РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА

advertisement
INIMÕIGUSTE TEABEKESKUS
LEGAL INFORMATION CENTRE FOR HUMAN RIGHTS
ЦЕНТР ИНФОРМАЦИИ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
РУССКОЯЗЫЧНОЕ
НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ
И ПРАВА
НАЦИОНАЛЬНЫХ
МЕНЬШИНСТВ
СБОРНИК,
ПОСВЯЩЁННЫЙ 20-ЛЕТИЮ
ЦЕНТРА ИНФОРМАЦИИ
ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ТАЛЛИН, 2014
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ
И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
СБОРНИК, ПОСВЯЩЁННЫЙ 20-ЛЕТИЮ
ЦЕНТРА ИНФОРМАЦИИ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
Издано при поддержке Фонда поддержки и защиты прав
соотечественников, проживающих за рубежом (Россия)
ISBN 978-9985-9967-3-7
Вёрстка: Инесса Заболотная (auMAX OÜ)
Корректура: Светлана Иванова
Типография: Nelliprint (GANTELLO OÜ)
Издатель:
© Центр информации по правам человека
MTÜ INIMÕIGUSTE TEABEKESKUS
ЦЕНТР ИНФОРМАЦИИ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
LEGAL INFORMATION CENTRE FOR HUMAN RIGHTS
Регистрационный № 80005922
Почтовый адрес: J. Köleri 8, Tallinn 10150, Estonia
Телефон: (372) 6464270
Факс: (372) 6464272
Электронная почта: centre@lichr.ee,
Интернет: http://www.lichr.ee
2
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Часть 1.
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Отчет мониторинга положения российских соотечественников
. . . . . . . . . . . . . . .
7
1. Общественно-политический контекст и демографические изменения. . . . . . . . . 9
Демография неэстонского населения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Важнейшие общественно-политические события . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Парламентские выборы 2011 года . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Президентские выборы 2011 года . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Местные выборы 2013 года
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Выборы в Европарламент 2014 года . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Основные направления этнополитики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Культурная автономия национальных меньшинств
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Борьба с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
28
Языковая политика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Демографический фон
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
Русский как язык официального делопроизводства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Языковые требования на рынке труда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Образование на русском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Школьное образование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Высшее образование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Борьба с неравенством и дискриминацией . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Уважение свободы совести и религии, религиозная жизнь . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Политика в отношении «иностранного населения» и вопросы интеграции . . . 58
Миграционное регулирование и натурализация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Официальная политика интеграции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4. Социально-экономическое положение неэстонского населения . . . . . . . . . . . . . . 74
Рынок труда
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
Доходы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Жилищные условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Доступ к системе здравоохранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Состояние здоровья. Проблема наркотиков и ВИЧ / СПИД . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Отчет по оказанию правовой помощи российским соотечественникам. . . . . . 82
Общая часть . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Пенсионное Соглашение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Вид на жительство для родителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Доступ к правосудию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Языковые требования, применяемые к членам правления
квартирных товариществ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Попечительские советы и язык обучения в школе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Европейский суд по правам человека
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
Часть 2.
ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ . . . . . . . . . . . .100
Гражданская модель против этнической: интеграция и участие . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Политический и общественный дискурс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Радикализация политической риторики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Этничность и законы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Закон о гражданстве . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Закон об иностранцах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Этнические меньшинства и проблема гражданства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Законодательство в сфере языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Образование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Обособление и этнический раскол . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
«Бронзовый солдат»: апрельский кризис 2007 года. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Часть 3.
ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ
. . . . . . .
137
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
Страна «третьего мира»
Первые шаги
Права человека в повестке дня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Евродиректива . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
И один в поле… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Легализовать нелегала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Шипы и розы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Слово и дело
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
Апрельский кризис . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Соотечественники по русскому миру . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Приложение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Центр информации по правам человека, 1994-2014. Справка . . . . . . . . . . . . . . 165
4
Предисловие
Настоящий сборник состоит из трех частей. В первой представлены результаты деятельности Центра информации по правам человека (ЦИПЧ) по проекту
«Оказание бесплатной правовой помощи на русском языке и мониторинг правового положения соотечественников в Эстонии». Грант предоставлен Фондом поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, Москва.
Можно сказать, что это подробный отчет, адресованный не только формальному
грантодателю, но и широкой общественности. Сюда включен собственно подробный мониторинг, описывающий не только чисто правовые вопросы, но и современный общественно-политический контекст, основные направления этнополитики, базовую информацию о социально-экономическом положении неэстонского населения и т. п. Работа выполнена Вадимом Полещуком при участии других сотрудников ЦИПЧ. Во втором разделе первой части юристы Елена
Каржецкая и Елена Ежова рассказывают о деятельности Центра по оказанию
правовой помощи людям, обратившимся в ЦИПЧ в 2013-2014 годах в период работы по проекту.
В этом году исполняется 20 лет со дня официального открытия Центра информации по правам человека. Первоначальная идея заключалась в том, чтобы издать
солидный сборник избранных трудов сотрудников ЦИПЧ, дополнить его интервью, взятыми у коллег и партнеров ЦИПЧ за эти годы, иллюстрациями и прочее.
К сожалению, по многим причинам (и техническим, и финансовым) эту идею реализовать не удалось. Тем не менее такую круглую дату хотелось как-то отметить.
Поэтому в сборник вошла и вторая часть, описывающая политическую ситуацию
в Эстонии в период национально-государственного строительства, борьбу вокруг
формирования нынешнего корпуса законов и подзаконных актов и в целом тот общественный контекст, в котором довелось работать ЦИПЧ. Эта работа выполнена
Алексеем Семёновым.
Заключающая сборник третья часть написана Ильей Никифоровым на основе интервью и воспоминаний сотрудников ЦИПЧ, прежде всего бесед с его основателем
и первым директором Ларисой Семёновой (Яковлевой), а также с другими многолетними коллегами и соратниками: Алексеем Семёновым, Вадимом Полещуком,
Андреем Арюпиным и Еленой Каржецкой. Работа И. Никифорова отличается от академических статей, составляющих основной сборник, и относится скорее к жанру мемуарной журналистики. Надеемся, что читатели простят нам эту
вольность. Зато они смогут увидеть правозащитную работу глазами ее участников, услышать их субъективные, но непосредственные суждения, оценить трудности и проблемы. Рассчитываем на их снисходительность и понимание.
5
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Сборник проиллюстрирован фотографиями из личных архивов сотрудников Центра
информации по правам человека, главным образом из архива Ларисы Семёновой.
В заключение приведена справка с хронологией основных событий и перечнем сотрудников и членов Попечительского совета Центра.
Поскольку основная часть сборника посвящена отчету по проекту «Оказание
бесплатной правовой помощи на русском языке и мониторинг правового положения соотечественников в Эстонии», стоит упомянуть всех исполнителей данного проекта:
Алексей Семёнов,
директор – руководство проектом; правовая помощь; информационная
и аналитическая деятельность (работа со СМИ); подготовка отчетов
о деятельности.
Лариса Семёнова,
исполнительный директор – руководство административно-финансовой
деятельностью; правовая помощь; информационная и аналитическая
деятельность (работа со СМИ); подготовка отчетов о деятельности и финансового
отчета.
Вадим Полещук,
ведущий юрист-аналитик – правовая помощь; мониторинг положения
неэстонцев; информационная и аналитическая деятельность (работа со СМИ).
Елена Каржецкая,
ведущий юрист – правовая помощь; мониторинг положения неэстонцев;
информационная и аналитическая деятельность (работа со СМИ).
Елена Ежова,
юрист – правовая помощь; информационная и аналитическая деятельность
(работа со СМИ).
Людмила Фиц,
бухгалтер – бухгалтерский учет; подготовка финансового отчета.
6
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Часть 1.
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ,
2014 год
ОТЧЕТ МОНИТОРИНГА ПОЛОЖЕНИЯ РОССИЙСКИХ
СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
Вадим Полещук
Настоящий отчет подготовлен Вадимом Полещуком при участии других сотрудников Центра информации по правам человека и отражает положение российских соотечественников Эстонии на 1 августа 2014 года, при необходимости описывая события или приводя данные за более ранний период. Он подготовлен в рамках проекта «Оказание бесплатной правовой помощи на русском языке и мониторинг
правового положения соотечественников в Эстонии».
В отчете четыре раздела. В первом из них рассматриваются общественно-политический контекст и демографические изменения, касающиеся неэстонского (русскоязычного) населения страны. Второй раздел описывает основные направления этнополитики, уделяя особое внимание проблеме культурной автономии национальных меньшинств, языковой политике и образованию на русском языке, проблеме
борьбы с нетерпимостью, равно как и с неравенством и дискриминацией, а также
тому, как в Эстонии уважается религиозная свобода. С учетом особенностей эстонской ситуации миграционное регулирование, натурализация и официальная политика интеграции рассмотрены отдельно в третьем разделе доклада. Четвертый
заключительный раздел предоставляет базовую информацию о социально-экономическом положении неэстонского населения, прежде всего описывая ситуацию
на рынке труда, в жилищной сфере, а также в системе здравоохранения.
В отчете использовались официальные данные, полученные в письмах государственных учреждений по запросу или имеющиеся в открытом доступе в базах данных в интернете. Кроме того, для иллюстрации имеющихся проблем приведены
некоторые случаи из практики юристов Центра информации по правам человека.
При необходимости авторы прибегали также к научным публикациям.
7
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Если не утверждается обратного, то приводимые в отчете данные Департамента
статистики (включая все данные переписей) получены в общественной базе данных этого учреждения (pub.stat.ee). Данные результатов всех выборов взяты с сайта Республиканской избирательной комиссии (www.vvk.ee). Дополнительные сноски на эти источники в тексте отчета не приводятся для экономии места.
Эстонское законодательство на государственном языке доступно на официальном
сайте «Государственного Вестника» (www.riigiteataja.ee).
8
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
1. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ
И ДЕМОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
Демография неэстонского населения
Данные довоенных и послевоенных переписей дают представление о том, как менялось эстонское население Эстонии в ХХ веке – начале ХХI века. Хотя оно никогда
не было моноэтничным, быстрый рост доли неэстонцев во всем населении наблюдался именно в советское время, после окончания Второй мировой войны. Самой
большой группой среди меньшинств неизменно оставались русские. Если до войны русские делились преимущественно на сельское население окраин Эстонии
и горожан, значительная часть которых была беженцами из Советской России,
то позднее деление делалось преимущественно между старожилами и вновь прибывшими. Деление это было достаточно условным и к 1980-м годам особого практического смысла уже не имело.
Табл. 1. Демографические изменения в границах Эстонии с начала ХХ века, %
Переписи
Эстонцы
Неэстонцы
Все
Русские
1922
87,62
12,38
8,23
1934
88,11 (91,66) *
11,75 (8,2) *
8,23 (4,72) *
1959
74,59
25,41w
20,07
1970
68,22
31,78
24,68
1979
64,72
35,27
27,91
1989
61,53
38,47
30,33
2000
67,90
32,10
25,63
2011
69,70
30,30
25,20
Примечание: Сумма процентов иногда менее 100 из-за округления
* – в нынешних границах Эстонии
Источник: Департамент статистики, данные переписей1
1 Данные за 1922-1989 годы приводятся по изд.: Järve, P., Wellmann, C., Minorities and Majorities in
Estonia: Problems of Integration at the threshold of the EU, Flensburg, Germany and Aabenraa, Denmark,
22 to 25 May 1998, ECMI Report no. 2, March 1999, p. 43.
9
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В Эстонии т. н. демографический переход начался примерно в 1860-е годы. В конце 1920-х годов уровень рождаемости был уже недостаточен для простого замещения поколений (иными словами, родившиеся дети не могли уже не только увеличить население, но даже поддерживать его численность). Прибытие большого числа людей из-за пределов Эстонии в советское время привело к омоложению населения. Население стало быстро расти, прежде всего, за счет неэстонцев.2 В Эстонию
также переезжали потомки тех, кто уехали из страны до и даже после Октябрьской
революции. Между переписями 1959 и 1989 годов также наблюдается рост численности эстонцев.
График 1. Демографические изменения: эстонцы и неэстонцы, 1959-1989 годы
Источник: Департамент статистики, данные переписей
С начала 1990-х годов в эстонских политических и научных кругах было принято рассматривать миграцию неэстонского населения исключительно как разновидность трудовой миграции. Однако данные опросов позволяют посмотреть на эту
проблему шире. С учетом условности административных границ союзных республик, частого заключения браков между людьми, жившими в самых разных уголках СССР, особое значение в процессах послевоенной миграции должно было
иметь и стремление к воссоединению семей. И, действительно, согласно данным
2 О процессах старения эстонского общества: Puur, A., Põldma, A., Population ageing in Demographic
View // Social Trends 5, Tallinn: Statistics Estonia, 2010.
10
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Исследования иммигрантского населения 2008 года в качестве причин для поселения в Эстонии более половины респондентов указали семейные обстоятельства.
Работа заняла лишь второе место, поэтому говорить о советской миграции неэстонцев только как о трудовой не приходится.
Диаграмма 1. Причины для поселения мигрантов в Эстонии
Данные по лицам, которые сами и оба родителей которых родились за пределами Эстонии
Источник: Департамент статистики; Исследование иммигрантского населения 2008 года
Эстонское население, после перерыва в послевоенное время, возвращается к тренду старения сразу после 1991 года. В целом население между переписями 1989
и 2000 годов резко сокращается, примерно на 200 тыс. чел., и большая часть этих
изменений приходится на неэстонцев. Здесь сказались как массовый отъезд представителей меньшинств из страны, особенно в первой половине 1990-х годов, так
и более низкий уровень рождаемости среди неэстонцев. В итоге, в 2010 году дети
до 14 лет составляли 16 % среди эстонцев и 13 % среди неэстонцев; лица старше
60 лет составляли в этих группах соответственно 22 и 23 %.3
В 2000-е годы население столь быстрыми темпами уже не сокращается. Перепись
2011 года, по сравнению с предыдущей переписью, показала уменьшение населения примерно на 75 тыс. чел.
3 Расчеты авторов на основе данных Департамента статистики.
11
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
График 2. Демографические изменения после 1989 года
Источник: Департамент статистики, данные переписей
По предварительным оценкам Департамента статистики Эстонии, для которых использовались данные переписи 2011 года, население страны на начало 2014 года
составляло 1 311 870 чел. Ретроспективно численность населения была пересмотрена в сторону увеличения. Население Эстонии в начале 2013 года оценивается
в 1 320 174 чел. В 2012 году естественный прирост населения был отрицательным
(–1362 чел.), как и в 2013 году (–1643 чел.). В 2013 году в Эстонию иммигрировали 4085 чел., эмигрировали из страны 10 746 чел., т. е. чистая миграция составила –
6661 чел.4 По данным переписи 2011 года среди нынешнего постоянного населения
42 960 чел. иммигрировали в Эстонию с 1990 по 2011 годы. Накануне и после вступления Эстонии в Евросоюз (2004) на демографическую ситуацию стабильно оказывает влияние миграция в страны Запада. Хотя этот фактор играл особую роль
все два последних десятилетия, увеличение возможностей для миграции в западном направлении, очевидно, подстегнуло эти процессы.
На фоне резкого сокращения населения, в том числе за счет отъезда неэстонцев,
в 1990-е годы заметно увеличилась доля эстонцев среди жителей страны. Однако
в 2000-е годы соотношения разных этнических групп изменялись незначительно,
что и было подтверждено переписью 2011 года.
4 Сообщение Департамента статистики Эстонии от 17 января 2014 года, http://www.stat.ee.
12
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Табл. 2. Этнический состав населения Эстонии по данным переписей населения 1989,
2000 и 2011 годов
Этническая
группа
1989
2000
2011
1989
(%)
2000
(%)
2011
(%)
Изменения
1989-2011
(%
ко всему
населению)
Эстонцы
963 281
930 219
902 547
61,5
67,9
69,7
+8,2
Русские
474 834
351 178
326 235
30,3
25,6
25,2
–5,1
Украинцы
48 271
29 012
22 573
3,1
2,1
1,7
–1,4
Белорусы
27 711
17 241
12 579
1,8
1,3
1,0
–0,8
Финны
16 622
11 837
7 589
1,1
0,9
0,4
–0,7
Татары
4 058
2 582
1 993
0,2
0,2
0,1
–0,1
Латыши
3 135
2 330
1 764
0,2
0,2
0,1
–0,1
Поляки
3 008
2 193
1 664
0,2
0,2
0,1
–0,1
Евреи
4 613
2 145
1 973
0,3
0,1
0,1
–0,2
Литовцы
2 568
2 116
1 727
0,2
0,1
0,1
–0,1
Немцы
3 466
1 870
1 544
0,2
0,1
0,1
–0,1
Прочие
14 095
17 329
12 267
0,9
1,3
0,6
–0,3
1 565 662
1 370 052
1 294 455
Всего
Источник: Департамент статистики,5 расчеты авторов
Степень «укорененности» неэстонцев в Эстонии напрямую зависит от их возраста. Чем моложе неэстонец, тем большая вероятность того, что хотя бы один из его
родителей родился в республике. По данным переписи 2011 года среди всех неэстонцев в Эстонии родились 57 %. У эстонцев доля «мигрантского» населения очень
мала.
5 Данные переписей 1989 и 2000 годов приводятся по: 2000 Population and Housing Census,
Citizenship, Nationality, Mother Tongue and Command of Foreign Languages, II, Tallinn: Statistical Office
of Estonia, 2001, Tables 7-8.
13
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Важнейшие общественно-политические события
Парламентские выборы 2011 года
Общие сведения. В 2011 году в Эстонии произошли сразу два важнейших политических события: выборы парламента (Рийгикогу) и выборы президента страны.
В обоих случаях большое внимание привлекла подготовка к выборам и противостояние двух крупнейших политических партий – либеральной Реформистской
и правоцентристской Центристской.
Центристская партия накануне парламентских выборов обвинялась в использовании денег из России в рамках избирательного процесса. Центристская партия
эти обвинения отрицала, никаких официальных расследований также возбуждено
не было. Данный скандал, видимо, отрицательно сказался на отношении к центристам части эстонского электората. Также следует учитывать публично заявленную
позицию президента Т. Х. Ильвеса, что ни один эстонский президент не сможет вовлечь Центристскую партию в правительство до тех пор, пока «подобное поведение не будет осуждено и отвергнуто со стороны партии. И люди с подобной манерой действовать не перестанут быть связаны с партией».6 По Конституции президент обладает правом поручать формирование правительства представителю той
или иной прошедшей в парламент партии по своему усмотрению (ст. 89). Подобные
заявления были расценены некоторыми наблюдателями как попытка снизить электоральную поддержку Центристской партии и ее лидера Э. Сависаара.
