of Canada or any state allied or associated with Canada.
Transmission of report
69. (1) Every report to Parliament made by the Commissioner under subsection 65(3) or
section 66 or 67 shall be made by being transmitted to the Speaker of the Senate and to the Speaker
of the House of Commons for tabling respectively in those Houses.
Reference to parliamentary committee
(2) Every report referred to in subsection (1) shall, after it is transmitted for tabling pursuant
to that subsection, be referred to the committee designated or established by Parliament for the
purpose of section 88.
Delegation
Delegation by Commissioner
70. The Commissioner may authorize any person to exercise or perform, subject to such
restrictions or limitations as the Commissioner may specify, any of the powers, duties or functions
of the Commissioner under this or any other Act of Parliament except
(a) the power to delegate under this section; and
(b) the powers, duties or functions set out in sections 63, 65 to 69 and 78.
General
Security requirements
71. The Commissioner and every person acting on behalf or under the direction of the
Commissioner who receives or obtains information relating to any investigation under this Act
shall, with respect to access to and the use of such information, satisfy any security requirements
applicable to, and take any oath of secrecy required to be taken by, persons who normally have
access to and use of such information.
Confidentiality
72. Subject to this Act, the Commissioner and every person acting on behalf or under the
direction of the Commissioner shall not disclose any information that comes to their knowledge in
the performance of their duties and functions under this Act.
Disclosure authorized
73. The Commissioner may disclose or may authorize any person acting on behalf or under
the direction of the Commissioner to disclose information
(a) that, in the opinion of the Commissioner, is necessary to carry out an investigation under
this Act; or
(b) in the course of proceedings before the Federal Court under Part X or an appeal therefrom.
47
No summons
74. The Commissioner or any person acting on behalf or under the direction of the
Commissioner is not a compellable witness, in respect of any matter coming to the knowledge of
the Commissioner or that person as a result of performing any duties or functions under this Act
during an investigation, in any proceedings other than proceedings before the Federal Court under
Part X or an appeal therefrom.
Protection of Commissioner
75. (1) No criminal or civil proceedings lie against the Commissioner, or against any person
acting on behalf or under the direction of the Commissioner, for anything done, reported or said in
good faith in the course of the exercise or performance or purported exercise or performance of any
power, duty or function of the Commissioner under this Act.
Libel or slander
(2) For the purposes of any law relating to libel or slander,
(a) anything said, any information supplied or any document or thing produced in good faith
in the course of an investigation by or on behalf of the Commissioner under this Act is privileged;
and
(b) any report made in good faith by the Commissioner under this Act and any fair and
accurate account of the report made in good faith in a newspaper or any other periodical publication
or in a broadcast is privileged.
Office of Official Languages
Province of New Brunswick Official Languages Policy
The objective of the policy is to ensure the delivery of services of equal quality in both official
languages by provincial departments, agencies, Crown corporations and institutions.
INTRODUCTION
The Official Languages Policy of the Government of New Brunswick is intended to provide
departments, agencies, Crown corporations and institutions with a clear statement as to the direction
which the government intends to follow to offer and provide services of equal quality in both
official languages and to guarantee such services to members of both linguistic communities.
The policy on Official Languages has its foundation in the requirements of the following
three Acts:
• The Constitution Act 1982;
• The Official Languages of New Brunswick Act;
• An Act Recognizing the Equality of the Two Official Linguistic Communities
in New Brunswick
In particular, the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which entrenches in the
Constitution the status of English and French as the official languages of Canada and of New
Brunswick, entails the need for a policy statement designed to ensure that the entrenched rights are
respected.
LANGUAGE OF SERVICE ("Service To The Public")
The Government of New Brunswick and its institutions are committed under the Official
Languages of New Brunswick Act, the Constitution Act and the Act Recognizing the Equality
of the Two Official Linguistic Communities in New Brunswick, to provide services to the public
in both official languages.