Парламентские выборы состоялись 6 марта 2011 года. Активным и пассивным избирательным правом пользуются только граждане Эстонии. Всего в списки было
внесено 913 346 избирателей. Явка составила 64 %, причем наивысших показателей она достигла в столице (70 %). Кроме обычного и предварительного голосования на избирательных участках имелась возможность проголосовать через интернет (с 24 февраля по 2 марта). В электронном голосовании приняли участие 140 846
чел., или каждый четвертый избиратель, принявший участие в выборах. 7
Лидеры предвыборной гонки были предсказуемыми: правящая Реформистская
партия получила 28,6 % голосов (на предыдущих выборах 2007 года – 27,8 %), а оппозиционная Центристская партия – 23,3 % (26,1 %). Согласно принятым в Эстонии
правилам распределения мандатов республиканцам досталось 33 места в новом
Рийгикогу (из 101), а центристам – 26.
6 Uudised.err.ee (информационный портал), 27 декабря 2010 года.
7 Все результаты выборов в данном отчете даются по данным Центральной избирательной комиссии.
14
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
В коалиции с реформистами накануне выборов находилась правонационалистическая консервативная партия Союз Отечества и Республики. Националисты также сумели улучшить свои результаты, получив 20,5 % (в 2007 году – 17,9 %). В парламент прошла Социал-демократическая партия, которая до мая 2009 года также
была в правящей коалиции с реформистами и националистами. Социал-демократы
получили 17,1 % голосов (на предыдущих выборах – 10,6 %). В итоге националисты
получили 23 мандата, а социал-демократы 19. Перераспределение мандатов произошло не только за счет центристов, которые потеряли в новом парламенте 3 мандата: на выборах 2011 года не смогли преодолеть 5 %-ного барьера сразу две прежние парламентские партии (Эстонские зеленые и Народный союз).
Табл. 3. Распределение мандатов в эстонском парламенте
по итогам выборов 2011 года
Реформистская партия
33
2
164 255
28,60 %
27,80 %
Центристская партия
26
–3
134 124
23,30 %
26,10 %
Союз Отечества и Республики
23
4
118 023
20,50 %
17,90 %
Социал-демократическая партия
19
9
98 307
17,10 %
10,60 %
Зеленые
–
–6
21 824
3,80 %
7,10 %
Народный союз
–
–6
12 184
2,10 %
7,10 %
Русская партия в Эстонии
–
0
5 029
0,90 %
0,20 %
Христианские демократы
–
0
2 934
0,50 %
1,70 %
Партия независимости
–
0
2 571
0,40 %
0,20 %
Независимые кандидаты
–
0
15 882
2,80 %
0,10 %
5%-ный барьер: 28 756,65 голоса
В ячейке напротив названия партии указано:
1-й ряд – число мандатов в парламенте (из 101)
2-й ряд – изменения числа мандатов по сравнению с 2007 годом
В ячейке справа
1-й ряд – процент полученных голосов
2-й ряд – процент полученных голосов в 2007 году
Источник: Республиканская избирательная комиссия
15
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В публичном пространстве результаты выборов в целом не ставились под сомнения; однако звучала резкая критика организации системы электронного голосования. Коллегия конституционного надзора Верховного (Государственного) суда рассматривала после выборов несколько ходатайств, касающихся электронных выборов. Особо примечательно ходатайство Таллинского городского собрания проверить на соответствие Конституции статью 50 Закона о выборах собраний местного
самоуправления («Электронное голосование»).
Контролируемое оппозиционной Центристской партией Таллинское городское
собрание выдвинуло несколько аргументов против существующей системы электронного голосования. Во-первых, при таком голосовании, в отличие от обычного
заполнения бюллетеня, человек может в промежуток времени, отведенный на электронное голосование, «переголосовывать» неограниченное число раз, что нарушает
принцип единообразия выборов. Во-вторых, принцип единообразия не соблюдается из-за разницы в порядке обжалования. В случае обычного голосования на решение участковой избирательной комиссии можно подавать в суд и теоретически
пройти все три судебные инстанции. Однако результаты электронного голосования устанавливаются Республиканской избирательной комиссией, и ее решение
можно обжаловать только в Верховном суде. В-третьих, электронное голосование,
в отличие от обычного порядка, происходит в то время, когда еще разрешена избирательная агитация. В-четвертых, избирательное законодательство потенциально допускает такие ситуации, когда третьи лица получают возможность манипулировать результатами голосования, при этом избиратель не может как-то это обнаружить. Возможность такой манипуляции доказывал выполненный П. Пихелгасом
тест (этот человек с опорой на свой тест также безуспешно подавал жалобу в суд8).
Верховный суд не стал рассматривать жалобу Таллинского городского собрания
по формальным основаниям.9
Результаты выборов позволили сохраниться прежней коалиции реформистов и националистов. Вновь получив от президента право формировать правительство, лидер реформистов А. Ансип побил все рекорды по нахождению на посту премьерминистра в новейшей эстонской истории (он оставался на этом посту до марта
2014 года, когда его сменил реформист Т. Рыйвас).10 Своей популярностью среди
эстонской части населения А. Ансип был обязан, в том числе, жесткому подавлению выступлений в апреле 2007 года, связанных с переносом памятника жертвам
Второй мировой войны («Бронзового солдата») из центра Таллина.
8 Решение Коллегии конституционного надзора Верховного суда от 21 марта 2011 года по делу
№ 3-4-1-4-11.
9 Решение Коллегии конституционного надзора Верховного суда от 20 сентября 2011 года по делу
№ 3-4-1-16-11.
10 Сведения обо всех правительствах имеются на официальном сайте http://www.valitsus.ee.
16
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Против ожиданий, рейтинги реформистов не слишком сильно пострадали в период
кризиса. В целом в Эстонии считается, что страна преодолела кризис вполне благополучно. Также следует учитывать, что по данным Департамента статистики, хотя безработица в 2010 году – на пике кризиса – достигла 23,4% среди меньшинств, у эстонцев она была на уровне всего 13,4%. Повышенные экономические риски в условиях кризиса и сворачивания некоторых социальных программ во многом приняло
на себя неэстонское население, среди которого рейтинги реформистов были изначально низки. Поддержкой неэстонцев пользовалась Центристская партия во главе
с харизматичным лидером Э. Сависааром, который, однако, в последние годы имеет скромный уровень популярности среди эстонцев. Накануне выборов в феврале
2011 года фирма TNS Emor провела опрос граждан Эстонии, имеющих право голоса.
Среди эстонцев самой популярной была Реформистская партия (40%), которую поддерживали, однако, всего 7% неэстонцев. В то же время Центристскую партию тогда
поддерживали 81% русскоязычных граждан и 11% имеющих право голоса эстонцев.11
Результаты голосования по округам. Выборы 2011 года закрепили поляризацию
эстонской политической жизни, что хорошо видно при анализе результатов выборов в географическом разрезе. Наилучшие результаты по регионам центристы получили, прежде всего, в местах компактного проживания неэстонцев, где центристы удерживают власть на муниципальном уровне. В населенном преимущественно русскоязычными жителями Ида-Вируском уезде (северо-восток страны) центристы получили 54,5 % голосов, тогда как реформисты – 12,5 %, социал-демократы
– 12,4 %, а националисты из Союза Отечества и Республики – 10,7 %. Относительно
высокие с учетом специфики региона рейтинги националистов объясняются тем,
что около половины русскоязычных Ида-Вирумаа не имеют гражданства Эстонии
и, соответственно, права голоса.
В то же время во втором по величине городе Эстонии Тарту неэстонцев заметно
меньше, а местное самоуправление традиционно контролируется реформистами.
Здесь центристы оказались на последнем месте среди партий, прошедших в парламент, получив всего 15,5 % голосов (реформисты – 34,4 %, националисты – 24,3 %,
социал-демократы – 18,7 %). В столичном Таллине соотношение между эстонцами и неэстонцами примерно равное. Центристы, которые единолично контролируют здесь местное самоуправление, получили примерно треть голосов, реформисты четверть, а националисты пятую часть. При этом мэр Таллина и лидер центристов Э. Сависаар, баллотируясь в одном из столичных округов, собрал 23 тыс. голосов: за него отдал свой голос каждый третий таллинец, голосовавший в этом округе. Значительную поддержку избирателей получил и премьер-министр А. Ансип,
баллотировавшийся в окружающем столицу Харьюском уезде и в Рапласком уезде (18 967 голосов).
11 Учитывались только те респонденты, которые имели партийные предпочтения.
www.delfi.ee (информационный портал), 25 февраля 2011 года.
17
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В парламент 2011 года попало самое большое число русскоязычных граждан после
1991 года: восемь центристов и один политик из Социал-демократической партии.
Меньшинственные партии. Прошедшие парламентские выборы вновь продемонстрировали малую электоральную поддержку меньшинственных партий. Русская
партия Эстонии (РПЭ) собрала около пяти тысяч голосов (0,9 %).
В Эстонии на парламентских выборах возможны только партийные списки. Под эгидой РПЭ в выборах участвовал ряд общественных и политических деятелей, хорошо известных местной русской общине (неофициальное название – «Русская сборная»). Однако они не сумели перехватить инициативу у Центристской партии, которая забрала себе львиную долю голосов представителей меньшинств. Неуспеху
также способствовала, видимо, малая популярность самой РПЭ. В других разделах доклада мы рассказываем о неудачных попытках руководителей РПЭ создать
русскую культурную автономию. В 2011 году партия решила влиться в Социалдемократическую партию, съезд которой одобрил объединение с РПЭ 19 февраля 2012 года.12
РПЭ была последней зарегистрированной меньшинственной партией в Эстонии.
Другая меньшинственная партия – Конституционная – еще в 2008 году приняла решение о слиянии с маргинальной Эстонской левой партией, и к настоящему моменту объединение уже завершено; новым названием партии стало Объединенная левая партия Эстонии. В парламентских выборах она не участвовала.
Президентские выборы 2011 года
В 2011 году в Эстонии также состоялись выборы президента. По Конституции главу государства выбирает парламент. Кандидату, которого может выдвинуть пятая
часть парламентариев, должно быть не менее 40 лет и он должен быть гражданином Эстонии по рождению. Если президента не удается выбрать в парламенте, собирается коллегия выборщиков, куда кроме парламентариев входят представители
местных самоуправлений (ст. 79).
Реформисты, а также Союз Отечества и Республики и социал-демократы заявили о стремлении избрать на второй срок Т. Х. Ильвеса. Будущий глава государства
родился в семье эстонских эмигрантов в Швеции, жил в Канаде и США, работал
в Германии на радиостанции «Свободная Европа» (в т. ч. руководил эстонской ре12 Сообщение для прессы Социал-демократической партии Эстонии от 19 февраля 2012 года,
http://www.sotsdem.ee.
18
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
дакцией). После восстановления независимости был послом Эстонии в Канаде,
Мексике и США и министром иностранных дел.13 В 2006 году он выиграл президентские выборы у тогдашнего президента А. Рюйтеля, занимавшего до 1991 года
высокие партийные и советские должности. Решающую поддержку Ильвесу оказал лидер реформистов и премьер-министр А. Ансип, также имевший опыт работы на ответственных постах в КПЭ.
Центристская партия сделала неожиданный ход, выдвинув на пост главы государства И. Таранда, который в 2009 году получил в качестве независимого кандидата беспрецедентную поддержку избирателей на выборах Европарламента (более ¼
всех голосов). Центристы, видимо, вынуждены были искать компромиссную фигуру, поскольку эстонский истеблишмент крайне негативно оценил бы президентские амбиции Э. Сависаара.
Проведенный накануне выборов опрос общественного мнения показал, что 49 %
респондентов хотели бы избрания на пост президента Т. Х. Ильвеса и 23 % –
И. Таранда. При этом среди эстонцев они пользовались поддержкой соответственно 62 и 22 %, а среди меньшинств – 21 и 25 %. Среди неэстонцев затруднились ответить 28 %, и около четверти сделали бы выбор в пользу третьего лица.14
Выборы президента состоялись 29 августа 2011 года. Т. Х. Ильвес был избран уже
в первом туре квалифицированным большинством голосов (73). И. Таранду, судя
по всему, достались лишь голоса центристов (25). Недействительными или незаполненными оказались 3 бюллетеня.
Местные выборы 2013 года
Важнейшим событием политической жизни Эстонии в 2013 году стали выборы
в городские и волостные собрания (20 октября). Местные самоуправления (муниципалитеты) пользуются в Эстонии обширной автономией при решении вопросов местной жизни. Особенностью местных выборов является то, что к голосованию на них допущены практически все неграждане (все постоянно проживающие
в городе или волости граждане ЕС, а также постоянные жители из числа граждан
третьих стран с постоянным видом на жительство / правом на проживание – ст. 5
Закона о выборах собраний местных самоуправлений). Это вынуждает все серьезные политические силы проводить предвыборную работу также среди русскоязычных избирателей.
13 Официальная биография Т.Х.Ильвеса имеется на официальном сайте http://www.president.ee.
14 Сообщение для прессы TNS Emor (социологическая фирма) от 4 июля 2011 года, http://www.emor.ee.
19
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Городские самоуправления, где широко представлены или доминируют неэстонцы, уже давно контролируются Центристской партией. В столице харизматичный лидер партии Э. Сависаар был выдвинут кандидатом в мэры. Прочие партии не рассчитывали на большой успех на выборах в Таллине и не выдвинули в мэры политиков высшего уровня. Однако весьма активную избирательную компанию провел кандидат от националистической партии Союз Отечества
и Республики Э.-Н. Кросс, сын известного эстонского писателя. Этот человек был официальным координатором эстонских спецслужб (руководитель
Координационного бюро). Покинув после скандала госслужбу, он начал работать
частным экспертом по вопросам безопасности. В сентябре 2013 года награжден
грузинским президентом М. Саакашвили, который отметил заслуги Кросса в контексте событий августа 2008 года.15 На момент выборов Кросс находился по инициативе России в международном розыске по линии Интерпола как предполагаемый заказчик захвата судна «Arctic Sea» в 2009 году (его данные вновь появились на сайте Интерпола накануне выборов, но пропали оттуда за несколько дней
до подписания эстонско-российского договора о границе в феврале 2014 года16).
За кандидата Кросса на русском языке агитировали известные российские оппозиционеры, напр., А. Илларионов.
Безусловным победителем выборов стала Центристская партия, набравшая по всей
Эстонии 32 % голосов, за которой с большим отрывом следовали две партии правящей на республиканском уровне коалиции – Союз Отечества и Республики
(17,2 %) и Реформистская партия (13,7 %). Социал-демократическая партия, также
пытавшаяся заручиться поддержкой русскоязычных избирателей, набрала 12,5 %.
В Таллине в горсобрании центристы взяли 46 мандатов (из 79), в третьем по величине городе Нарве, населенном почти полностью русскоязычными, 20 мандатов
(из 31). В Нарве заметную конкуренцию центристам составили социал-демократы,
получившие все остальные мандаты. Правые партии традиционно выиграли выборы во втором по численности городе Тарту (из 49 мандатов у Реформистской партии 15, у Союза Отечества и Республики 11).
По итогам местных выборов Э. Сависаар сохранил пост столичного мэра; он
вновь набрал больше, чем кто-либо, голосов, баллотируясь в районе Ласнамяэ,
где русскоязычные жители составляют большинство. Его личный результат составил почти 40 тыс. голосов (всего в голосовании в столице участвовало 218,5
тыс. чел.). Э.-Н. Кросс в своем округе также получил внушительную поддержку избирателей (6897 голосов). Расчет социал-демократов на заметное расширение электоральной базы за счет русских жителей столицы, а также за счет привлечения известных представителей меньшинств, видимо, себя не оправдал:
15 «Саакашвили наградил бывшего главу разведслужбы Эстонии за поддержку в августе 2008 года»,
Грузия Оnline (информационный портал), 14 сентября 2013 года.
16 «Объявление о розыске Ээрика-Нийлеса Кросса пропало со страницы Интерпола», Rus.err.ee
(информационный портал), 18 февраля 2014 года.
20
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
В. Белобровцев, который позиционировался как один из лидеров таллинского
списка, сумел в Ласнамяэ получить только 218 голосов.
Анализ данных опроса социологической фирмы TNS Emor показал, что за победителя – Центристскую партию – голосовали преимущественно неэстонцы, т. к. лишь
11 % избирателей-эстонцев отдали ей свои голоса. Среди поддерживающих партию
было также много лиц старше 50 лет, тогда как молодежь до 35 лет среди прочих
партий предпочитала правонационалистический Союз Отечества и Республики.
Также опрос показал, что среди избирателей Центристской партии было больше
всего тех, кто долгое время поддерживал определенную партию / избирательный
союз.17
Выборы в Европарламент 2014 года
Выборы в Европейский парламент состоялись 25 мая 2014 года. В них могли принимать участие как граждане ЭР, так и проживающие в Эстонии граждане иных стран
Евросоюза. На данных выборах вся страна является единым избирательным округом, общее число мандатов – шесть (всего в Европарламенте 500-миллионное население ЕС представляют 751 депутат).
Выборы выявили прежнюю четверку лидеров – реформисты получили 24,3 % голосов, центристы – 22,4 %, Союз Отечества и Республики – 13,9 %, а социал-демократы – 13,6 %. Согласно используемой в Эстонии системе перераспределения мандатов все партии получили по одному месту в Европарламенте, а реформисты –
два. Кроме того, мандат второй раз подряд смог получить независимый кандидат
И. Таранд (13,2 %).
Явка на выборах составила 36,5 %, что было ниже, чем на выборах 2009 года (43,9 %).
Хотя в столичном Таллине явка была заметно выше – 44,0 %, она также уступала показателям предыдущих выборов (54,1 %).
17 Надомный опрос проводился 23-30 октября 2013 года и затронул 528 чел. старше 18 лет.
Данные приведены в пресс-релизе на сайте TNS Emor, на http://www.emor.ee: „Emor: kolmandik
valimas käinutest langetas otsuse mõni nädal enne valimisi“ («Emor: Треть ходивших на выборы
приняла решение за несколько недель до выборов»), 7 ноября 2013 года.