Where services are offered to the public, there is a constitutional obligation to provide such
services in the official language of choice. There are no exceptions based on the existence of
minimum numbers of either linguistic community in a particular area.
This means that residents or organizations who communicate with any department, agency,
Crown corporation or institution of the Provincial Government can do so in the official language of
their choice and that they can expect to receive the available service in the official language of their
48
choice, wherever the service is provided. This also means that the government must offer services
of equal quality in both official languages.
A. Definition of "Public"
The term "Public" should be understood to include:
• Any person or group of persons;
• Any association, profit or non-profit organization;
• Municipal body or organization;
• Any provincial or federal institution;
• Any non-governmental organization as well as agent or representative of the
above.
B. Definition of "Service to the Public"
Regular Services
Regular services include all services provided on a regular basis under the government
programs and legislation. This category includes the majority of government services to the public.
Specialized Services
This category includes certain consultative and technical services.
C. Services to be Provided in Both Official Languages
Service to the public should be interpreted to include, but not be limited to:
• Oral communication;
• Correspondence;
• Staffing interviews;
• Public forms and public documents;
• Information material;
• Signage;
• Court services;
• Services delivered to the public by a third party under contract with the
government.
LANGUAGE OF WORK
The second element of the Government of New Brunswick's Official Languages Policy relates
to the promotion of a more balanced utilization of both official languages within the public service,
and the encouragement for employees to work in their official language.
This element of the policy is based on the intent of Article 2 of the Official Languages of New
Brunswick Act which states that:
"Subject to this Act, the English and French languages:
a) are the official languages of New Brunswick for all purposes to which the
authority of the Legislature of New Brunswick extends, and
b) possess and enjoy equality of status and equal rights and privileges as to their use for
such purposes."
A. Policy Application
This policy should be interpreted as one facilitating and encouraging employees to work in
their first official language, and will allow employees to pursue a career in the civil service in that
language.
This Policy should also be interpreted as a commitment on the part of the government to create the
conditions conducive to the use by the employees of the official language in which they choose to
work. However, the ability of employees to work in their preferred official language will be subject
to the government's duty to provide service to the public in the official language of their choice.
49
B. Central Offices
It is incumbent upon central offices to utilize the appropriate official language(s) in the
provision of service to and in contacts with local offices.
C. Personnel and Administrative Services
Personnel services and other administrative services provided to employees must be provided
in the preferred language of the employee.
D. Supervision
In order to help create a work environment that is conducive to the effective use of both
official languages, supervision will be in the preferred official language of the employee except in
circumstances
where
it
is
not
feasible
or
practical.
Performance appraisals must be in the language of preference of employees.
IMPLEMENTATION
Directly applicable constitutional requirements dictate that Section IV, Language of Service
be accorded highest priority for implementation.
The achievement of the second element of the Policy, Language of Work will be implemented
in such a way as to avoid disruption of communications, operations, and the delivery of services.
A. Linguistic Capacity
The two principal elements of the Official Languages Policy, Language of Service and
Language of Work do not require that every government employee be able to communicate in both
official languages. However, government agencies and departments communicating with or
providing a service to the public, to government employees or to regional and local offices, must
have the linguistic capacity to fulfill their duties.
Institutional Linguistic Capacity
Institutional linguistic capacity means that provincial government institutions have the
necessary linguistic capacity to meet their legal and constitutional obligations to provide services in
both official languages and also to meet the requirements of the policy on utilization of both official
languages, relating to the provision of services to employees and to communicate with local offices.
Required Language Skills
Required language skills means that employees are able to function in English or in French, or
in
both
languages
to
the
level
required
to
carry
out
their
duties.
The availability of and access to second language training and language upgrading courses for
employees will be given priority.
B. Employment and Career Impact
The government recognizes the significant and continuing contribution to be made by
qualified, experienced and competent public servants. For this reason:
1.
No employee will have his or her current employment level adversely
affected because of a lack of official language capability.