21
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Табл. 4. Распределение мандатов на выборах в Европарламент в 2014 году
Название партии
Количество
голосов
избирателей
% голосов
в 2012 году
% голосов
в 2009 году
Мандатов*
Реформистская партия
79 849
24,3 %
15,3 %
2 (+1)
Центристская партия
73 419
22,4 %
26,1 %
1 (-1)
Союз Отечества и Республики
45 765
13,9 %
12,2 %
1 (0)
Социал-демократическая
партия
44 550
13,6 %
8,7 %
1 (0)
Индрек Таранд
(независимый кандидат)
43 369
13,2 %
25,8 %
1 (0)
Примечание: * в скобках указана разница в числе мандатов по сравнению с выборами 2009 года
Источник: Республиканская избирательная комиссия
Выборы в Европарламент обычно несколько отличаются от национальных выборов, поскольку на них политики делегируются в наднациональные органы власти.
Гораздо лучшие шансы на европейских выборах имеют политики, которым было бы
нелегко попасть в национальный парламент из-за скандальной репутации. Именно
к этой категории следует отнести И. Таранда (43 369 голосов). Одновременно
с этим европейские выборы часто являются очередной ступенью для национальных политиков, которые желают выйти на общеевропейский уровень. Так, очень
хороший результат (45 022 голоса) показал реформист А. Ансип, бывший популярный премьер-министр страны, который собирается осенью 2014 года занять пост
еврокомиссара. Второй мандат реформистов получила К. Каллас из эстонской политической династии (21 498 голосов). Также европейские выборы могут знаменовать заключительный этап карьеры политических долгожителей, как это имеет место в случае М. Лауристин из Социал-демократической партии (26 868 голосов) и Т. Келлама из националистического Союза Отечества и Республики (18 767
голосов).
В некоторой степени неожиданными стали результаты европейских выборов для Центристской партии. Ожидалось, что лидером списка по числу полученных голосов вновь станет председатель партии Э. Сависаар, который откажется от своего места в пользу других популярных кандидатов (Ю. Ратаса
22
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
или М. Стальнухина). Центристы рассчитывали на два мандата (и были близки к тому) и публично высказывались в пользу того, чтобы одним из евродепутатов стал русский центрист. Однако на выборах больше всего голосов набрал
не Э. Сависаар (18 156), а парламентарий Я. Тоом (25 251) – известный журналист, бывший вице-мэр Таллина по вопросам культуры, образования и спорта,
известная своей принципиальной борьбой за сохранение гимназического образования на русском языке. Я. Тоом, которая в партийном списке значилась на последнем месте, по числу полученных голосов в Таллине обошла не только мэра
Э. Сависаара, но и бывшего премьер-министра А. Ансипа, а в Нарве – популярного местного политика М. Стальнухина. Феномен Я. Тоом еще ждет своей оценки, но уже понятно, что в ее лице русскоязычное население получило нового харизматичного лидера.
23
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
2. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ЭТНОПОЛИТИКИ
Культурная автономия национальных меньшинств
Эстония стала первой страной, которая на практике применила в межвоенный период принципы национально-культурной автономии. Такие автономии были образованы здесь и после восстановления независимости в 1991 году. Эстонское правительство относится к самой идее культурной автономии достаточно серьезно.
Закон о культурной автономии – единственный в своем роде специально посвященный национальным меньшинствам правовой акт.
Первая эстонская Конституция (1920) гарантировала национальным меньшинствам право образовывать автономные институции в интересах их национальной
культуры и социального обеспечения постольку, поскольку это не противоречило государственным интересам (ст. 21). Закон о культурной автономии национальных меньшинств был принят в начале 1925 года и применялся до 1940 года.18 Право
на национальную автономию было включено в Конституцию 1992 года (ст. 50),
и оно обычно рассматривается как важнейшая конституционная гарантия меньшинствам, наряду с правом сохранять свою национальную принадлежность (ст.
49). Закон о культурной автономии был особо поименован в статье 104, которая
перечисляет акты, для принятия или изменения которых требуется большинство
от всего состава парламента. Первый после восстановления независимости парламент принял его в 1993 году.19 Между законами 1925 и 1993 годов есть важные отличия: если довоенный закон расписывал полномочия культурных автономий по организации, управлению и надзору над публичными и частными школами на родном языке, то закон 1993 года этим вопросам внимания не уделяет.20 Иными словами, по закону 1993 года культурным автономиям не передаются существующие публичные школы, обучающие на языках меньшинств.
Согласно статье 5 закона 1993 года основными целями культурной автономии являются: 1. организация образования на родном языке и надзор над использованием выделенного для этого имущества; 2. образование культурных учреждений национального меньшинства и организация их деятельности, проведение национальных культурных мероприятий; 3. учреждение фондов, стипендий и премий для развития культуры и образования национального меньшинства. У национального меньшинства
есть право создавать в интересах национальной культуры культурное самоуправление, которое должно соблюдать в своей деятельности эстонское законодательство.
18 Riigi Teataja, 1925, № 31/32.
19 Riigi Teataja I 1993, № 71, 1001.
20 Eide, A. Cultural autonomy and territorial democracy: A recipe for harmonious group accommodation?
Working Group on Minorities, E/CN.4/Sub.2/AC.5/2001/WP.4.
24
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Юридический статус культурных автономий не вполне ясен; важно, что они
не являются юридическими лицами.21 Закон 1993 года лаконично устанавливает,
что «культурная автономия национального меньшинства означает право лиц, принадлежащих к национальному меньшинству, образовывать органы культурного самоуправления для реализации предусмотренных Конституцией культурных прав»
(ч. 1 ст. 2).
А. Семёнов утверждает, что закон никоим образом не предоставляет возможности
самоуправления, поскольку советы по культуре обладают лишь правом «ходатайствовать» о финансовой помощи от официальных и публичных фондов и организаций. Но все неправительственные организации (НПО) обладают таким же правом
и могут это делать. Создавать дополнительный орган через достаточно сложные
и дорогие бюрократические процедуры только для того, чтобы заниматься более
или менее теми же вещами, выглядит бессмысленным для большинства меньшинственных организаций.22
А. Семёнов также задается вопросом, кто же является субъектом Закона о культурной автономии? В 2012 году Министерство культуры дало на него свой ответ: культурная автономия является формой самоуправления, которая может быть реализована юридическим лицом – недоходным объединением или целевым учреждением.23 Иными словами, культурная автономия является формой дополнительной организации людей, которые уже ранее «самоорганизовались».
В течение десятилетия после принятия закона 1993 года он не мог быть применен
на практике, т. к. до 2003 года не были приняты необходимые подзаконные акты.
Активными сторонниками автономии стали представители небольшого меньшинства финнов-ингерманландцев: они создали свою автономию в 2004 году. Шведское
меньшинство последовало их примеру в 2007 году. Шведский культурный совет избирался уже трижды: в 2007, 2010 и 2013 годах; выборы были организованы в Таллине и Хаапсалу (Эстония), а также в Стокгольме (Швеция).24 Государство
поддерживает созданные культурные автономии, предоставляя гранты «договорным партнерам» Министерства культуры.25 Это означает, что автономии (которые, не будучи юридическими лицами, не могут даже открыть счет в банке) поддерживаются выплатами, которые делаются зонтичным организациям финнов-ингерманландцев и шведов. Есть все основания считать, что финны и шведы не по21 См. подробнее: Olle, V. ‘Mõned vähemusrahvuse kultuuriomavalitsuse õiguslikud probleemid’
[«О некоторых правовых проблемах культурного самоуправления национального меньшинства»]
// Juridica, № 2, 2009.
22 Semjonov, A. ‘Estonia: Nation-Building and Integration - Political and Legal Aspects’ // Kolstø, P. (ed.)
National Integration and Violent Conflict in Post-Soviet Societies: The Cases of Estonia and Moldova,
Lanham, Boulder, New York, Oxford: Rowman and Littlefield Publishers, 2002. Р. 132.
23 Министерство культуры, письмо от 5 июля 2012 года № 7.15/907.
24 Информация, предоставленная на официальном сайте Шведского совета по культуре:
http://www.eestirootslane.ee.
25 Министерство культуры, письмо от 5 июля 2012 года № 7.15/907.
25
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
лучили каких-либо особых дополнительных выгод после того, как прошли долгие
и сложные процедуры по созданию культурной автономии.
В 2001 году Консультативный комитет Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств высказал сожаление по поводу закона, поскольку некоторые его
положения не учитывают «нынешнее положение меньшинств в Эстонии, и их надо
изменить или заменить с тем, чтобы они стали более эффективными. Это касается в особенности действия этих норм по кругу лиц».26 Здесь, прежде всего, имеется
в виду, что автономии могут создаваться только гражданами Эстонии. В 2011 году
Консультативной комитет начал критиковать уже саму концепцию культурной автономии. Он призвал эстонские власти «рассмотреть возможность пересмотра
их меньшинственной политики и законодательства в целом, нежели фокусировать внимание на внесении изменений в [Закон о культурной автономии национальных меньшинств], который в основном рассматривается как неэффективный
и непрактичный».27
Примечательно, что русское национальное меньшинство не создало автономию
ни до 1940 года, ни после 1991 года. Активность, проявленная финнами-ингерманландцами и шведами, а также постепенная, но неуклонная эстонизация русского
гимназического образования оживили дискуссию о русской культурной автономии: в последние годы было подано три заявки на ее учреждение. Первая заявка
была подана организацией, близкой к руководству ныне не существующей Русской
партии в Эстонии. Она была отвергнута властями, и оспаривание отказа в суде
не дало положительного результата.28 В случае успеха у вновь созданной автономии были бы проблемы с легитимностью из-за имиджа вовлеченных в данный процесс лиц. Две другие заявки были поданы также организациями, которые не являются (зонтичными) культурными организациями местных русских. Их рассмотрение в Министерстве культуры пока продолжается.29
Вопрос о русской культурной автономии эстонскими властями явно оценивается с точки зрения государственной безопасности. По наблюдениям исследователя Д. Смита,
можно различить страх со стороны представителей этнического большинства,
что органы русской нетерриториальной автономии станут «государством в государстве» и проводником российского влияния извне, особенно с учетом численности
русскоязычного меньшинства и его территориальной концентрации, прежде всего
в северо-восточной Эстонии. Возможно, даже более важным является то, что на26 Opinion on Estonia, Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National
Minorities, adopted on 14 September 2001, ACFC/INF/OP/I(2002)005. Section 68.
27 Third Opinion On Estonia, Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of
National Minorities, adopted on 1 April 2011, ACFC/OP/III(2011)004. Section 65.
28 Информация Baltic News Service (агентство новостей), информация от 5 ноября 2010 года
29 Министерство культуры, письмо от 5 июля 2012 года № 7.15 / 907.
26
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
личие большого русскоязычного меньшинства в доминирующем политическом дискурсе воспринимается как угроза не только государственной безопасности, но также социетальной безопасности этнонациональной группы большинства.30
Следует отметить, что в Эстонии наблюдается отсутствие большого интереса к идее
русской культурной автономии со стороны самих представителей меньшинств.
Хотя бы частично это можно объяснить тем, что имеется возможность решать некоторые важные вопросы через местные самоуправления. В Эстонии неграждане
имеют право голосовать на местных выборах, что делает муниципальные власти
крайне восприимчивыми к озабоченностям меньшинств в местах их компактного проживания. Особенно это характерно для Таллина и городов Северо-Востока
страны, где местная власть удерживается Центристской партией.
С начала 1990-х годов предпринималось несколько попыток создать для русской
«общины» представительные органы, не прибегая к Закону о культурной автономии, например, Русское демократическое движение, Представительная ассамблея
русскоязычного населения, Русская община и т. д.31 Можно упомянуть и о более
поздних инициативах, например, Русский земский совет, который был создан путем выборов, организованных в 2011 году группой волонтеров.32 Пророссийские
организации объединены, например, в Союз объединений российских соотечественников Эстонии.33 Однако ни одна из этих структур не пользовалась и не пользуется сейчас поддержкой подавляющего большинства русскоязычного населения.
В сфере культуры также функционируют десятки организаций, включая большие
влиятельные зонтичные структуры.
30 Smith, D. J. Non-territorial Autonomy and Political Community in Contemporary Central and Eastern
Europe, paper presented at the panel Non-territorial autonomy and new modalities for national selfdetermination, Political Studies Association Conference, Belfast, 3-5 April 2012. Р. 5. В архиве авторов.
31 Semjonov, A. ‘Estonia: Nation-Building and Integration - Political and Legal Aspects’ // Kolstø, P. (ed.)
National Integration and Violent Conflict in Post-Soviet Societies: The Cases of Estonia and Moldova,
Lanham, Boulder, New York, Oxford: Rowman and Littlefield Publishers, 2002. Р. 146.
32 См. http://www.ruszemsovet.eu/home.
33 Полный список объединений имеется на: http://www.rusest.ee.
27
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Борьба с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью
Статья 151 Уложения о наказаниях предусматривает ответственность за разжигание ненависти, насилия и дискриминации на основании этничности, расы, языка, религии и т. д. Статья 152 криминализирует незаконное ограничение прав человека или предоставление человеку незаконных преимуществ из-за его этнической или расовой принадлежности, цвета кожи, пола, языка и пр. По мнению ряда
экспертов, применение ст. 151 затрудняется тем, как сформулирован ее состав: необходимо наличие определенных последствий, а именно угрозы жизни, здоровью
или имуществу человека.
В 2012 и 2013 годах ни одного уголовного или административного производства
по данным статьям начато не было.34 В 2011 году ни одного уголовного производства по данным статьям также начато не было,35 однако Департамент полиции
и погранохраны возбудил по ч.1 ст. 151 Уложения о наказаниях одно производство
о проступке (аналог административного правонарушения; составы части проступков перечислены в Уложении о наказаниях).36
Общественный резонанс получило в 2011 году дело таллинца Ю. Суторина,
оштрафованного на 100 евро по ч. 1 ст. 151 за записи в «Живом Журнале». Суторин,
в частности, писал: «Жиды и черные достаточно натворили даже в современной
русской истории, чтобы некоторые русские имели право их ненавидеть. Как я имею
право ненавидеть эстонцев, которые 20 лет изгаляются надо мной. И вообще, существует лишь одна ценность в мире – жизнь русского человека»; «Эстонцы гордятся, а мы должны знать и помнить. И наказать тех, кто гордится…».37
Комментируя данное дело, полиция заявила, что наказуемым деянием может быть
выраженный словами призыв. Этот призыв должен стать доступным для общественности как печатный текст либо устное сообщение, переданное посредством
теле- или радиовещания, или представленное в общественном месте. Также такое сообщение может распространяться в компьютерной сети общего пользования
в качестве «письменного или устного текста».38 По мнению некоторых экспертов,
деятельность Суторина была предосудительной, но вряд ли подпадающей под состав ст. 151 Уложения о наказаниях. Ведь, несмотря на наличие публичного призыва, в этом деле нет признаков наличия угрозы жизни, здоровью или имуществу каких-либо лиц, что выявляет недостатки действующего законодательства.
34 Письмо Министерства юстиции от 31 января 2013 года; письма Департамента полиции и
погранохраны от 8 февраля 2013 года № 1.6-10/7512-1; от 18 января 2013 года;
письмо Министерства юстиции от 7 февраля 2014 года.
35 Письмо Министерства юстиции от 1 февраля 2012 года.
36 Письмо Департамента полиции и погранохраны от 5 марта 2011 года № 1.6-10/25960-1.
37 Rus.err.ee (информационный портал), сообщение от 11 августа 2011 года.
38 Письмо Идаского полицейского отдела Пыхьяской префектуры Департамента полиции и
погранохраны от 15 августа 2011 года № 10.1-02/75239.
28
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
В рамках международного обследования в 2011 году определялся т. н. индекс терпимости к меньшинствам, который зависел от ответа на вопрос: «Является ли Ваш
город / местность хорошим местом для проживания этнических меньшинств, мигрантов или геев и лесбиянок?» Положительно ответили на этот вопрос в Эстонии
26 % респондентов.39
Публичные ксенофобские высказывания эстонские политики допускают достаточно редко, поскольку они неизменно вызывают широкий общественный резонанс.
В декабре 2011 года, отвечая на вопрос швейцарского издания Der Bund, почему русский язык в Эстонии не является официальным языком, президент
Эстонии Т. Х. Ильвес назвал русский язык «языком оккупационной власти». Были
сделаны и другие противоречивые заявления, касающиеся новейшей истории.40
Слова Ильвеса спровоцировали ряд публикаций в местной русскоязычной прессе,
преимущественно критического характера. Например, 14 декабря общественная
организация – Палата представителей национальных меньшинств Эстонии – опубликовала в СМИ свое письмо, в котором выразила президенту свою озабоченность
«неуважительными высказываниями в адрес граждан Эстонии», которые отличаются от него своим языком или этническим происхождением.41
Постоянным фактором, омрачающим этнические отношения, является сохраняющаяся в обществе разница в подходах к событиям Второй мировой войне и к чествованию как героев эстонцев, которые служили во время войны в немецкой армии.
В 2013 году внимание общественности привлек случай, когда группа пожилых цыган-ромов решила провести акцию в Синимяэ, где ежегодно собираются эстонские
ветераны войск СС. В частности, планировалось развернуть плакат, на котором
по-эстонски было написано: «Кто ответит за геноцид эстонских цыган во Второй
мировой войне?» Активисты сообщили журналистам, что после того, как они отправились в путь, полиция останавливала их несколько раз в Таллине и за городом,
выписывала штрафы, предъявляя мелкие претензии. Из-за этих задержек возникло
опоздание в несколько часов, и цыгане приняли решение прервать поездку.42
Случай Драмбяна. 11 августа 2011 года согласно официальной версии, обнародованной прокуратурой, русскоговорящий гражданин Эстонии К. Драмбян открыл
в здании Министерства обороны стрельбу из личного зарегистрированного пистолета. Он также использовал самодельные взрывные устройства, которые не причинили какого-либо ущерба людям или зданию. В рамках инцидента не было и за39 Society at a Glance 2011: OECD Social Indicators, OECD, 2011, Р. 99, на http://oecd.org.
40 Der Bund (газета), 10 декабря 2011 года, на http://www.derbund.ch.
41 Baltija.eu (информационный портал), информация на http://baltija.eu/news/print/21735.
42 «Плакат о геноциде цыган до Синимяэ не довезли», Postimees.ru (информационный портал),
11 августа 2013 года.
29
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
хвата заложников, хотя двое охранников непродолжительное время находились
под контролем нападавшего. Драмбян никаких требований не выдвигал. Попытки
спецслужб установить с ним контакт провалились. Работники министерства были
эвакуированы из здания. Драмбян примерно два часа находился в одиночестве
в комнате на первом этаже. По данным прокуратуры, он погиб после перестрелки
с полицейскими, получив несколько пулевых ранений.43
Внимание общественности и некоторых политиков привлекла принадлежность
Драмбяна к Объединенной левой партии Эстонии. Лидер партии С. Юргенс заявил СМИ, что считает некорректными попытки тогдашнего министра обороны М. Лаара из консервативной националистической партии Союз Отечества
и Республики увязать действия К. Драмбяна с его членством в данной партии, а мотивы Драмбяна связаны, скорее, с его личными проблемами и темпераментом.
Было подчеркнуто, что нападавший был рядовым членом партии.44
Публикации в русскоязычных СМИ подтверждали информацию о семейных и личных финансовых неурядицах Драмбяна и нередко критически оценивали ход и итоги
полицейской операции.45 Были также опубликованы ранее написанные Драмбяном
критические статьи об эстонской этнополитике.46 Отмечалось, что известный националист и историк Лаар имеет крайне неоднозначную репутацию среди русскоязычного населения. Критиковались и заявления Лаара, сделанные по поводу инцидента. Так, общественный скандал вызвало его утверждение, распространенное по внутренней рассылке престижного Эстонского студенческого общества: «Те, кто нападают на Эстонское государство, будут застрелены – я гарантирую это и в дальнейшем».47
Языковая политика
Языковое законодательство и языковая политика играют ключевую роль при осуществлении современной эстонской этнополитки.
1 апреля 2011 года было принято Третье мнение по Эстонии Консультативного комитета Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств. Официально
документ был опубликован 7 ноября 2011 года. В документе Консультативного
комитета приведены десятки рекомендаций, но наиболее важные из них особо
выделены в заключительной части документа (п. 199).48 Так, по мнению экспертов
43 Сообщение прокуратуры от 12 августа 2011 года, http://www.prokuratuur.ee.
44 Rus.Delfi.ee (информационный портал), 12 августа 2011 года.
45 Например, «День за Днем» (еженедельник), 19 августа 2011 года.
46 Например, на информационном портале http://baltija.eu 12 и 13 августа 2011 года.
47 Eesti Päevaleht (газета), 23 августа 2011 года.
48 Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities, Third
Opinion on Estonia, adopted on 1 April 2011, ACFC/OP/III(2011)004, Strasbourg, 7 November 2011.
30
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
«немедленные действия» требуются в сфере языковой политики. Комитет выделяет необходимость избрать
более сбалансированный подход к [достижению] легитимной цели по укреплению государственного языка, гарантируя при этом права принадлежащих к национальным меньшинствам лиц говорить и использовать свои языки в публичной сфере, а также в контактах с властями; следует поощрять политику мотивации,
а не карательные методы в том, что касается применения Закона о языке, [принятого] в феврале 2011 года.
К другим важным рекомендациям в сфере языковой политики отнесен призыв
«серьезно рассмотреть вопрос об упразднении Инспекции по языку и о начале
конструктивного диалога с представителями меньшинств по вопросам языкового развития».
Демографический фон
В рамках переписи 2000 года было зафиксировано уменьшение, по сравнению
с данными переписи 1989 года, доли населения, для которой русский язык – родной
(с 35 % до 30 %). Подобного сокращения следующая перепись 2011 года не зафиксировала. Как родные языки населения эстонский и русский языки по-прежнему доминируют: на долю прочих языков пришлось в 2011 году лишь 2 %. Примечательно,
что на прочие языки в 1989 и 2000 годах приходилось несколько больше (3 %).
Диаграмма 2. Население Эстонии по родному языку, 1989, 2000 и 2011 годы
Источник: Департамент статистики, данные переписей
31
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Если посмотреть данные переписи 2011 года по родному языку для лиц в возрасте
15-29 лет, то видно, что для крупных нерусских меньшинств основным родным языком является русский. Доля русских с родным эстонским языком, как и доля эстонцев с родным русским языком, очень мала. Данные переписи не дают оснований считать, что на 2011 год имелся значительный ассимиляционный тренд среди русского
меньшинства. В то же время наличествует языковая ассимиляция нерусских меньшинств, которые в массе своей перешли на русский и частично на эстонский язык.
Перепись 1989 года включала кроме вопроса о родном языке также вопрос о «свободном» владении каким-нибудь другим языком народов СССР (причем, только
одним). В рамках переписей 2000 и 2011 годов счетчики спрашивали о родном языке и о том, какими еще языками человек владеет. Владение понималось крайне широко. Данные о владении эстонским языком 1989 года могли быть заниженными,
данные 2000 и 2011 годов – завышенными. Тем не менее нельзя отрицать, что владение эстонским языком среди русских стремительно выросло между 1989 и 2011 годами с 15 % до 42 % (включая тех лиц, для которых эстонский язык был родным).
График 3. Владение русскими эстонским языком, 1989, 2000 и 2011 годы
Примечание: вопросы переписей формулировались по-разному; учтены также русские,
для которых эстонский язык родной
Источник: Департамент статистики, данные переписей
По данным переписи 2011 года для эстонцев среднего возраста характерен очень
высокий уровень владения русским языком. У эстонской молодежи этот уровень был ниже, но все равно достаточно высокий. У неэстонцев уровень владения
эстонским и английским языками зависел от возраста. Очевидно, что в ближайшее
время в качестве lingua franca люди средних лет будут по-прежнему использовать
русский (наряду с эстонским). Молодое поколение будет выбирать между эстонским и русским (а в некоторых ситуациях также английским). Если посмотреть
на данные переписи 2011 года по регионам, то в Таллине на русском (как на род-
32
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
ном или как на иностранном языке) говорило больше жителей, чем на эстонском.
В городах Северо-Востока страны (уезд Ида-Вирумаа) доминировал русский язык.
При сравнении данных переписей 2000 и 2011 годов видно, что уровень владения эстонским языком, достигнутый до конца 1990-х годов, остается практически
на прежнем уровне: увеличение между переписями 2000 и 2011 годов составило
всего 2 % (с 40 % до 42 %).
Диаграмма 3. Владение иностранными языками по возрастным группам, перепись
2011 года, %
Источник: Департамент статистики, расчеты авторов
Русский как язык официального делопроизводства
Конституция Эстонской Республики предусматривает две основные возможности
использования языка меньшинств в официальном контексте.
Во-первых, это право иметь второй язык делопроизводства в местных самоуправлениях, где эстонский не является языком большинства населения (ст. 52). Говоря
о втором языке делопроизводства, Конституция ссылается «на установленный законом порядок». Закон о языке 1995 года (ст. 11) и Закон о языке 2011 года (также
ст. 11) требовали от местного самоуправления запрашивать разрешение на введение второго языка делопроизводства у центрального правительства. В ответ на запросы некоторых городов (например, Маарду и Нарвы) ни одно такое разрешение
никогда выдано не было.
33
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Следует отметить, что собрание местного самоуправления может ходатайствовать
о втором языке делопроизводства, но соответствующее разрешение будет действовать лишь до конца срока полномочий этого собрания (время для раздумий правительства при этом не ограничено). При наличии разрешения можно будет переводить заседания управы и собрания местного самоуправления на язык меньшинства
(но не наоборот), составлять протоколы заседаний на двух языках (Закон об организации работы местного самоуправления, ч. 7 ст. 23 и ч. 3-4 ст. 41).
Во-вторых, согласно статье 51 Конституции в местных самоуправлениях, где половина постоянных жителей принадлежат к национальному меньшинству, у каждого есть право получать от местных и расположенных здесь государственных органов власти ответы не только на эстонском языке, но и на соответствующем языке
меньшинства (ст. 10).
Понятие «национального меньшинства» в Конституции, а также в прежнем
Законе о языке 1995 года не раскрыто. Верховный суд принял в 2005 году решение, что данным правом не обладают юридические лица (включая обычные неправительственные организации). Однако при этом суд справедливо отметил,
что Закон о культурной автономии вопросы использования языка не регулирует,
и здесь не должно использоваться ограничительное определение «национального меньшинства», используемое в этом законе49 (данный закон считает представителями национальных меньшинств только граждан Эстонии). На практике жители, например, Нарвы пользовались правом получать от местных органов власти письма на русском языке.
Однако принятый в 2011 году новый Закон о языке не просто повторил в статье 9 норму конституции, но и дал свое определение «постоянного жителя», куда были включены и граждане Эстонии, и иностранцы, постоянно проживающие в конкретном местном самоуправлении на основании постоянного права проживания или вида на жительство долговременного жителя ЕС. За основу берутся данные Регистра народонаселения. В части 3 статьи 5 этого же закона представитель национального меньшинства определяется как гражданин Эстонии, который обладает длительными, прочными и продолжающимися связями с Эстонией и отличается от эстонцев языком.
Нынешнее регулирование имеет ограничительный характер и, с учетом эстонской
специфики, делает невозможным использование соответствующей конституционной гарантии даже в тех местах, где неэстонское население доминирует. Например,
по данным Регистра народонаселения в третьем по величине городе Эстонии –
Нарве – русские составляли на начало 2014 года 84 % жителей города, однако граждане Эстонии любого происхождения составляли лишь 47 % всего населения.50
49 Решение по делу № 3-3-1-29-05 от 16.06.2005, опубликовано в RTIII 2005, № 22, art. 232 (пп. 9-13).
50 По данным Регистра народонаселения. Narva arvudes 2013 = Narva in figures 2013, p. 9
34
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Иными словами, если следовать букве Закона о языке, жители Нарвы не могут теперь требовать от местных и расположенных здесь государственных органов власти ответов не только на эстонском, но и на русском языке. Ситуация на практике
отличается в зависимости от самоуправления, но общий тренд к ограничению использования русского языка при официальных контактах неоспорим.
В Центр информации по правам человека обратился заключенный Вируской тюрьмы,
расположенной в волости Йыхви уезда Ида-Вирумаа. Он жаловался на то, что его жалобы на условия содержания руководство тюрьмы отказывается принимать, требуя
от него их перевода на эстонский язык. Хотя Вируская тюрьма расположена в регионе, населенном преимущественно русскоязычными, в волости Йыхви русские граждане Эстонии не составляют большинства от всего населения, поэтому у заключенных
нет права требовать использования русского языка в контактах с администрацией. На языковые сложности, которые испытывают русскоязычные заключенные, обратил внимание также Европейский Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, который опубликовал отчет о посещении Эстонии 30 мая – 6 июня 2012.51
Языковые требования на рынке труда
Фактор владения эстонским языком оказывает огромное влияние на возможности неэстонцев на рынке труда, при этом языковые требования не всегда имеют
объективный характер. Согласно Третьему мнению по Эстонии Консультативного
комитета Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств, новый
Закон о языке был принят в феврале 2011 года
без должных консультаций с представителями меньшинств и без учета международных рекомендаций, ратовавших за более сбалансированный подход. Защита
и развитие государственного языка остается главным приоритетом, и новый
Закон о языке сохранил из старого законодательства прежний карательный подход. Инспекция по языку регулярно проверяет институции, сотрудники которых
подозреваются в недостаточном владении государственным языком, например,
русскоязычные школы и детские сады, а также налагает штрафы, которые часто
воспринимаются как непропорциональные…52
51 Report to the Estonian Government on the visit to Estonia carried out by the European Committee
for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT), from 30 May
to 6 June 2012.
52 Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities, Third
Opinion on Estonia, adopted on 1 April 2011, ACFC/OP/III(2011)004, Strasbourg, 7 November 2011,
Section 19.
35
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В 2012 году Комитет ООН по экономическим, социальным и культурным правам
призвал Эстонию обеспечить условия, при которых
требования, касающиеся знания языка, применяемые в отношении лиц, ищущих работу, основывались на разумных и объективных критериях, соответствовали потребностям, существующим в связи с конкретными работами, с целью недопущения дискриминации по признаку языка.53
В Эстонии используется 6-ступенчатая шкала уровней владения эстонским языком, причем для каких-либо профессий не установлены требования на самом
низшем (А1) или на самом высоком (С2) уровне. Те, кто не получил образования на эстонском языке, могут сдать официальные экзамены на уровни А2, В1, В2
и С1. Требования знать эстонский язык на предпоследнем уровне (С1) установлены, например, для подавляющего большинства чиновников, включая всех чиновников высшего уровня.54 В 2013 году на уровень А2 сумели сдать экзамен 56 % тех,
кто прошел тестирование, а на В1 – 66 %. Показатели сдачи экзаменов на высшие категории были ниже (53 % на В2 и 54 % на С1).55
Пропорциональность установленных языковых требований, корректность их применения работодателями, а также деятельность Языковой инспекции подвергается в русскоязычном сообществе регулярной критике. Подробный научный анализ
имеющихся требований показывает, что в Эстонии суды и законодатели демонстрируют незнание или нежелание использовать важнейшие правовые концепции
пропорциональности и косвенной дискриминации. В итоге, язык нередко выступает в качестве инструмента этнической дискриминации.56
На обоснованность хотя бы части такой критики указывает и случай, зафиксированный специализированным госорганом – Комиссаром по гендерному равноправию и равному обращению:57
В 2011 году Х. обратился с заявлением на участие в конкурсе на замещение должности
в Министерстве иностранных дел. Ходатай имел типичное неэстонское имя и в качестве родного языка в резюме указал русский, а свой уровень владения эстонским языком
53 Комитет ООН по экономическим, социальным и культурным правам, 47 сессия, 14 ноября −
2 декабря 2011 года, Заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и
культурным правам: Эстония, п 10.
54 Постановление Правительства Республики от 20 июня 2011 года № 84 (ст. 9), Riigi Teataja I,
27.06.2011, 1. Постановление принято на основании Закона о языке (2011).
55 Официальные данные приведены на сайте целевого учреждения Innove, к которому в 2012 года
перешли все функции Государственного экзаменационного и квалификационного центра,
см. на www.innove.ee.
56 Kochenov, D., Poleshchuk, V., Dimitrovs, A. «Do Professional Linguistic Requirements Discriminate? –
A Legal Analysis: Estonia and Latvia in the Spotlight» // European Yearbook of Minority Issues, vol. 10,
2013.
57 Мнение Комиссара по гендерному равноправию и равному обращению от 16 августа 2012 года,
имеется на эстонском языке на www.svv.ee.
36
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
обозначил как С1. Однако Х. не прошел отборочный тур на том основании, что министерство ожидало от ходатаев уровня владения эстонским на уровне С2. Х. обратился к Комиссару по гендерному равноправию и равному обращению с просьбой сформулировать свое мнение по данному вопросу. В принятом в 2012 году мнении комиссар посчитала очевидной связь между этническим происхождением и родным языком. По ее
мнению, Х. стал жертвой стереотипных представлений о владении государственным
языком лицами, для которых эстонский не является родным. Комиссар также отметила, что Министерство иностранных дел превысило максимальные требования
к владению будущим чиновником эстонским языком. Более того, степень владения государственным языком должна проверяться у всех на равных основаниях, чего в данном
случае не было. В итоге комиссар пришла к выводу, что Министерство иностранных
дел допустило дискриминацию Х. при приеме на работу из-за его «национальности».
Данные переписи 2011 года подтверждают зависимость трудового статуса от владения неэстонцами эстонским языком. Однако различия между теми, кто владеет эстонским как родным и как иностранным, также весьма существенны. Среди тех, для кого
эстонский был родным, уровень безработицы составлял около 8% (возрастная группа 15+). Среди тех, кто владел эстонским языком как иностранным, эти показатели
были на уровне 14%, а среди тех, кто по-эстонски не говорил, – почти 19%. Еще большие различия между уровнем безработицы тех, кто владел эстонским как родным
и как иностранным, были отмечены в столице (5 и 13%). Схожие тренды наблюдались
и среди безработных в возрасте 15-29 лет. По данным переписи, если молодой человек владел эстонским как иностранным, то в его группе уровень безработицы был равен 20%, а если как родным, – то где-то 14%. При этом те, кто не владели эстонским
языком вовсе, имели уровень безработицы на уровне 32%. Различия между молодыми
неэстонцами, которые владели и не владели эстонским языком, были меньше в уезде
Ида-Вирумаа, где доминирует русскоязычное население (соответственно 29 и 37%).58
Соблюдение выполнения официальных языковых требований контролирует особый орган – Языковая инспекция. Например, в 2013 году в ходе проверок сотрудники инспекции составили 2540 контрольных актов, вкл. 2261 (89 %) – о нарушении официальных языковых требований. Большинство нарушений касалось именно профессиональных языковых требований. Например, были проверены 1694 педагога русских школ и детских садов, и знание эстонского языка было сочтено недостаточным у 1506 из них (89 %). Активно проверялись также медицинские работники: напр., было проконтролировано владение эстонским языком у 342 врачей и медсестер Ида-Вируской центральной больницы, которая обслуживает регион, в подавляющем большинстве населенный русскоязычным населением (недостаточное владение эстонским было установлено в 143 случаях). Средний размер
наложенных инспекцией в 2013 году штрафов был 38,46 евро.59
58 Расчеты авторов на основе данных Департамента статистики.
59 Keeleinspektsiooni 2013. aasta tegevuse aruanne (Отчет о деятельности Языковой инспекции
в 2013 года), имеется на www.keeleinsp.ee.
37
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Образование на русском языке
Школьное образование
Общие сведения и статистика. Общеобразовательные школы Эстонии используют
эстонский, русский, финский и английский языки. Тем не менее, в 2013 году в них стационарно обучались преимущественно на эстонском (107 119 уч./79,1% всех школьников) или на русском (22 464 уч./16,6%). Надо учитывать, что ученики государственных и муниципальных русских гимназий (10-12-е классы) считаются обучающимися на эстонском языке, т. к. там на государственный язык теперь переведено не менее
60% учебной работы (т. н. реформа русских гимназий). Единственная муниципальная гимназия, которая получила разрешение отойти от этого правила, это столичная
эстонская школа с углубленным изучением немецкого языка (см. ниже). Небольшая
группа в 390 чел. обучалась на английском, а 61 чел. – на финском языке. Часть детей
меньшинственного происхождения (5358) посещала классы языкового погружения,
где обучение проводится преимущественно на эстонском.60
Табл. 5. Ученики общеобразовательных дневных школ Эстонии по языку обучения,
2013 / 2014 учебный год
Язык обучения
Эстонский
Эстонский (языковое погружение)
Английский
Основная школа
(1-9 классы)
85 408
Всего
Всего
107 119
4 907
451
5 358
238
152
390
Финский
Русский
Гимназия
(10-12 классы)
21 711
61
61
22 269
195
22 464
112 883
22 509
135 392
Источник: Эстонская образовательная инфосистема, Министерство образования и науки
В основной школе язык обучения и родной язык у большинства учащихся совпадают. В 2011 году в русских основных школах русский язык не являлся языком домашнего общения примерно для 4 % учащихся.61
60 Данные Эстонской образовательной инфосистемы, предоставлены Министерством образования
и науки 31 января 2014 года по запросу.