2.
With the exception of circumstances where delivery of service or institutional
linguistic capacity requirements necessitate a capability in both official languages, no
employee shall have his or her opportunities for advancement adversely affected because of
a lack of official language capability.
3.
Language requirements will be justified on the basis of need.
Office of Official Languages
Office of Human Resources
Province of New Brunswick
P.O. Box 6000
Fredericton, N.B.
E3B 5H1
tel.: 1-800-463-4772 (toll-free within New Brunswick)
or (506) 453-2141 (outside New Brunswick)
Ссылка на источник:
http://support.falbi.ua/mirrorshttp/www.cic.gc.ca/english/pub/action_e.html
50
Приложение 4
Текст доклада государственной комиссии по исполнению закона
об официальных языках в Канаде
PROGRESS REPORT 1997-1998
and
ACTION PLAN 1998-1999
Implementation of Section 41 of the
Official Languages Act
TABLE OF CONTENTS
PREAMBLE
Section 41 of the Official Languages Act (OLA) affirms the responsibility of federal departments,
agencies and Crown corporations to give effect to the Government of Canada’s statutory
commitment to:
a.
enhancing the vitality of the French and English linguistic minority communities and
supporting and assisting their development; and
b.
fostering the full recognition and use of both English and French in Canadian
society.
Citizenship and Immigration Canada (CIC) is committed to the implementation of Section 41
of the OLA. We have prepared an action plan, which we believe contributes to the development of
the Official-Language Minority (OLM) communities and addresses the concerns they raised during
consultations with our officials. This plan also engages CIC employees throughout Canada and
abroad to rganizat and promote Canada’s linguistic duality.
Our plan also includes new initiatives, in addition to the actions already taken by CIC in
1997-1998.
PART I:
PROGRESS REPORT
1997-1998
1) Summary of Achievements
CIC actively pursued implementation of Section 41 of the OLA through measures taken at
National Headquarters (NHQ) and the department’s Canadian and international regions.
• CIC successfully implemented the activities outlined in the 1997-1998 action plan.
• Regions and NHQ Branches strengthened their working relationships with OfficialLanguage Minority (OLM) institutions and spokespersons. Through the co-ordination offered by
Canadian Heritage, communication links were opened and contacts have been established at the
national level and in each province and territory.
• Ontario Region has been particularly successful in its relationships with that province’s
significant francophone communities. CIC took part in needs assessment studies and is
consequently adjusting its programs to better serve these communities.
• CIC ensured that OLM communities and groups’ interests were considered during
negotiations to realign federal/provincial responsibilities for settlement services. For instance, the
immigration agreement CIC concluded with Saskatchewan included a clause, which rganizati
Canada’s bilingual character.
• Under the strategic framework One Voice, Many Ambassadors, Communications Branch
participated in projects, which fostered the recognition and use of English and French in Canadian
51
society. Episodes of the successful documentary series A Scattering of Seeds rganiz on
immigrants joining OLM communities in Nova Scotia and Quebec.
• OLM communities and groups were offered access to CIC offices in Canada and abroad for
distribution of promotional and other materials.
• The Deputy Ministers promoted la Semaine nationale de la francophonie by signing an
information letter sent to all CIC employees.
CIC also took major steps to strengthen its capacity for implementation of Section 41 of the
OLA.
• The Assistant Deputy Minister – Corporate Services was designated as official languages
champion. This designation reinforced earlier efforts to heighten awareness of CIC’s
responsibilities under the OLA and to integrate these considerations into the department’s
programs, policies and operations.
• Co-ordination of Section 41 implementation was transferred from the Human Resources
Branch/Official Languages Section (OLS) to the Strategic Policy, Planning and Research Branch
(SPPR), strengthening linkages to policy and decision making.
• Remaining OLS functions were integrated into a new unit, the Diversity, Official Languages
and Awards Section. This new unit assumed responsibility for monitoring and auditing
implementation of the OLA, including Section 41. The unit’s Chief participated in the network of
Section 41 co-ordinators.