61 Данные Эстонской образовательной инфосистемы на 10 ноября 2011 года, представлены
Министерством образования и науки 24 января 2012 года по запросу
38
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Средний балл за сдачу выпускных государственных экзаменов в гимназии традиционно отличается в зависимости от языка обучения, при этом выпускники русских
гимназий обычно показывают худшие, чем ученики эстонских, результаты по гуманитарным предметам и иностранным языкам, но лучшие по реальным предметам. Например, в 2012 году средний балл по истории в эстонских гимназиях был
66,2, а в русских 61,4 (из 100 возможных). Однако, например, средний балл по математике был соответственно 62,0 и 65,0. Средний балл за сдачу обязательного экзамена по эстонскому языку в русских гимназиях был 71,9, что явно свидетельствует
о повышенном внимании, которое уделяется этому предмету учащимися.62
Реформа русских гимназий. С 1 сентября 2011 года в русских гимназиях закончился переход к преподаванию преимущественно на эстонском языке (не менее 60 %
учебной работы). Весной 2011 года в Эстонии было 47 муниципальных гимназий
с русским языком обучения.63
Согласно принятому 1 апреля 2011 года Третьему мнению по Эстонии
Консультативного комитета Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств, особым вопросом, требующим «немедленных действий», была также реформа русских гимназий. Консультативный комитет рекомендовал постепенное
продвижение реформы с учетом качества образования. Наконец, «немедленные
действия», по мнению Консультативного комитета, требовались для создания «эффективных консультативных механизмов за пределами сферы культуры для принадлежащих к национальным меньшинствам лиц». 64
Закон об основной школе и гимназии (ЗОШГ) позволяет попечительскому совету
школы (в этот консультативный орган входят также представители родителей учеников) инициировать вопрос о языке обучения в школе. Согласно ч. 3 ст. 21 этого закона, «языком обучения в гимназии является эстонский язык. В муниципальных гимназиях или в отдельных их классах языком обучения может быть другой
язык. Разрешение на преподавание на другом языке или на двуязычное преподавание предоставляет Правительство Республики по ходатайству волостного или городского собрания. Такое предложение волостному или городскому собранию делает попечительский совет, исходя из программы развития школы».
В 2011 году правом, предусмотренным в ч. 3 статьи 21 ЗОШГ, воспользовались попечительские советы 15 школ в Таллине и Нарве. Вопрос был положительно решен на городском уровне. Все ходатайства были отклонены центральным прави-
62 Официальные данные по гимназистам дневной формы обучения приведены на сайте целевого
учреждения Innove, на www.innove.ee.
63 Сообщение для прессы Министерства образования и науки от 16 апреля 2011 года,
на http://www.hm.ee.
64 Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities, Third
Opinion on Estonia, adopted on 1 April 2011, ACFC / OP / III (2011) 004, Strasbourg, 7 November 2011.
39
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
тельством в феврале 2012 года.65 Соответствующие распоряжения Правительства
Республики были оспорены в суде. Одним из основных аргументов города Таллина
в поданной в суд жалобе было утверждение, что ч. 3 ст. 21 ЗОШГ противоречит
второму предложению части 4 ст. 37 Конституции («Язык обучения учебного заведения национального меньшинства выбирает учебное заведение»).66
Данное дело было в судах всех инстанций проиграно. Верховный суд, в частности, посчитал, что вопрос о языке обучения в гимназии не является вопросом местной жизни, который отдан на усмотрение местных самоуправлений. Кроме того, русские школы – это не школы национальных меньшинств, которые могут решать вопрос о языке
обучения самостоятельно, как то гарантировано Конституцией. Сама по себе норма
об истребовании разрешения на иноязычное преподавание у центрального правительства конституционна и не противоречит международному праву. При этом суд
посчитал, что по вопросу языка обучения «усмотрение» правительства очень широкое, т. к. законом не ограничено; суд отказался при оценке конкретных обстоятельств
подменять админорган, т. е. центральное правительство. Согласившись с жалобщиками, что в административной процедуре был ряд недостатков (касающихся права
быть выслушанным), суд не счел нарушение достаточно серьезным. Примечательно,
что, по мнению суда, право быть выслушанным было в рамках административного процесса только у органов местных самоуправлений, но не у родителей учеников
или самих школ (т. к. они не являлись участниками процесса).67
В настоящее время по данному вопросу готовится обращение в Комитет ООН
по ликвидации расовой дискриминации.
Стремясь сохранить хотя бы несколько русских гимназий, полностью финансируемых за счет публичных фондов, власти Таллина и Нарвы начали подготовку к созданию частных гимназий, принадлежащих местным самоуправлениям. Эстонский
Закон о частной школе не содержал ограничений в отношении держателя (владельца) частной школы, а также каких-либо ограничений, касающихся свободы выбора
языка преподавания. Однако в июле 2012 года Канцлер права И. Тедер (выполняет функции надзора за конституционностью и омбудсмена) выступил с предложением к парламенту об изменении Закона о частной школе с целью упразднить свободу выбора языка обучения в тех частных школах, держателями которых являются местные самоуправления.
65 Riigi Teataja III, 03.02.2012.
66 Жалоба города Таллина в Таллинский административный суд от 29 февраля 2012 года
с требованием отменить распоряжения Правительства Республики № 45-54 от 31 января
2012 года (в архиве авторов).
67 Решение Коллегии по административному праву Верховного суда от 28 апреля 2014 по делу
№ 3-3-1-52-13. Примечательно, что хотя вся процедура инициируется попечительскими советами,
они потом не могут обжаловать решение Правительства Республики.
40
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
По мнению канцлера, сохранение нынешней редакции закона могло привести к нарушению конституционного права на получение образования и права на получение образования на эстонском языке (ч. 1 и 4 ст. 37 Конституции). В числе прочего
канцлер утверждал, что «[н] а иноязычном уроке не выучивают всех слов и их значений, в т. ч. скрытые значения. Также на этих уроках не выясняется глубинный
смысл понятных эстонцам фраз, оттенки смысла и их (историческое) происхождение. Значения многих слов и выражений можно понять, равно как и предпосылки
для понимания эстонского языка и культуры созданы лишь тогда, когда у человека
есть большое соприкосновение с языком. Если соприкосновение с эстонским языком малое и из-за этого владение языком и знание культуры ограничены, то человеку многое может остаться непонятными и это плохо повлияет не только на его
дела, но и на связность и функционирование общества Эстонии. Однако из-за этого остался бы не соблюденным предусмотренный ст. 1 Конституции принцип демократии, согласно которому народ на деле и эффективно участвует в осуществлении
государственной власти. Одним из условий функционирования демократии является то, что люди, осуществляющие власть, понимают во всех аспектах происходящее в Эстонии и используют в делопроизводстве единую систему знаков».68
Критики данного предложения указывали, что И. Тедер смешал право на эстоноязычное обучение и обязательность получения гимназического образования
на эстонском языке. Также отмечалось, что Канцлер права поспешил озвучить свое
предложение до того, как эстонский суд успел оценить конституционность реформы русских гимназий.69 Тем не менее в апреле 2013 года соответствующие поправки к Закону о частной школе были приняты парламентом.70
В 2013 году Правительство приняло негативные решения еще по четырем поданным ходатайствам о русском языке обучения в гимназиях (часть из которых были
повторными).71 Однако в 2011 году Правительство разрешило продлить переход
к обучению на эстонском языке двум гимназиям для взрослых (в Таллине и Нарве).
Кроме того, разрешение на двуязычное обучение на эстонском и немецком языке
получила Таллинская немецкая гимназия, поскольку ее работа частично регулируется эстонско-германским межправительственным соглашением.72
В опубликованном в 2012 году ежегоднике Полиции безопасности (спецслужба)
в разделе «Защита конституционного строя» большое внимание вновь было уделено реформе русских гимназий. Впервые в этом разделе ежегодника в негатив68 Предложение Канцлера права Рийгикогу № 16 от 2 июля 2012 года «О достаточной доступности
эстоноязычного образования», п. 10, имеется на эстонском языке на: http://www.oiguskantsler.ee.
69 См., напр., Заявление Центра информации по правам человека «О предложении Канцлера права
Рийгикогу от 2 июля 2012 года», 5 июля 2013 года, электронная версия газеты «Постимеэс»
(на русском языке), на: http://rus.postimees.ee.
70 Riigi Teataja I, 26.04.2013, 3.
71 Riigi Teataja III, 23.07.2013.
72 Сообщение для прессы Министерства образования и науки от 14 июля 2011 года,
на http://www.hm.ee.
41
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
ном контексте были упомянуты действующие политики местного уровня из мейнстримной партии за действия, направленные в рамках действующего законодательства на сохранение гимназического образования на русском языке. При этом их деятельность так или иначе увязывалась с российским фактором. 73 Все упомянутые
политики были из Центристской партии.
Например, о бывшем вице-мэре Таллина и нынешнем члене Европарламента Я. Тоом
в ежегоднике Полиции безопасности сказано, что она «в сотрудничестве с участвующей в российской политике соотечественников» неправительственной организацией «оказывала давление» на столичные русские школы с тем, чтобы те ходатайствовали о продолжении обучения на русском языке74. Из ответа на депутатский запрос
Министерства внутренних дел видно, что под «оказанием давления» в ежегоднике
следует понимать участие Я. Тоом в бытность ее вице-мэром в нескольких семинарах, инфоднях и собраниях, а также публикацию в газете Eesti Päevaleht. При этом
«оказание давления» на руководство русских школ и членов попечительских советов «совпадает с приоритетами по оказанию воздействия со стороны Российской
Федерации в сопредельных странах с целью сохранения особого статуса русского
языка и системы русскоязычного образования, созданной в рамках русификаторской
политики Советского Союза».75 В своем ответе министерство, однако, не утверждает, что действия Я. Тоом противоречили действующему законодательству. Действия
Полиции безопасности были Я. Тоом успешно оспорены в суде.
Есть все основания считать, что описанные выше подходы к реформе русских гимназий (постепенный переход к обучению преимущественно на эстонском языке) теперь будут применяться также в отношении профессиональных учебных заведений,
преподавание в которых ведется на русском языке.
Отношение к реформе русских гимназий. В 2011 году Министерство образования
и науки заказало социологической фирме TNS Emor опрос, в рамках которого исследовалось отношение неэстонцев к реформе русского гимназического образования (т. е. к переходу к преподаванию в гимназиях преимущественно на эстонском языке). Опрос проводился в ноябре 2011 года методом телефонного интервью. В репрезентативную выборку попало 800 жителей Эстонии 15-74 лет, у которых русский был языком домашнего общения. Полученные данные сравнивались
с результатами похожего исследования 2008 года.
Ниже мы приводим некоторые выводы, которые сделали сами авторы исследования. Согласно полученным данным, каждый второй неэстонец считает переход
нужным для русских и Эстонии и примерно 40 % для себя, своей семьи и эстонцев.
Доля тех, кто считал реформу нужной, снизилась во всех социально-демографиче73 Kaitsepolitsei aastaraamat 2011 (Ежегодник Полиции безопасности 2011), Tallinn, 2012, C. 10-11.
74 Ibid, C. 10
75 Ibid, C. 10
42
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
ских группах по сравнению с данными опроса 2008 года. Меньше четверти опрошенных русскоязычных считали, что с переходом «справляются»; 63 % полагали,
что «справляются с трудом из-за больших проблем» или не справляются вовсе.76
Анализируя ответы на различные предложенные респондентам утверждения, авторы исследования пришли к выводу, что представления неэстонцев о разных связанных с переходом аспектах стали значительно более негативными. Подавляющее
большинство считает, например, что переход приводит к пробелам в знаниях учащихся, становится причиной значительной дополнительной нагрузки и не способствует мыслительной и творческой деятельности. Несмотря на это, более половины респондентов пока считают, что переход все-таки улучшает конкурентоспособность на рынке труда и при продолжении образования.77
Анализируя отношение к утверждениям общего характера, социологи отметили, что меньше всего респонденты были согласны с тем, что русские школы готовы к переходу и что в Эстонском государстве ценится русский язык и культура. По сравнению с 2008 годом больше всего уменьшилось сторонников идеи,
что в далекой перспективе переход к эстоноязычному преподаванию окажет позитивное воздействие на эстонское общество. Тем не менее подавляющее большинство выступает за расширение преподавания на эстонском языке в детских садах
(но не в основной школе или гимназии). 78
В целом результаты начавшегося в 2007 году перехода оцениваются по-разному
чиновниками в сфере образования и активистами, выступающими за сохранение русскоязычного образования. Иногда это приводит к дискуссиям в СМИ.
Например, М. Бученков, член совета объединения «Русская школа Эстонии», вступил в публичную полемику с чиновником из города Тапа. Суть разногласий сводилась к тому, можно ли считать внедрение в Тапаской русской гимназии перехода
на эстонский язык обучения успешным. По мнению чиновника, успешность доказывается тем, что большинство окончивших гимназию (5 из 7) поступили в вузы.
М. Бученков, в свою очередь, указал, что из 10 учеников 12-го класса в 2011 году трое
вообще не сдали госэкзамены и, таким образом, не смогли окончить гимназию.79
Более свежий опрос, проведенный социологической фирмой Saar Poll в сентябреоктябре 2013 года, показал, что республиканские власти не сумели изменить в целом негативное отношение русскоязычного населения к реформе русских гимназий. Также имеется очевидный раскол между эстонскими и неэстонскими респон76 TNS Emor, Eestikeelne aineõpe vene õppekeelega koolide gümnaasiumiastmes: mitte-eestlaste
teadlikkus ja suhtumine (Эстоноязычное преподавание предметов на гимназической ступени школ
с русским языком обучения: информированность и отношение неэстонцев), detsember 2011, С. 25,
на http://www.hm.ee.
77 Ibid.
78 Ibid. С. 25, 41.
79 Rus.Delfi.ee (информационный портал), 22 февраля 2011 года.
43
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
дентами по вопросу о сохранении гимназического образования на русском языке. В том, что проведенная реформа русских гимназий в целом полезна для русской молодежи, были уверены 80 % опрошенных эстонцев и только 24 % неэстонцев. Примечательно, что 50 % эстонцев и 83 % неэстонцев также разделяли мнение, что подготовка реформы была неадекватной. Однако если большинство неэстонцев (66 %) считали нужным прекратить языковой переход, среди эстонцев
таковых было незначительное меньшинство (8 %). Примечательно, что подавляющее большинство неэстонцев (82 %) также не поддержали негативное решение
Правительства Республики, принятое по указанным выше ходатайствам, касающимся языка обучения в некоторых русских гимназиях. Однако 66 % опрошенных
эстонцев солидаризировались по данному вопросу с эстонским Правительством.80
Табл. 6. Уровень поддержки продолжения перехода на эстоноязычное обучение
в русских гимназиях, октябрь 2013 года
Нужно ли
на Ваш взгляд
прекратить
процесс
перехода
к эстоноязычному
обучению?
Все
респонденты
Этническое происхождение
Число
Эстонцы
Неэстонцы
Число %
Число
%
%
Переход следует
прекратить,
я изначально был
против реформы
190
19,0 %
30
4,4 %
160
51,3 %
Переход следует
прекратить,
но раньше
я поддерживал
реформу
70
7,0 %
25
3,6 %
45
14,4 %
Переход следует
продолжать, хотя
я раньше был
против реформы
145
14,5 %
98
14,3 %
47
15,2 %
Переход следует
продолжать,
я изначально
поддерживал
реформу
463
46,3 %
432
62,9 %
30
9,7 %
Не могу сказать
132
13,2 %
102
14,9 %
30
9,5 %
1000
100,0 %
688
100,0 %
312
100,0 %
Всего респондентов
Источник: Saar Poll
80 Всего была опрошена тысяча чел., 31% из которых были неэстонцами.
Данные исследования пока не опубликованы и находятся в архиве авторов.
44
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Русские в эстоноязычных школах. Эстонская образовательная инфосистема содержит отдельные данные об учащихся, родным языком которых не является эстонский. В подавляющем большинстве это молодежь с родным русским языком
(по данным переписи 2011 года эстонский или русский не были родным языком
для менее 2 % всего населения). На уровне основного образования таких учеников
было 27 720 чел., из которых подавляющее большинство – 21 332 чел. (77 %) обучались на «иных» языках (т. е. за редчайшим исключением на русском), значительно меньшее число – 4089 чел. (15 %) обучалось в классах языкового погружения
(т. е. преимущественно на эстонском) и только 2299 чел. (8 %) обучались в обычных
эстонских школах или классах.81
В 2012 году были опубликованы результаты исследовательского проекта
«Иноязычный ребенок в школе Эстонии», в рамках которого психологи искали ответы на вопросы, касающиеся развития и успеваемости неэстоноязычных детей в школах и классах, обучение в которых ведется на эстонском языке. Исследование состояло из трех этапов, когда первичный сбор данных проводился в 2009 году (третий класс), а затем о тех же детях данные собирались
в 2010 году (четвертый класс) и в 2011 году (пятый класс). Анализируя результаты исследования, психологи пришли к выводу, что мотивы для выбора эстонской школы у родителей могут быть комплексными, но в целом они скорее связаны с желанием добиться «растворения» детей в эстонском обществе, нежели со стремлением дать им лучшее образование. В большинстве своем родители были довольны своим выбором. Социологи рассматривали также вопрос,
как справляются иноязычные дети при обучении на эстонском языке. В целом анализ показал, что успеваемость иноязычных детей ниже, чем у эстоноязычных сверстников (при этом, например, по математике эти различия меньше, чем по эстонскому языку). Худшая успеваемость характерна, прежде всего,
для детей со средними способностями. 82
Социальные связи неэстонцев в третьем классе психологи оценили как сравнительно плохие. Однако в четвертом классе отторжение иноязычных детей постепенно сменяется нейтральной (но не благожелательной) оценкой. Иноязычные
дети в эстонской школе высоко оценивают эстонцев, даже выше, чем соплеменников; на этом фоне обращает на себя внимание необычайно низкая оценка русских
эстонцами. Оценка эстонцами русских увязывается также с социальными связями; эстонские дети с негативным отношением склонны игнорировать русских детей. При этом негативное отношение к русским характерно именно для эстонцев
со скромными интеллектуальными способностями. У неэстонцев, напротив, бо81 Данные Эстонской образовательной инфосистемы на 10 ноября 2012 года, предоставлены
Министерством образования и науки 3 апреля 2013 года по запросу.
82 См. выводы исследователей в: Projekt Muukeelne laps Eesti koolis, Lõpparuanne (Проект
«Иноязычный ребенок в школе Эстонии», Итоговый отчет), Projekti juht: Aleksander Pulver, PhD,
professor, Projekti peakonsultant: Aaro Toomela, PhD, professor, Tallinn: TLÜ Psühholoogia Instituut,
2012, C. 10-11, имеется на: http://www.hm.ee.
45
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
лее низкая оценка эстонцев связана скорее с более развитыми интеллектуальными
способностями. Социологи заключают, что с учетом контекста такое отношение заведомо ближе к адекватному.83
Анализ данных исследования также показал, что успеваемость иноязычных детей
в русской школе была бы другой. Более того, успеваемость улучшилась бы в эстонских школах без русских детей. Так, усвояемость математики была в среднем хуже
в тех классах эстонской школы, где было много иноязычных детей. Психологи считают, что академические успехи лучше всего соответствуют способностям детей
именно в русской школе. В целом русская школа лучше справляется с преподаванием той же математики. Эстонская школа, видимо, не поддерживает в должной степени академическое развитие иноязычных детей.84
Высшее образование
Перепись 2011 года позволяет посмотреть на проблему доступности для меньшинств высшего образования в Эстонии. Так, были собраны данные об обладателях т. н. академического и профессионального (прикладного) высшего образования. Первый тип образования – это (советское) вузовское образование (до и иногда после 1992 года), а также обучение по бакалаврским и магистерским программам. Под профессиональным (прикладным) высшим образованием85 в Эстонии понимают, например, обучение в техникумах, в иных местах по программе среднего
специального образования, а также обучение в прикладных высших школах, профессиональное высшее образование, дипломное обучение и т. п. Второй тип образования менее престижен; после 1992 года его активно предлагали, например, частные вузы, работавшие на русском языке.
По данным переписи 2011 года в возрастной группе 20-39 лет более 31 % и эстонцев,
и неэстонцев имеют высшее образование. Однако для неэстонцев характерен больший процент тех, кто получил профессиональное (прикладное), и меньший процент тех, кто получил академическое высшее образование. Также заметны различия в уровне высшего образования у столичной молодежи: 43 % у эстонцев и 36 %
у неэстонцев; при этом соответствующие показатели для академического образова-
83 Ibid, С. 11-12.
84 Ibid, С. 12.
85 Департамент статистики Эстонии использует на английском языке емкий термин professional
higher education, а на эстонском – rakenduskõrgharidus või keskeriharidus pärast keskharidust
(прикладное высшее образование или среднее специальное образование после среднего
образования).
46
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
ния были на уровне 29 и 22 %.86 К сожалению, данные переписи не содержат информации о том, на каком языке было получено высшее образование.
Описанные выше особенности обладания разными типами высшего образования характерны не только для молодежи, но и в целом для эстонцев и неэстонцев в возрасте
20 лет и старше. По Эстонии уровень высшего образования (вместе и академического, и профессионального) у представителей меньшинств даже выше, чем у эстонцев:
37% против 31%. В Таллине же уровень высшего образования неэстонцев и эстонцев отличается незначительно, находясь на уровне 42-43%. При этом в столице в возрастной группе 20 лет и старше доля обладателей академического образования среди
эстонцев заметно превышает аналогичные показатели среди неэстонцев: и, напротив, у меньшинств больше была доля тех, кто имел профессиональное высшее образования (академическое высшее образование было у 23% столичных неэстонцев
и 32% эстонцев, а профессиональное соответственно у 19 и 12%).87
В 2012 / 2013 учебном году продолжалось быстрое сокращение доли студентов,
обучающихся на русском языке. Если в 2005 году на русском обучался примерно
каждый десятый студент (6891), то в 2012 году – уже каждый пятнадцатый (3871).
На фоне общего сокращения численности студентов заметно выросла доля тех,
кто учится на английском языке: в 2012 году их было 3,4 % (2219), тогда как годом
ранее – 2,5 % (1642). Львиная доля таких студентов в 2012 году приходилась на публично-правовые и государственные вузы (83 %). Это заметно различается с показателями, например, 2005 года, когда 86 % из них учились в частных вузах. Всего
год спустя, на 10 ноября 2013 года, на русском языке обучалось всего 1912 студентов (3,2 %), а на английском – 2968 (4,9 %).88
2013 год был отмечен фактическим закрытием последнего (частного) высшего
учебного заведения, полностью работавшего на русском языке. Данное событие
привлекло внимание к проблеме русского образования в стране и за рубежом:
По итогам проведенной Минобрнауки ЭР в феврале-марте 2013 года в таллинском
Институте экономики и управления Ecomen (единственный в стране вуз с преподаванием всех дисциплин на русском языке) масштабной проверки, которая выявила «большое количество нарушений» в его работе, министр Я. Аавиксоо вышел в правительство с предложением лишить данное учебное заведение лицензии.
Министр также публично посоветовал студентам Ecomen начать поиск «других
вузов» для продолжения учебы.
86 Расчеты авторов на основе данных Департамента статистики.
87 Там же.
88 Данные Эстонской образовательной инфосистемы на 10 ноября 2012 года, имеются на сайте
Министерства образования и науки, см. www.hm.ee.
47
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Обращает на себя внимание то обстоятельство, что проводимые до этого на протяжении всех 20 лет существования Ecomen неоднократные его проверки никаких
серьезных нарушений в работе вуза не обнаруживали. В частности, в конце апреля
2013 года независимая фирма Bureau Veritas, проводившая в вузе очередную плановую проверку системы менеджмента на соответствие международным стандартам, дала положительное заключение. В октябре 2012 года Эстонское агентство
качества высшего образования признало качество преподавания в Институте соответствующим действующим требованиям.
По мнению ректора Ecomen Х. Барабанера, выявленные нарушения представляют
собой в основном технические недочеты, которые вполне можно было бы устранить в рабочем порядке. В этой связи принятые Минобрнауки ЭР решения расценены руководством вуза как политические, направленные на «завершение процесса уничтожения образования на русском языке».89
Борьба с неравенством и дискриминацией
В Эстонии два специализированных органа занимаются борьбой с дискриминацией по разным основаниям.90 Во-первых, это Канцлер права, который уполномочен проводить специальные согласительные процедуры для жертв «неравного
обращения» со стороны частных физических и юридических лиц. Участие в ней
со стороны возможного «дискриминатора» добровольное, поэтому эффективность данной процедуры ставится под вопросом некоторыми экспертами.
В 2011 году канцлер получил два обращения с просьбой начать согласительную
процедуру. Одно из этих обращений касалось возможной дискриминации по признаку происхождения и цвета кожи (человеку не дали войти в кафе). Канцлер порекомендовал заявителю взвесить возможность использовать более эффективные
средства правовой защиты и обратиться в гражданский суд, выдвинув требования
согласно Закону о равном обращении. Канцлер счел, что в рамках согласительной
процедуры заявитель не смог бы достигнуть желаемого результата.91 Не имеется
сведений о каких-либо ходатайствах канцлеру в 2012-2013 годах.
Во-вторых, Комиссар (Уполномоченная) по гендерному равноправию и равному
обращению может высказывать официальное мнение (необязательное в юриди89 Министерство иностранных дел Российской Федерации, Доклад о ситуации с обеспечением прав
человека в Европейском Союзе, М., 2013, С. 92, имеется на: http//www.mid.ru.
90 Более подробная информация: на сайте Канцлера права (http://www.oiguskantsler.ee) и Комиссара
по гендерному равноправию и равному обращению (http://www.svv.ee).
91 Письмо Бюро канцлера права от 1 февраля 2012 года № 5-3/1200127.
48
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
ческом смысле) по поводу того, нарушен ли в конкретном случае принцип равного обращения, в том числе по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения. Комиссар также должен оказывать поддержку жертвам дискриминации
при защите ими своих прав.
На практике на эффективность деятельности комиссара (сейчас эту должность
занимает Мари-Лийз Сеппер) влияет нехватка финансовых и людских ресурсов.
В 2011 году эстонские СМИ и некоторые организации даже выступали с критикой
комиссара за крайне долгое рассмотрение поданных ей заявлений.92 В качестве временного решения проблемы можно рассматривать грант, полученный в 2013 году
Бюро комиссара от норвежских властей (по линии т. н. EEA and Norway Grants).
700 тысяч евро (на период до конца 2015 года) были выделены на институциональное укрепление возможностей комиссара. В итоге бюро выросло с двух до восьми
человек.93
В 2011 году комиссару было направлено 358 обращений, в 90 из которых указывалось на возможную дискриминацию. Из 90 таких обращений 45 касались половой дискриминации, 8 – этнической или расовой дискриминации, 6 – возрастной, 5 – сексуальной ориентации, 2 – недостатков / инвалидности. По одному заявлению касались возможной дискриминации по признаку убеждений, гражданства, владения языком, членству в профсоюзе. В 9 случаях речь шла о множественной дискриминации. Основание для дискриминации было неясным в 11 заявлениях. Комиссар вынесла мнение о наличии дискриминации в 19 случаях и об ее отсутствии в 8 случаях. Кроме того, в 50 случаях комиссар не смогла сформировать свое
мнение из-за недостатка сведений или ограничений мандата. Производство по 13
заявлениям было еще не закончено в конце января 2012 года.94
В 2012 году комиссару было направлено всего 392 обращения, в 69 из которых указывалось на возможную дискриминацию. 37 заявлений касались дискриминации
по полу, 4 – по возрасту, 7 – из-за сексуальной ориентации, 6 – из расы или этничности. В 9 случаях (из 69) комиссар сочла, что здесь может иметь место дискриминация; по пяти обращениям процедура не была закончена на конец 2012 года.95
В 2013 году комиссар получила в общей сложности 403 обращения, и 116 из них содержали жалобу на возможную дискриминацию (более половины которых (60) затрагивала вопросы гендерного равноправия). 96
92 Например, Ekspress.ee (портал газеты), 21 декабря 2011 года.
93 Laas, A. Estonia // European Gender Equality Law Review no. 2, 2013, p. 50.
94 Письма советника Комиссара по гендерному равноправию и равному обращению от 27 января
2012 года.
95 Письмо Комиссара по гендерному равноправию и равному обращению от 15 января 2013 года.
96 Письмо Комиссара по гендерному равноправию и равному обращению от 21 февраля 2014 года.
49
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Ниже приведены примеры некоторых жалоб на этническую и языковую дискриминацию и дискриминацию по признаку гражданства, поступивших к комиссару
в 2011-2013 годах97:
• неправительственная организация не предлагала должным образом волонтерскую работу заявителю – предположительно из-за возрастной, половой и этнической дискриминации;
• по мнению заявителя, частная фирма предлагала ему меньшую оплату труда,
чем другому лицу эстонского этнического происхождения;
• при приеме на работу госучреждение потребовало, по словам заявителя, от него
владения эстонским языком на уровне, который превышает предусмотренные законом требования;
• по мнению заявителя, его не приняли на работу из-за русского этнического
происхождения;
• по мнению заявителя, спортивная структура дискриминирует неграждан, т. к.
они должны платить членские взносы большие, чем граждане Эстонии;
• заявитель, которого частная фирма уволила за недостаточное владение языком, считает, что расторжение договора было безосновательным, а сам он стал
жертвой этнической дискриминации;
• по мнению заявителя, в опубликованной газетной статье безосновательно обращалось внимание на его недостаточное владение эстонским языком;
• заявитель досрочно прекратил трудовой договор, поскольку посчитал, что работодатель обещал обращаться с ним недолжным образом из-за его этнического
происхождения, вел по отношению к работнику себя враждебно и оказывал не него
психологическое давление;
• комиссару было перенаправлено объявление о работе, в котором предлагалось подавать заявления лишь эстонцам определенного возраста;
• гражданка Эстонии пожаловалась на то, что от нее требуют доказывать уровень владения эстонским языком.
В 2012 году комиссар опубликовала доклад о деятельности за предыдущий год,
в котором были приведены примеры решений (мнений) по полученным обращениям, в том числе и содержащим жалобы на этническую дискриминацию.
97 Письмо советника Комиссара по гендерному равноправию и равному обращению от 27 января
2012 года, письма Комиссара по гендерному равноправию и равному обращению от 15 января
2013 года и 21 февраля 2014 года.
50
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Например, такой случай описан в опубликованном в 2012 году отчете о деятельности (помощь заявительнице также оказывали юристы Центра информации
по правам человека):
Заявительница работала на фабрике по производству очков с 2004 года. В 2010
и 2011 годы она неоднократно выказывала желание перейти на особую производственную линию, но получала отказ. При сокращении в конце 2011 года она также не получила предложения работать на этой линии. В рамках разбирательства
комиссар рассматривала вопрос, было ли причиной отказа этническое происхождение заявительницы либо другие обстоятельства, прежде всего, квалификация.
Комиссар пришла к выводу, что работодатель не смог доказать, что причиной отказа заявительнице в переходе на особую линию было отсутствие специальных
профессиональных знаний или низкое качество ее работы. В целом комиссар сочла
подтвержденным предположение, что на особую линию брали лишь эстонцев, а людям другого этнического происхождения работу там не предлагали. Поэтому были
основания считать, что отказ заявительнице в переходе на другое место внутри
предприятия, а также отказ предложить ей место при сокращении было связано
с ее этническим происхождением.98
Жалобами на дискриминацию со стороны частных работодателей могут во внесудебном порядке заниматься комиссии по разрешению трудовых споров. Решения
комиссий, не оспоренные в суде, обязательны для исполнения. В 2011 году требования, связанные с неравным обращением, содержались в 13 полученных комиссиями обращениях.99 В 2012 году требования, связанные с неравным обращением
на разных основаниях, содержались в 23 полученных комиссиями обращениях,100
а в 2013 году – в 17.101
Например, в двух обращениях 2013 года выдвигались требования в связи с предполагаемым неравным обращением, имеющим этнический/языковой аспект. В первом
случае работник счел себя жертвой неравного обращения из-за его возраста, т. к. его
уволили за недостаточное владение эстонским языком, в отличие от других работников. Комиссия сочла увольнение законным, т. к. заявитель (охранник) не соответствовал требованиям Закона о языке. Во втором случае комиссия не сочла доказанным факт половой и этнической дискриминации работника эстонской национальности на упаковочном конвейере, где часть работников не говорила по-эстонски
или по-английски.102
98 Soolise võrdõiguslikkuse ja võrdse kohtlemise voliniku 2011. aasta tegevuse aruanne
(Отчет о деятельности в 2011 году Комиссара по гендерному равноправию и равному
обращению), Tallinn, 2012, С. 63-69, на http://www.svv.ee.
99 Письмо Трудовой инспекции от 17 января 2012 года.
100 Письмо Трудовой инспекции от 16 января 2013 года.
101 Письмо Трудовой инспекции от 31 января 2014 года.
102 Там же.
51
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В 2013 году вступило в силу, видимо, первое в эстонской судебной практике решение, в котором был установлен факт виктимизации, т. е. наступления негативных
последствий из-за того, что жертва дискриминации прибегла к защите своих прав.
Виктимизация запрещена Законом о равном обращении (ст. 3), который считает ее
разновидностью дискриминации.
Заявитель, гражданин Эстонии русского происхождения, работал учителем русского
языка в эстонской школе в провинции. Он посчитал себя жертвой этнической дискриминации при распределении в 2009 году учительской нагрузки. В апреле 2010 года
он подал жалобу Комиссару по гендерному равноправию и равному обращению, которая пришла к выводу, что заявитель подвергся этнической дискриминации (Решение
№ 16 от 25 августа 2010 года). В сентябре 2010 года заявитель расторгнул трудовой договор со ссылкой на существенное нарушение работодателем своих обязанностей. В Комиссии по разрешению трудовых споров нашло подтверждение, что работодатель недолжным образом обращался с заявителем и что это было следствием его
обращения к комиссару. Данное решение комиссии не было оспорено и вступило в силу.
В сентябре 2010 года заявитель также подает в суд на школу с тем, чтобы суд признал нарушение его личных прав (в форме дискриминации) и обязал работодателя выплатить ему компенсацию за моральный ущерб. Однако суд первой инстанции, а также окружной суд не нашли, что заявитель стал жертвой дискриминации при распределении учительской нагрузки, поскольку оно было вызвано объективными причинами.
Тем не менее окружной суд установил факт виктимизации. Заявитель с 2006/2007
учебного года не получал письменных замечаний, хотя в его работе наблюдались определенные недостатки. Однако после обращения с требованием прекратить дискриминацию (май 2010 года), работодатель стал предлагать ему уволиться по соглашению
сторон. После этого письменное предупреждение было вынесено ему 30 августа, а следующее уже 9 сентября 2010 года. Однако суд не нашел оснований для выплаты заявителю какой-либо компенсации. По мнению суда, тот не смог доказать, что его проблемы со здоровьем и установление примерно в то же время инвалидности были связаны с опытом дискриминации. Суд также учел, что при увольнении заявитель получил от работодателя компенсацию в виде средней зарплаты за три месяца. Решение
окружного суда не было должным образом оспорено и вступило в силу.103
Верховный суд Эстонии с начала 2011 года по середину 2014 года не рассмотрел
по существу ни одного дела, касающегося этнической дискриминации.104
103 Решение Тартуского окружного суда от 6 мая 2013 года по гражданскому делу № 2-10-43528.
104 База данных решений Верховного (Государственного) суда, http://www.nc.ee.
52
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Уважение свободы совести и религии, религиозная жизнь
Уровень религиозности эстонского населения в целом невелик. Согласно данным переписи 2011 года, касающимся ответа на необязательный вопрос об отношении к религии, в целом доля населения 15 лет и старше, у которых была определенная религиозная принадлежность («верующие»), составила 29 % (321 тыс.
чел.). Однако если среди эстонцев «верующих» было 20 %, то среди русских уже
51 %.105
Диаграмма 4. Население Эстонии 15 лет и старше в зависимости от религиозной
принадлежности, перепись 2011 года
Источник: Департамент статистики
Традиционной религией эстонцев считается лютеранство, тогда как у русских
и у большинства прочих русскоязычных групп – православие. Численность лютеран между переписями 2000 и 2011 годов сократилась на одну треть. В результате, православные впервые в эстонской истории стали большинством (55 %) среди
всех «верующих», т. е. лиц, имеющих религиозную принадлежность. Это является,
во-первых, следствием того, что «верующих» русских, по сравнению с эстонцами,
в разы больше среди молодого поколения и лиц среднего возраста, тогда как 42 %
«верующих» эстонцев – это лица 65 лет и старше. Во-вторых, важным фактором
стало увеличение между переписями на 1 / 5 количества православных на фоне об105 Расчеты автора на основе данных Департамента статистики.