2) Progress Report 1997-1998
National Headquarters
All branches participated in this exercise and reviewed their policies and programs as to their
implications under Section 41 of the Official Languages Act. Those branches that, after careful
scrutiny, identified an impact have submitted their reports and plans, which are as follows:
Strategic Policy, Planning and Research Branch (SPPR)
• Responsibility for co-ordinating the implementation of Section 41 was transferred to this
branch from the Human Resources Branch. This transfer advanced the integration of Section 41 into
CIC’s corporate culture by strengthening linkages between Section 41 implementation and the
Department’s corporate governance, federal-provincial relations, strategic policy and planning, and
research and review functions;
• the Manager, Corporate Governance, became the CIC Co-ordinator for Section 41 of the
OLA. In this capacity, she attended the National Consultation Meetings co-ordinated by Canadian
Heritage. She also led CIC’s network of national and regional Section 41 co-ordinators;
• on March 19, 1998, the Manager, Corporate Governance chaired a co-ordinators network
meeting. Participants made recommendations concerning the orientation and training needs of
Section 41 co-ordinators. These recommendations will be included in CIC’s input to Canadian
Heritage, which has been encouraged by the Commissioner of Official Languages to develop a
training system;
• CIC’s Business Plan reflected the department’s commitment to Section 41 implementation.
The Manager, Corporate Governance provided input to the Strategic Planning Division, which
wrote the Business Plan;
• the Intergovernmental and Stakeholder Relations Division ensured that OLM communities’
interests were considered during negotiations to realign federal/provincial responsibilities for
settlement services. To date, Settlement Renewal Agreements have been signed with British
Columbia and Manitoba. These two agreements include clauses on service delivery and
consultations pertaining to official languages. Furthermore, the immigration agreement CIC
concluded with Saskatchewan included a clause which rganizati Canada’s bilingual character; and
• in co-operation with the Communications Branch, the Manager, Corporate Governance
drafted a letter promoting la Semaine nationale de la francophonie, which was held on March 16 to
22, 1998. This letter was signed by the Deputy Ministers and sent to all CIC employees.
52
Human Resources Branch
• The Official Languages Section (OLS) assisted and advised SPPR’s Corporate Governance
unit during the transfer of responsibility for Section 41;
• remaining OLS functions were integrated into a new unit, the Diversity, Official Languages
and Awards Section;
• the new unit promoted the incorporation of OLA considerations into departmental
initiatives; and
• the new unit rganizat and distributed a Manager’s Checklist, for use by local management,
which describes key indicators of effective performance under each of the OL themes, including
Section 41.
Public Affairs Branch (now Communications Branch)
This branch took the lead in making the strategic communications framework, One Voice,
Many Ambassadors, a reality. The framework included several projects and activities related to
Section 41 of the OLA. Most notably, this branch:
• participated in the production of A Scattering of Seeds, a 13-part, half-hour documentary
series highlighting the experiences of various immigrant groups, including two OLM communities,
the Irish in Quebec and the Acadians in Nova Scotia. The bilingual series was televised in English
on History Television and in French on le Réseau de l’Information (RDI). Videotapes of the series
have been distributed to schools. A bilingual, spin-off Web site was also developed;
• collaborated with Integration Branch to develop and conduct promotional and educational
activities celebrating Citizenship and Heritage Week. Press kits and promotional materials were
distributed in both official languages;
• worked with Integration Branch to produce Citzine, a bilingual Web site which promotes a
dialogue among youth concerning the definition, values and responsibilities of citizenship; and
• created How the System Works, a speakers presentation kit, consisting of slides and
speaker’s notes, for representatives of CIC to use when speaking with the public about citizenship
and immigration programs.
Selection Branch
• The co-ordinator for this Branch actively participated in this year’s national meetings with
OLM groups; she explained the Branch’s mandate, policies and programs; and
• this Branch continues to ensure that both official languages carry equal weight when reevaluating selection criteria for independent immigrants.
Integration Branch
• Regions continue to consult with service providers of linguistic communities and report
their findings to NHQ; these activities have allowed NHQ to follow the situation and support
regions in the application of the OLA;
• an important initiative in 1997-1998 was the realignment of responsibilities for the provision
of settlement services to newcomers. CIC negotiated agreements with provincial governments; in
each agreement with the Provinces, specific clauses concerning the provision of OLM services will
be included;
• as a result of consultations with OLM associations, contribution agreements were signed
with Service Provider Organisations (SPOs) in the National Capital area and in New Brunswick to
deliver language training in French to newcomers in these areas;
• the Language Instruction for Newcomers to Canada (LINC) program official languages
training policy and guidelines continue to provide guidance to regions so they are able to convey
precise information on the program applicability, in keeping with the spirit of the OLA to better
address the integration needs of newcomers;
• a French language version of the Canadian Language Benchmarks was developed to
complement one in use in English for language training programs; and
53
a revised Citation for Citizenship award in both official languages was developed and
implemented.
International Region
• This region invited OLM rganizations and institutions to submit materials for display in
CIC missions abroad and distribution during promotional and recruitment events such as
information seminars.
•
Regions
Citizenship and Immigration Canada delivered its services through five regional operations in
1997-1998:
• Atlantic Region
• Québec Region
• Ontario Region
• Prairies and Northwest Territories Region
• British Columbia and Yukon Region
We report their activities as follows:
Atlantic Region
• Used Citizenship ceremonies to enhance the vitality of the region’s OLM communities and
to foster the recognition and use of both of Canada’s official languages. A francophone judge and
staff led ceremonies in the region, with assistance from staff members from the OLM communities;
and
• this region liaised with OLM rganizations; discussions concentrated on economic and
regional development funding issues. OLM groups did not identify concerns relating to CIC
policies or services.
Québec Region
• Made a concerted effort to strengthen communication with OLM rganizations. The region
amended its list of regular non-governmental rganization (NGO) contacts to ensure that 15
anglophone community associations regularly received departmental information, including press
releases. The region’s Section 41 co-ordinator sent each rganization a letter listing regional
directors and inviting further communication. He also attended an interdepartmental meeting in
Montreal in which OLM community representatives discussed their concerns regarding the federal
government;
• participated in an English-language Community Television program in Québec City
explaining the evolution of the Citizenship Act; and
• invited OLM groups to participate in activities celebrating the fiftieth anniversary of
Canadian citizenship. Several OLM rganizations took part in events held in Montreal. In
conjunction with Communications Branch, regional staff and the Irish community rganizat a
ceremony in the Québec City area.
Ontario Region
• Prepared a French language manual and related training materials involving Service
Provider Organisations that have LINC program; child minding guide was also completed;
• provided funding for the training of volunteers in Ottawa through the HOST program;
• participated in a needs analysis survey in Toronto (completed in June 1997), with Canadian
Heritage; work was carried out by the Conseil des rganizat francophones du Toronto
Métropolitain (COFTM);
• provided information and determined ‘newcomer’ requirements in Hamilton (project started
in January 1998); arranged for language training with the Collège des Grands Lacs;
• CIC is to be included in an inventory of funders for services to francophone newcomers
requiring Settlement services;
• a French LINC SPO was featured in “LINC-UP” publication, for Ontario distribution;
54
participated in information-sharing meetings with OLM groups in the region;
local Toronto francophone ethnocultural groups attended a “Skills for Change” presentation
which involved equal access to professions and trades;
• met and discussed with francophone associations and
rganizations current Settlement
activity and heard concerns from each group; some groups rganizatio as a result of input and
guidance from funding sources, others developed proposals that are now under review and one
other is working closely with Sudbury Immigrant Settlement and Adaptation Program (ISAP) SPO
regarding how francophone services are provided; and
• consulted and worked with organisations such as : Board of Education of Etobicoke, Conseil
économique et social d’Ottawa-Carleton, COFTM, Réseau d’intervenants, l’Association culturelle
et professionnelle des africains de Sudbury, Collectif des femmes de Sudbury, Groupe Interculturel
Moulin à fleur de Sudbury, le Centre Pan-Afrika de Toronto, le Regroupement des jeunes filles
francophones de Toronto, diverse youth groups, la Ligue canadienne des femmes africaines de
Toronto.