53
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
щего сокращения численности населения. В-третьих, заметно выросла численность православных эстонцев (с 18 515 чел. до 20 585 чел.), что лишь частично можно отнести на счет ассимиляции меньшинств.106
Диаграмма 5. Доля людей с религиозной принадлежностью в разных возрастных
группах, русские и эстонцы 15 лет и старше, перепись населения
2011 года, %
Источник: Департамент статистики
Рождественские каникулы в школе. В 2014 году Центр информации по правам человека обратился к Канцлеру права по вопросу, касающемуся школьных рождественских каникул. В последние годы каникулярный цикл не учитывал то обстоятельство, что Рождество по юлианскому календарю, как оно отмечается большинством
православных Эстонии (7 января), является обычным учебным днем. При этом
по данным переписи населения 2011 года православные составляют большинство
всех верующих Эстонии.
Центр информации решил обратиться к канцлеру, так как в последнее время неоднократно получал жалобы религиозных клиентов, касающиеся времени окончания школьных рождественских каникул. Поскольку среди обязанностей канцлера
как лица, ответственного за продвижение в Эстонии принципов равенства, – рекомендовать изменения в правовых актах, неправительственная организация предложила канцлеру обратиться к новому министру образования и науки и посове106 Расчеты автора на основе данных Департамента статистики.
54
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
товать ему исправить ошибку предшественника, т. е. изменить время рождественских каникул таким образом, чтобы они захватывали бы 7 января. Подобное изменение, по мнению главы организации, «было бы в духе равенства и недискриминации, а также свидетельствовало бы об уважении властями интересов крупнейшей
в нашей стране религиозной группы».107
В полученном ответе Канцлер права не согласился с предложением Центра информации по правам человека. Более того, в письме за подписью независимого государственного чиновника было дано новое толкование празднования Рождества
в современном эстонском обществе:108
Слова «рождество», «рождественская пора» или «рождественские каникулы» в контексте государственных и муниципальных школ не имеют сегодня значения церковного праздника. Слово «рождество» (jõulud) происходит из древнескандинавского языка. Как разъясняет Музей эстонского народа, у Рождества (jõulud) нет никакой изначальной связи с христианством, и оно появилось на берегах Балтийского
моря раньше христианства. Мы имеем дело с праздником, который основывается на народных традициях и сутью которого является празднование зимнего солнцестояния. На противоположной стороне от Рождества в летнем календаре –
Иванов день. Эстонские школы празднуют Рождество только в упомянутом выше
смысле. Внешние символы, связанные с современными рождественскими традициями, – это наряжать елку; рождественский дед и раздача подарков; гномики приносят в тапочки сладости; съедается традиционная рождественская еда; изготовляются традиционные рождественские украшения, piparkook (рождественское печенье) и так далее. Таким образом, активность в школе в течение рождественского
периода не имеет никакой прямой связи с пропагандой или традиционным соблюдением любой формы христианства. Таким образом, нет никаких оснований, в наши
дни увязывать с церковным праздником слова «рождество» или «рождественские
каникулы» в эстонской школьной среде.
«Скандал с деньгами с Востока». Православные Эстонии разделены между Эстонской Православной Церковью Московского Патриархата (ЭПЦМП)
и Эстонской Апостольской Православной Церковью (Константинопольский
Патриархат). Первая структура намного более многочисленна, т. к. активно поддерживается меньшинствами.
Фактор религиозности русскоязычного населения влияет и на местную политику. Например, противоречия между Реформистской и Центристской партиями
вышли на новый уровень, когда разразился т. н. «скандал с деньгами с Востока».
С 2003 года в столичном районе Ласнамяэ, где русскоязычные составляют боль107 Центр информации по правам человека, пресс-релиз от 27 марта 2014 года, www.lichr.ee
108 Письмо канцлера права от 25 апреля 2014 года.
55
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
шинство, продолжалось строительство православной церкви. В конце 2010 года
высшее руководство страны допустило утечку в СМИ сведений из секретных донесений эстонской спецслужбы – Полиции безопасности, которые касались вопросов финансирования строительства ласнамяэской церкви и предвыборной
активности центристов. В ответ Э. Сависаар признал только тот факт, что просил президента ОАО «РЖД», председателя попечительского совета Фонда Андрея
Первозванного В. Якунина оказать содействие строительству в Таллине новой
церкви ЭПЦМП. По его мнению, политические оппоненты решили разыграть перед выборами «русскую карту».109
В конце декабря 2011 года Полиция безопасности решила обнародовать свою
версию событий в виде краткого отчета, который содержал «рассекреченные сведения». Спецслужба утверждала, что мэр Таллина просил у В. Якунина деньги
на строительство церкви, которые были получены через бизнесмена С. Петрова
для целевого использования на счета ЭПЦМП. Кроме того, Полиция безопасности утверждала, не указывая источники информации, что представители центристов обсуждали с россиянами вопрос о финансировании Центристской партии
и о связи между выборами и окончанием строительства церкви. Полиция безопасности в отчете ссылается на то, что знает содержание конфиденциальных бесед и телефонных переговоров с участием лидера крупнейшей оппозиционной
парламентской партии.110 Как уже упоминалось выше, в предновогоднем интервью президент Эстонии Т. Х. Ильвес заявил, что ни один эстонский президент
не сможет вовлекать Центристскую партию в правительство до тех пор, пока «подобное поведение не будет осуждено и отвергнуто со стороны партии. И люди
с подобной манерой действовать не перестанут быть связаны с партией».111
По Конституции президент обладает правом поручать формирование правительства представителю той или иной прошедшей в парламент партии по своему
усмотрению (ст. 89).
На фоне разразившегося скандала эстоноязычные СМИ называли Э. Сависаара
агентом российского влияния. Негативно оценивался и факт поддержки православной церкви в окормлении Московского Патриархата (трактовался как расширение влияния России). Утверждалось, что В. Якунин был офицером КГБ.
Из столичной коалиции вышла Социал-демократическая партия. Однако центристы, контролируя более половины мест в горсобрании, сохранили свою власть
в Таллинском муниципалитете. Свое влияние и поддержку в партии сумел сохранить и Э. Сависаар.
109 Сообщение для прессы Центристской партии Эстонии от 16 декабря 2010 г,
на http://www.keskerakond.ee.
110 Краткий отчет Полиции безопасности (в виде приказа директора о досрочном рассекречивании
гостайны от 21 декабря 2010 года № 98Т), на http://www.kapo.ee.
111 Uudised.err.ee (информационный портал), 27 декабря 2010 года.
56
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
19 февраля 2011 года в присутствии тысяч горожан был совершен чин поставления креста на ласнамяэской церкви. На мероприятие прибыла делегация из России
во главе с В. Якуниным.112 Тогдашний премьер-министр реформист А. Ансип по поводу визита Якунина заявил, что в России есть силы, «которые постоянно хотят вовлечь Эстонию в свою сферу влияния и подчинить нас воле Москвы. И, к сожалению, Сависаар протягивает им руку для приветствия».113
Новая церковь, одна из крупнейших в Балтийском регионе, была освящена
Патриархом Московским и всея Руси Кириллом, который находился в Эстонии
с первосвятительским визитом в июне 2013 года.114 Примечательно, что предстоятель имел встречу с премьер-министром Эстонии,115 но не с президентом страны.
Последнее обстоятельство вызвало открытое одобрение местной националистической прессы.
112 Rus.delfi.ee (информационный портал), 19 февраля 2011 года.
113 Uudised.err.ee (информационный портал), 17 февраля 2011 года.
114 «Завершился Первосвятительский визит Святейшего Патриарха Кирилла в Эстонию», Русская
Православная Церковь (официальный сайт Московского Патриархата), новость от 16 июня
2013 года, http://www.patriarchia.ru.
115 Там же.
57
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
3. ПОЛИТИКА В ОТНОШЕНИИ «ИНОСТРАННОГО
НАСЕЛЕНИЯ» И ВОПРОСЫ ИНТЕГРАЦИИ
Миграционное регулирование и натурализация
Общие сведения. В Эстонии значительная часть населения из числа бывших советских граждан и их потомков по-прежнему не имеет гражданства страны проживания (примерно каждый седьмой постоянный житель). Наиболее точной информацией здесь обладает Департамент полиции и погранохраны, который ведет учет
действующих видов на жительство / прав на проживание иностранных граждан
и лиц без гражданства. На начало 2014 года видами или правами обладали 95 217
граждан России, 91 283 апатрида из числа бывших граждан СССР и их потомков
(«лица с неопределенным гражданством»), 16 499 граждан прочих «третьих стран»
(стран, не входящих в ЕС) и 5258 граждан прочих стран ЕС. По данным того же источника в январе 2013 года апатридов с действующими видами на жительство / правами на проживание в Эстонии насчитывалось 94 285 чел. 116
Первый ограничительный Закон Эстонской Республики об иммиграции были принят еще в 1990 году. После восстановления независимости в 1991 году и введения
визового режима со странами бывшего СССР (кроме стран Балтии) масштабная
миграция в Эстонию почти сразу прекратилась. До конца 1990-х годов негибкое законодательство шло вкупе с крайне плохим администрированием в сфере миграции, что не могло не отражать общеполитических установок руководства страны.117
Надо отметить, что после 1991 года в Эстонии резко ускоряется процесс старения не только русского, но и всего населения. Так, в 1991-2013 годы доля пожилых
(65 лет и старше) выросла с 11,7 % до 18,0 % всего населения, т. е. более чем наполовину.118 Если уровень естественного воспроизводства населения останется прежним,
то доля таких людей к 2050 году достигнет 26 %.119 Однако данные риски не привели к пересмотру основ миграционной политики, которую по-прежнему трудно
оценить иначе, как рестриктивную. Политическая элита не готова решать демографические проблемы за счет привлечения иммигрантов из-за рубежа. И хотя в по116 Статистика, касающаяся видов на жительство / разрешений на проживание и натурализации,
предоставлена в письмах Департамента полиции и погранохраны от 19 февраля 2014 года и 1 февраля 2013 года.
117 По редкому публичному признанию бывшего директора Департамента гражданства и миграции
А. Коллиста, целью авторов политики в отношении неэстонцев-неграждан начала 1990-х годов
было «превратить жизнь русских в ад». От также отмечал, что идеи стимулирования
«репатриации» русскоязычных владели тогда умами эстонских чиновников от миграции. Ernits,
P., “Kodakondsusameti endine peadirektor Andres Kollist: „Nende eesmärk oli venelaste elu põrguks
muuta”” («Бывший генеральный директор Департамента гражданства и миграции Андрес Коллист:
«Их целью было превратить жизнь русских в ад»») // «Luup» (журнал), № 3, 2000.
118 Источник - Департамент статистики.
119 Puur, A., Põldma, A., “Population ageing in Demographic View”... Р. 27.
58
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
следние годы миграционное законодательство стало более либеральным, особенно в отношении воссоединения семей, трудовая миграция возможна лишь для специалистов высокого уровня. Согласно принятым в 2008 году поправкам120 к Закону
об иностранцах 1993 года (ст. 13-2, 13-3), работодатель, который приглашает иммигранта из-за рубежа, должен платить ему зарплату, на 24 % превышающую среднюю по экономике, или даже больше. Эти же требования отражены в новом Законе
об иностранцах 2009 года (ст. 107, 178).
Необходимость для Эстонии как страны Евросоюза открыть доступ на свой трудовой рынок для граждан ЕС и некоторых иностранцев, имеющих в ЕС особый статус,
большого влияния на ситуацию не оказывает: одна из беднейших стран Евросоюза
с «минималистским» подходом к социальной защите привлекательным местом
для поселения не является ни для потенциальных мигрантов, ни для беженцев.
Например, по данным переписи 2011 года в Эстонии проживало 6792 гражданина
ЕС (полпроцента всего населения). Проблемой, скорее, является массовый отъезд
эстоноземельцев на работу за рубеж, особенно в страны Запада. По оценкам специалистов, только в 2000-2007 годы Эстонию покинуло 2 % населения (26 518 чел.).121
Иммиграция в Эстонию не прекратилась вовсе. Однако ее масштабы весьма незначительны. По данным переписи 2011 года среди нынешнего постоянного населения 42 960 чел. иммигрировали в Эстонию с 1990 по 2011 год. Однако из них лишь
13 189 чел. родились вне Эстонии и обладали гражданством иностранного государства.122 Иными словами, большинство из указанных 43 тыс. заведомо приходится
на возвратных мигрантов. Число классических «новых иммигрантов», проживающих сейчас в Эстонии, можно оценить в 10 тыс. чел. или чуть более.
Регулирование миграции и связанные с этим проблемы. В целом для «иммигрантов» интеграционное законодательство и политика Эстонии являются «частично
благоприятными» (halfway favourable). Именно такую оценку они получили в рамках 3-го Индекса интеграционной политики в отношении мигрантов (MIPEX).
В рамках масштабного аналитического проекта Британского совета и Группы политики в отношении миграции (MPG) рассматривалась ситуация в 34 странах
Европы, в США и Канаде. В «общем зачете» Эстония делит с Чехией 19 / 20-е место, т. е. стоит ближе к концу списка.123 Составители 3-го индекса (2011) оценили эстонскую интеграционную политику как одну из лучших в том, что касается ориентации на особое образование и потребности в сфере трудовой занятости. Ими же была отмечена потребность в лучшем внедрении межкультурного
образования. Отмечалась нехватка гражданских прав для мигрантов и пробле120 Riigi Teataja I 2008, 15, 107.
121 Migration, Tallinn: Statistics Estonia, 2009, P. 62.
122 Источник - Департамент статистики.
123 Huddleston,T., Niessen, J., Ni Chaoimh, E., White, E., Migrant Integration Policy Index III, Brussels:
British Council and Migration Policy Group, 2011, P. 11.
59
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
мы с гражданством для поколений, родившихся после независимости. Защита
от дискриминации была признана отвечающей базовым стандартам ЕС, хотя специализированные органы по борьбе с дискриминацией и соответствующая политика были в целом охарактеризованы как «слабые». Положительного отзыва удостоилась поддержка выполнения языковых требований, однако сами они, как отмечалось, были выше, чем в большинстве стран Европы.124
Ниже мы приведем пример сложностей, с которыми сталкиваются в Эстонии иностранцы, на примере практики юристов Центра информации по правам человека.
• В мае 2013 года завершился длительный судебный процесс по делу об отказе в предоставлении вида на жительство лицу, находящемуся в местах лишения свободы.
Процесс длился более трех лет. За это время клиент дважды получал отказ; вопрос
дважды рассматривался судом первой инстанции, на последнее решение которого была подана апелляционная жалоба. При содействии юриста Центра информации жалобщик получил право на условно-досрочное освобождение, что положительно повлияло на решение вопроса (вид на жительство ему был выдан на два года).
• Законодательство Эстонии не предусматривает для родителя возможности
получения вида на жительство для поселения к несовершеннолетнему ребенку.
Верховный суд в одном из решений по делу клиента Центра информации по правам человека указал, что это обстоятельство может привести к нарушению
конституционных прав и свобод, если несовершеннолетний ребенок является
гражданином Эстонии или постоянно проживает в Эстонии.125 Согласно Закону
об иностранцах, при расторжении брака вид на жительство для поселения у супруга / и признается недействительным. При помощи юристов Центра информации с использованием упомянутого выше решения Верховного суда был создан
новый «прецедент»: вид на жительство был получен родителем, находящимся
в разводе, для поселения к своему ребенку.
• В 2013 году в порядке исключения был предоставлен вид на жительство матери
и совершеннолетним детям для поселения к несовершеннолетнему сыну / брату.
Этот случай имеет «прецедентное» значение, поскольку ранее Департамент полиции и погранохраны никогда не рассматривал совершеннолетних детей как членов семьи, указывая, что при достижении совершеннолетнего возраста дети
становятся самостоятельными членами общества и должны обладать независимым основанием для получения и продления вида на жительство в Эстонии.
• В 2014 году получило окончание судебное производство по делу от отказе А. Ш. в предоставлении вида на жительство в Эстонии. Судебное производство было инициировано еще в 2008 году путем подачи жалобы в административный суд для при124 Ibid, P. 69 ff.
125 Решение Коллегии по административному праву Верховного суда от 9 ноября 2009 года по делу
№ 3-3-1-61-09, п. 34.
60
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
знания незаконным решения Департамента полиции и погранохраны. В апреле
2014 года окружной суд вынес решение в пользу А. Ш., указав, что столь длительное
разбирательство никак не способствует достижению указанной Департаментом
цели (выдворение иностранца и сокращение угрозы для Эстонии). Департамент решение не обжаловал и позднее удовлетворил ходатайство А. Ш. о предоставлении
временного вида на жительство.
Вопрос о натурализации и апатриды. Эстонские власти неизменно используют термин «лица с неопределенным гражданством»: в 1992 году под эту категорию подпадали все лица, которые не были признаны гражданами Эстонии; в более позднее время это уже апатриды из числа бывших советских граждан. Само решение по вопросу гражданства было принято Верховным советом 6 ноября 1991 года.126 Вопрос был
окончательно решен в 1992 году через введение в действие Закона о гражданстве
1938 года.127 Этим была установлена юридическая фикция, что нормы указанного закона действовали все годы советской власти. В период с 1992 по 1995 годы действовал вариант Закона о гражданстве, который имел за основу текст 1938 года.
Лица, которые в 1991 году являлись постоянными жителями Эстонии, но не являлись на 16 июля 1940 года гражданами довоенной Эстонской Республики
или их потомками, стали «иностранцами»128, юридическое основание для пребывания которых на территории Эстонии определил принятый 8 июля 1993 года
Закон об иностранцах. Этим же актом (часть 2 ст. 20 в первой редакции) «иностранцам», которые имели на 1 июля 1990 года постоянную прописку ЭССР и чье
правовое положение соответствовало требованиям закона, было гарантировано
право на получение вида на жительство (сначала срочного) и разрешения на работу. Одновременно гражданами была признана часть лиц, которые могли бы
претендовать на гражданство на основании довоенного закона. В основном это
коснулось женщин, ранее вступивших в брак с гражданами Эстонии по рождению, и их детей от предыдущих браков.129 Никакого особого (льготного) статуса,
по примеру Латвии, эстонские неграждане не получили. По официальным оценкам, в начале 1992 года «лица с неопределенным гражданством» (т. е. апатриды
из числа бывших советских граждан и их потомки) составляли треть населения
страны.130 К 2014 году их доля снизилась до 7 % (см. ниже).