Prairies and Northwest Territories Region
• Manitoba
o
Participated in interdepartmental co-ordination meetings sponsored by Canadian
Heritage; has provided information on immigration to Manitoba by official language capacity to
OLM groups;
o
has made training available to members of the community in the French language;
and
o
has offered to display the Société franco-manitobaine’s promotional materials in all
CIC Manitoba offices.
• Saskatchewan
o
In October 1997, CIC officers joined various francophone communities in a series of
consultative meetings, the results of which are discussed in the 1998-1999 action plan; and
o
CIC and the provincial government signed an immigration agreement. This
agreement included a clause rganizatio Canada’s bilingual character. Regional CIC officials
participated in the negotiations with the province.
• Alberta
o
OLM group planning sessions were held in late 1997; proposals and concerns were
addressed with specific departments in June 1998.
British Columbia and Yukon Region
• Meetings were held with representatives of the francophone community, through La
rganizati des Franco-Colombiens and Éducacentre to discuss the status of CIC programs and
policies and to identify and address community needs; and,
• CIC and provincial government officials were involved in negotiations to realign federal –
provincial responsibilities for settlement services to newcomers, taking into account Canada’s
bilingual character.
•
•
PART II:
ACTION PLAN 1998-1999
1) Summary
• During 1998 – 1999, CIC will seek to continue to strengthen ties with OLM communities.
The ADM – Corporate Services or his alternate will represent the department at major events. Other
departmental representatives will liaise with national and regional OLM rganizations. More
emphasis will be placed on co-operation at special events such as l’Année de la francophonie
canadienne and le Sommet de la francophonie.
55
CIC will take additional steps to ensure the even closer integration of Section 41
considerations in its institutional culture. The ADM – Corporate Services will promote awareness
among senior management and will provide broad direction on the implementation of the OLA,
including Section 41.
• CIC’s Citizenship Program will enhance the vitality of Canada’s English and French
linguistic minority communities by encouraging their participation in National Citizenship Week
activities and in citizenship ceremonies in the various regions. Study materials sent to applicants
preparing for their citizenship knowledge test will foster the recognition and use of both official
languages in Canadian society.
• SPPR, Integration Branch and regional representatives will promote and protect the interests
of OLM communities during negotiations to realign federal/provincial responsibilities for
settlement services.
• The Communications Branch will initiate or renew projects which foster the recognition and
use of both official languages and which highlight the role of OLM communities. This branch will
also create speakers presentation kits for CIC Officials to use when speaking with the public about
CIC programs.
• As part of CIC’s effort to contribute to ensuring more effective OLA implementation
throughout the federal government, CIC will provide Canadian Heritage with input relating to the
development of training and performance monitoring systems for persons tasked with Section 41
implementation.
• OLM communities will continue to have access to CIC offices in Canada and abroad for
distribution of promotional and other materials.
OLM communities will have the opportunity to provide direct feedback on CIC measures
through the appropriate section included
• in the1998-1999 Action Plan.
4. Period covered by plan
1998-1999
b) Identification of Community Needs
•
5. Means used to identify needs of Official-Language Minority communities at national
and regional levels
Direct consultation of representative groups with CIC and through consultation processes
initiated by Canadian Heritage. CIC also holds formal and informal meetings with local, regional
and national OLM community representatives.
6. Principal needs identified at national and regional levels
The following are the issues and concerns raised at consultation meetings in the regions and at
the national level:
• realignment of federal/provincial responsibilities for settlement services (i.e. inclusion of
clauses, which take into account the OLA, and Section 41 and the involvement of OLM
communities in the consultation process);
• collaboration with the francophone community to mark l’Année de la francophonie
canadienne foreseen in 1999-2000; and
• promotion overseas of Official-Language Minorities in all of Canada’s provinces and
territories through CIC material and material produced by various OLM rganizations.
Regions
Atlantic Region
This region will:
• initiate communications with the Acadian communities in preparation for le Sommet de la
francophonie to be held in Moncton in September 1999; (met)
56
increase its involvement with the Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse (FANE)
through Citizenship projects in Acadian communities and through participation in the Nova Scotia
Federal Council initiatives; (ongoing)
• endeavour to increase contact with the New Brunswick Acadian community through the
New Brunswick Federal Council and through CIC’s presence in francophone communities in
Moncton, Fredericton, Edmunston and Bathurst; (ongoing) and
• highlight the region’s francophone heritage through the use of a francophone judge and staff
to lead citizenship ceremonies. (ongoing)
Quebec Region
This region will:
• ensure that each office includes in its management contract for next year an objective
relating to the implementation of Section 41 of the OLA, for the attention of each office’s director;
(ongoing)
• engage in a constructive exchange with the OLM community through the Regional
Management Committee; a half-day workshop with representatives is planned; (ongoing) and
• continue co-operation with partners and NGOs in the area of citizenship. (ongoing)
Ontario Region
This region will:
• solicit feedback on needs and Service Delivery Model from francophone ethnocultural
groups across the Ontario Region; (met)
• assist in the development of a bilingual Settlement web site in Ontario; (December 1998)
• complete follow-up on the results of the francophone needs assessment study conducted in
Toronto in June 1997 in consultation with le Conseil des rganizat francophones du Toronto
Métropolitain (COFTM), Alpha-Toronto and le Centre Medico-social communitaire de Toronto
(CMSC); (March 1999)
• conclude the Francophone Newcomer Services Study in the Hamilton-Niagara Region in
consultation with local and regional OLM groups; changes will be made to the Service Delivery
Model and implemented as deemed appropriate; (March 1999)
• follow-up on partnership with SPOs regarding the provision of language training with
Collège des Grands Lacs; (March 1999)
• include a francophone component to the Job Search Workshop initiative; this workshop will
be delivered in French in Ontario through contracts with the appropriate OLM rganization to
provide the service; (ongoing) and
• participate in a Funders Committee for Francophone services in Toronto, with HRDC,
Canadian Heritage and Status of Women Canada. (ongoing)
Prairies and Northwest Territories Region
This region will:
• Manitoba
o
inform the Franco-Manitoban community, through the Société Franco-Manitobaine
(SFM), of new programs and/or changes to existing programs and will communicate any other
relevant and important information; (ongoing)
o
inform the Franco-Manitoban community of developments in the Settlement
Renewal process; (ongoing)
o
be a partner in developing a tri-partite action plan to assist the SFM in attracting
more French speaking immigrants to Manitoba; parties to this agreement are CIC, Manitoba
Culture, Heritage and Citizenship and the SFM; (ongoing)
o
display informational brochures and packages in all CIC Manitoba offices; (ongoing)
and
o
work with the francophone community to hold special Citizenship Courts in the
francophone community (e.g. francophone schools, use of francophone choirs) honouring
•
57
Francophone commemorative days, for example, la Semaine nationale de la francophonie.
(ongoing)
• Saskatchewan
o
solicit advice from francophone community rganizations on a recruitment strategy
for vacant bilingual positions; (Fall 1998)
o
maintain the on-going dialogue with the francophone community to determine and
address their needs; (ongoing)
o
respond to requests from the Association culturelle franco-canadienne de la
Saskatchewan for information regarding general immigration policies/procedures for application in
increasing the number of French-speaking immigrants to the area; (ongoing)
o
provide information sessions in person to francophone communities or groups as
requested;
(ongoing)
display informational brochures produced by individual communities in Regina and Saskatoon CIC
offices; (ongoing)
o
work with communities to develop one brochure/informational package on behalf of
all Saskatchewan communities for display in offices abroad; (ongoing) and
o
continue discussions with le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan regarding
the admission of French speaking students from other countries to attend Collège Mathieu in
Gravelbourg. (ongoing)
• Alberta
o
continue discussions with OLM communities to determine needs and outline
activities and proposals; (ongoing)
o
respond to concerns by OLM communities in Calgary and Edmonton about the lack
of French-language settlement services by meeting with OLM community representatives and
furnishing French-language, CIC-produced settlement materials; and
o
explore the possibility of funding the translation into French of the provincial
publication, “Welcome to Alberta.”
Northwest Territories
• arrange for promotional kiosks to be set up in French language schools during National
Citizenship Week; (February 1999)
• provide Departmental videos and other information to the francophone community to further
the understanding of CIC programs; and
• propose holding a special citizenship ceremony with accent on the French community.
British Columbia and Yukon Region
This region will:
• conclude a Settlement agreement with the Province, specific clauses will be included,
concerning the provision of minority official language services; (met)
• hold formal and informal meetings with representatives of the francophone community to
discuss the status of CIC programs and policies; groups include, la Fédération des francophones de
la Colombie-Britannique, Educacentre, Status of Women (projet Réseau Femmes) and l’Association
franco-yukonnaise; (ongoing) and
• distribute various materials from the different francophone associations at the Port of Entry
operations. (ongoing)
10. Measures proposed to evaluate success of expected results
• annual progress report;
• feedback sought from OLM groups; and
• evaluation criteria during audits and Official Languages Program evaluations.
9. Financial and other resources dedicated to completion of action plan
Activities are financed as part of CIC operating budget.
d) Communication Plan
58
10. Measures proposed by the institution to publicise action plan and report on
achievements inside and outside the institution
• The Regional Co-ordinators for Section 41 will inform the Official-Language Minority
associations of the availability of the action plan and will distribute this plan as requested. The full
plan will be available through the Intranet and publicly through the Internet.
• SPPR Branch will distribute copies of CIC’s plan to the heads of rganizations, central
agencies, the Standing Joint Committee on Official Languages, the Office of the Commissioner of
Official Languages, the Department’s Section 41 co-ordinators and other interested or concerned
parties as identified by Canadian Heritage.
APPENDIX:
Acronyms used in this report
CIC: CITIZENSHIP AND IMMIGRATION CANADA
CMSC : CENTRE MEDICO-SOCIAL COMMUNAUTAIRE DE TORONTO
COFTM : CONSEIL DES ORGANISMES FRANCOPHONES DU TORONTO
MÉTROPOLITAIN
FANE : FÉDÉRATION ACADIENNE DE LA NOUVELLE-ÉCOSSE
HRDC: HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT CANADA
ISAP: IMMIGRANT SETTLEMENT AND ADAPTATION PROGRAM
LINC: LANGUAGE INSTRUCTION FOR NEWCOMERS TO CANADA
NCW: NATIONAL CITIZENSHIP WEEK
NGO: NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATION
NHQ: NATIONAL HEADQUARTERS
OLA: OFFICIAL LANGUAGES ACT
OLM: OFFICIAL- LANGUAGE MINORITY
SFM: SOCIÉTÉ FRANCO-MANITOBAINE
SPO: SERVICE PROVIDER ORGANIZATION
SPPR: STRATEGIC POLICY, PLANNING AND RESEARCH
Ссылка на источник:
http://support.falbi.ua/mirrorshttp/www.cic.gc.ca/english/pub/action_e.html
59
Download