126 ÜVT 1991, 39, 476.
127 Riigi Teataja 1992, 7, 109.
128 Первая редакция Закона об иностранцах 1993 года определяла иностранца как лицо,
являющееся гражданином иностранного государства или признанное лицом без гражданства.
129 Решение Верховного Совета Эстонской Республики о применении Закона о гражданстве,
опубликовано Riigi Teataja 1992, 7, 109.
130 Citizenship and Migration Board. Yearbook 2003, Tallinn, р. 8.
61
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Диаграмма 6. Население Эстонии по гражданству, %
Источник: Регистр народонаселения, www.estonia.eu
Натурализация в Эстонии началась в 1992 году. Пиковых значений ее темпы достигли в 1990-е годы. Несмотря на официальную политику интеграции, в 2000-е годы
число натурализованных было небольшим. Последний всплеск интереса к гражданству Эстонии пришелся на период после ее вступления в Евросоюз в 2004 году.
График 4. Натурализация в 1992-2013 годы
Источник: Департамент полиции и погранохраны, www.estonia.eu
62
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Согласно официальным данным, на общих основаниях (т. е. с доказыванием факта
владения эстонским языком) натурализовалось меньше половины всех, кто приобрел эстонское гражданство после 1992 года. Например, каждый шестой натурализовался без экзаменов как этнический эстонец (еще по старому Закону о гражданстве).
Диаграмма 7. Основания для натурализации, 1992-2012 годы (n=156 400)
Источник: Департамент полиции и погранохраны131
Доля лиц без гражданства Эстонии во всем населении за 1992-2014 годы сократилась в два раза. Тем не менее по переписи 2000 года 60 % всех русских Эстонии
не имели гражданства Эстонии; по переписи 2011 года их было 56 % (среди несовершеннолетних 15 %).
Особую группу по-прежнему составляют апатриды (лица без гражданства). Их количество в последние годы сокращалось быстрыми темпами. Например, по данным миграционных властей в 2004-2010 годы их стало меньше примерно на 61 тыс.
чел.; но за этот же период гражданство получили 27,5 тыс. чел., преимущественно апатриды. Иными словами, сокращение числа апатридов лишь частично приходится на получение эстонского гражданства и во многом вызвано также естественными причинами и миграцией. Если число апатридов сокращается, то российских граждан, напротив, становится больше (прежде всего, благодаря получению российского гражданства апатридами и иммиграции из России в Эстонию).
С 2003 по 2011 год число действительных видов на жительство / разрешений на проживание, выданных гражданам РФ, стало больше примерно на 10 тыс. Число граждан прочих стран, равно как и граждан Евросоюза, остается незначительным.132
131 Письмо Департамента полиции и погранохраны от 1 февраля 2013 года.
132 По данным Департамента полиции и погранохраны, полученным в разное время по запросу.
63
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Диаграмма 8. Обладатели видов на жительство / права на проживание на 1 января
2014 года
Источник: Департамент полиции и погранохраны133
Регулярно проводимые в Эстонии мониторинги интеграции зафиксировали у апатридов падение интереса к получению эстонского гражданства после событий апреля 2007 года, когда решение правительства о переносе монумента павшим во Второй
мировой войне («Бронзового солдата») вызвало массовые протесты среди русскоязычного населения и привело к беспорядкам в центре Таллина.134 «Мониторинг интеграции 2011 года» вновь зафиксировал рост интереса к эстонскому гражданству.
В рамках этого исследования неграждане давали два основных объяснения отсутствию гражданства: сложные экзамены (48 %) и невозможность выучить эстонский
язык (45 %).135 Очевидная популярность среди апатридов российского гражданства
также привлекла внимание социологов. В рамках того же исследования неэстонцы
выбирали разные варианты ответа о причинах того, что кто-то предпочитает российское гражданство. Самые популярные варианты звучали так: российское гражданство берут из-за сложностей получения эстонского гражданства, в т. ч. из-за экзамена (79 %); неважно, жить ли в Эстонии эстонским или российским гражданином (77 %); легче учиться, работать и путешествовать по России (76 %).136
133 Письмо Департамента полиции и погранохраны от 1 февраля 2013 года.
134 О социальном и политическом контексте этих событий: Полещук, В., Война памятников
в Эстонии: этнический аспект // Этнографическое обозрение, 2008, № 3, С. 103-118;
Астров, А., Самочинное сообщество: политика меньшинств или малая политика?
Таллин: Авенариус, Издательство Таллинского университета, 2007.
135 M. Lauristin, M. Uus, K. Seppel “Kodakondsus, kodanikuühiskond ja rahvussuhted” («Гражданство,
гражданское общество и национальные отношения») // Integratsiooni monitooring 2011
(Мониторинг интеграции 2011), Tallinn: Poliitikauuringute Keskus Praxis, 2012, С.14.
136 Lauristin, M., Uus, М., Seppel, К.“Kodakondsus…“ С. 16.
64
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Невозможность эффективного решения проблемы массового безгражданства
без внесения поправок в законодательство очевидна для международных организаций. Весной 2013 года страну посетил Комиссар Совета Европы по правам человека Нил Муйжниекс, который рекомендовал внести в эстонское законодательство
поправки, которые автоматически бы предоставляли гражданство Эстонии родившимся здесь детям-апатридам.137 В 2014 году на тему гражданства высказался даже
Комитет ООН против пыток. Он выразил обеспокоенность тем, что около 7 % населения по-прежнему являются «лицами с неопределенным гражданством», а также низким уровнем регистрации в качестве граждан рожденных в Эстонии детей
неграждан. Комитет рекомендовал Эстонии:138
a) принять правовые и практические меры для упрощения и облегчения натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан, в том числе путем пересмотра требований процедуры предоставления гражданства;
b) рассмотреть возможность организации бесплатных языковых курсов для всех неграждан, желающих подать на эстонское гражданство;
с) продолжать и наращивать усилия Совета по вопросам гражданства и миграции
в целях повышения осведомленности родителей, чьи дети имеют право на натурализацию по упрощенной процедуре предоставления гражданства, и рассмотреть возможность автоматического предоставления гражданства при рождении без предварительной регистрации родителей детям неграждан, которые
не получают какого-либо другого гражданства;
d) обеспечить эффективную реализацию Стратегии интеграции и Государственной
программы интеграции на 2008-2013 годы и продолжить осуществление этой
программы после 2013 года;
е) несмотря на полученную от государства-участника информацию о решении
не ратифицировать Конвенцию о статусе апатридов 1954 года и Конвенцию
о сокращении безгражданства 1961 года, в приоритетном порядке вновь рассмотреть возможность такой ратификации.
Тенденцией последних лет следует признать начало активного использования процедуры денатурализации. Эстонское законодательство не разрешает двойного
гражданства и предусматривает возможность лишения эстонского гражданства натурализованных граждан139, которые приобрели новое или не отказались от преж137 Report by Nils Muižnieks, Commissioner for Human Rights of the Council of Europe following his visit to
Estonia from 25 to 27 March 2013, CommDH(2013)12, Section 106, www.coe.int.
138 Комитет ООН против пыток, Заключительные замечания по пятому периодическому докладу
Эстонии, принятые Комитетом на его пятидесятой сессии (6−31 мая 2013 года), CAT/C/EST/CO/5,
17 июня 2013 года, п. 22.
139 Лишать гражданства граждан по рождению не разрешает ст. 8 Конституции.
65
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
него гражданства. Ранее эти процедуры применялись редко.140 Несмотря на общий
запрет двойного гражданства, принудительное лишение гражданства возможно
лишь в отношении натурализованных граждан (но не граждан по рождению, которых, согласно господствующему среди эстонских юристов мнению, в данном случае
защищает ст. 8 Конституции).
На практике власти предоставляют выявленному «двойному гражданину» возможность отказаться от иностранного гражданства в течение определенного срока.
Денатурализованы в 2013 году были 145 чел., большинство из которых сделали выбор
в пользу гражданства РФ (72 чел.) или Финляндии (39 чел.) Всего в 2004-2013 годы
было денатурализовано 662 чел., подавляющее большинство которых были также
гражданами России (478).141 Выявлением лиц с двойным гражданством занимаются
разные структуры, но в особенности заметна деятельность пограничников, осуществляющих паспортный контроль на эстонско-российской границе.
В Центр информации по правам человека неоднократно обращались родители детей, которые в свое время были ошибочно признаны гражданами Эстонии.
Например, чиновник неправильно установил точную дату натурализации родителя ребенка и потому записал его гражданином Эстонии по рождению. У детей возникали проблемы при общении с Департаментом полиции и погранохраны, в том числе при получении новых удостоверяющих личность документов. Проанализировав
ситуацию, юристы сообщили об имеющихся проблемах СМИ и оппозиционным
фракциям в парламенте. Общественный резонанс был велик. Принятые в 2012 году
поправки142 к Закону о гражданстве окончательно закрепили право на эстонское
гражданство за теми, кого ранее ошибочно отнесли к этой категории.
Несколько недавних обращений в Центр информации по правам человека были сделаны женщинами, которые до 1992 года вступили в брак с гражданами Эстонии
и право которых на эстонское гражданство было признано при «восстановлении»
довоенного Закона о гражданстве в феврале 1992 года. В ряде случаев такие женщины по закону «автоматически» приобрели также гражданство других стран
в силу наличия у них прописки в бывших союзных республиках (например, в России).
Проанализировав один подобный случай, Канцлер права рекомендовал не применять норму, запрещающую двойное гражданство, к тем лицам, которые приобрели
как гражданство Эстонии по натурализации, так и какое-то другое гражданство
до февраля 1992 года.143
140 В 2003-2008 годы было всего 46 случаев денатурализации (из них 20 в 2008 году).
Письмо Департамента полиции и погранохраны от 10 февраля 2010 года № 15.2-14 / 4827-2.
141 Письмо Департамента полиции и погранохраны от 19 февраля 2014 года.
142 Riigi Teataja I, 02.07.2012, 1.
143 Рекомендации гендиректору Департамента полиции и погранохраны были опубликованы
на сайте Канцлера права www.oiguskantsler.ee: Õiguskantsler, Õiguspärase ootuse põhimõtte
arvestamine, kui isik omandas topeltkodakondsuse enne Eesti Vabariigi taasiseseisvumist (Уважение
принципа правомерного ожидания, если лицо приобрело двойное гражданство
до восстановления независимости Эстонской Республики), 12.11.2013.
66
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
На фоне других стран Евросоюза (кроме Латвии) Эстония отличается крайне малым количеством лиц, подающих здесь заявления о предоставлении статуса беженца. В 2013 году было подано 97 ходатайств о предоставлении убежища, что стало рекордом за все время действия соответствующего законодательства. Всего
в 1997-2013 годы было подано 446 ходатайств. За все это время убежище было предоставлено 47 чел., а субсидиарную защиту144 получили 27 чел. (больше всего было
граждан Афганистана, Шри-Ланки, Белоруссии и России).145
Официальная политика интеграции
В 1990-е годы взаимодействие органов государственной власти с неэстонцами во многом было мотивировано оказанием им поддержки в «репатриации» (например, через
выдачу небольших пособий) либо адаптации к новым социальным условиям, однако мероприятия по адаптации были несистемными. К концу 1990-х годов стало очевидным, что необходима продуманная политика в отношении неэстонского («иммигрантского») населения. Необходимость особых мер обосновывало и местное научное сообщество.146 Влияние на выработку интеграционной политики западной научной мысли и западного опыта трудно переоценить. Это влияние оказывалось по различным каналам: через научный обмен, проекты международных организаций,147 общественные инициативы и в рамках евроинтеграционных мероприятий.
Важную роль сыграло стремление Эстонии стать членом Евросоюза: требование интеграции меньшинств и неграждан было недвусмысленно высказано
Европейской комиссией, которая в мониторинговых отчетах отмечала в Эстонии
ряд проблем, особенно касающихся натурализации и языкового регулирования.148 В конце 1990-х годов эстонские власти начали проводить официальную интеграционную политику в отношении меньшинств. В 2000 году правительство одобрило уже весьма объемный документ – государственную программу «Интеграция
144 Субсидиарная защита предоставляется, когда нет оснований давать человеку статус беженца,
но его возвращение в страну происхождения невозможно/сопряжено с серьезным риском.
145 Письмо Департамента полиции и погранохраны от 19 февраля 2014 года.
146 Напр., межвузовская группа VERA выпустила несколько сборников научных статей, посвященных
различным аспектам «национального вопроса».
147 Стоит отметить, что первая неофициальная программа интеграции была составлена в 1997 году
в рамках проекта Программы развития ООН в Эстонии. Данный документ отражает многие
взгляды и установки, характерные для эстонцев, выросших в странах Запада. Muulaste
integratsioon Eesti ühiskonda: sihiseadeid (Интеграция инородцев в эстонское общество:
целевые установки), Tallinn: ÜRO Arenguprogramm Eestis, 1997.
148 Напр., в отчете Еврокомиссии за 2000 год сказано, что Эстонии следует в контексте интеграции
меньшинств добиваться соответствия применения Закона о языке международным нормам
и праву ЕС и расширить возможности омбудсмена. Касательно интеграции неграждан было
рекомендовано улучшить работу публичной администрации и судебной системы. 2000 Regular
Report from the Commission on Estonia’s Progress towards Accession, 8 November 2000, P. 21.
Имеется на: http://ec.europa.eu.
67
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
эстонского общества 2000-2007».149 В рамках программы большое внимание уделялось изучению эстонского языка и продвижению его в русских школах и связанным с этим мероприятиям. Значительную часть бюджета программы составляла
зарубежная помощь, в том числе Евросоюза.150
Очередная «Эстонская программа интеграции 2008-2013» была принята с задержкой, обусловленной трагическими событиями апреля 2007 года, связанными с переносом из центра Таллина советского памятника павшим во Второй мировой войне («Бронзовый солдат») и последовавшими за этим массовыми протестами и беспорядками. Примечательно, что по итогам этих событий идею интеграции сочли
настолько скомпрометированной, что это потребовало даже принять к использованию новый эстоноязычный термин для ее обозначения (lõimumine вместо
integratsioon), т. е. провести своеобразный ребрендинг. Принятие новой программы предваряла масштабная научно-аналитическая работа,151 однако сам документ
содержит совсем небольшую теоретическую часть, в которой списком даны кратко прокомментированные «принципы». Обращает на себя внимание также отказ
от термина «мультикультурализм», который вызывал ранее острое неприятие правых националистических партий.152 Тем не менее в тексте используется понятие
«культурное многообразие».
Всего в программе 2008-2013, утвержденной правительством 10 апреля 2008 года,
заявлено семь принципов:153
• приверженность основным европейским ценностям согласно Хартии ЕС об основных правах (демократия, правовое государство, мир, право на самореализацию личности, соблюдение прав человека и культурное многообразие);
• эстонский язык как основной язык общения в общественной сфере;
• укрепление государственной идентичности («Цель интеграции – укрепление
единой государственной идентичности Эстонии, развитие у постоянных жите149 Государственная программа «Интеграция в эстонском обществе 2000-2007» одобрена
Правительством Республики 14 марта 2000 года, Таллин, 2000. Офиц. публ. на эст. яз.:
Riigi Teataja Lisa 2000. № 49. Art. 740.
150 Подробный анализ программы 2000-2007 и проводимой в то время интеграционной политики:
Monitoring the EU Accession Process: Minority Protection, Volume I, An Assessment of Selected Polices
in Candidate States, Budapest: Open Society Institute, EU Accession Monitoring Program, 2002, P.
89-244.
151 State Integration Programme 2008-2013, Final Report on Needs and Feasibility Research, Public
Contracting Authority: Ministry of Finance of the Republic of Estonia, Tallinn, Tartu, 2008.
152 Напр., в 2000 году члены парламентской партии Союз Отечества – тогда ведущей политической
силы правительственной коалиции – так отреагировали на проект первой подробной официальной
программы интеграции: «Согласно Конституции Эстония не является мультикультурным
государством, но национальным государством; законодатели никогда не принимали решения
принять идеологию мультикультурализма за модель развития для Эстонии». Monitoring the EU
Accession Process... P. 198.
153 Эстонская программа интеграции 2008-2013 (Неофициальный перевод). Утверждено
постановлением Правительства Республики № 172 от 10.04.08. [Таллин, 2009], С. 5-6.
68
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
лей Эстонии общего понимания государства, основанного на конституционных
ценностях Эстонии как демократического правового государства, на достоинстве быть гражданином Эстонии и признании вклада каждого в развитие общества и при признании культурных различий»)154;
• участие всех жителей в развитии общества;
• равные возможности;
• предотвращение национальной обособленности;
• интеграция как процесс, начинающийся с отдельной личности и охватывающий
все общество.
Программа интеграции ставила своей целью достичь к 2013 году положения, когда
по сравнению с 2007 годом:155
• знание эстонского языка теми, для кого он неродной, повысится на всех уровнях;
• расширятся контакты и общение между людьми с разными родными языками
и сократятся различия между эстонцами и другими жителями в отношении участия в гражданских объединениях и в публичной сфере;
• среди жителей Эстонии сократится количество людей с «неопределенным гражданством» (т. е. апатридов из числа бывших граждан СССР);
• большинство жителей Эстонии доверяют представителям других национальностей и наоборот;
• большинство тех, для кого эстонский язык не является родным, регулярно получает информацию через СМИ на эстонском языке и доверяет такой информации;
• сократятся различия в занятости и доходах работников разных национальностей.
Эстония принимала программу на 2008-2013 годы, уже будучи членом Евросоюза
и активно участвуя в реализации ее интеграционной политики. Следование определенным на уровне ЕС целям и задачам, пусть даже не всегда выраженным в юридически обязательных документах, стало необходимым для получения средств
Евросоюза, за счет фондов которого оплачивалась значительная часть эстонских
интеграционных мероприятий. В контексте интеграции особую роль играют принятые Советом Европейского Союза в 2004 году Общие основные принципы инте-
154 Там же, С. 5.
155 Там же, С. 19.
69
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
грации156 (CBPI). Базовые принципы эстонской программы 2008-2013 и поставленные в ней цели во многом перекликаются с CBPI. Сами Общие принципы носят несколько расплывчатый характер, поскольку в разных странах ЕС применяются различные интеграционные модели. Однако примечательно, что если Общие принципы начинаются с постулата о двусторонности процесса интеграции,157 то в последнем по счету «принципе» эстонской программы 2008-2013 более дипломатично упоминаются «воля и усилия» постоянных жителей Эстонии разных национальностей.
Политика Евросоюза в социальной и экономической сфере поддерживается через
т. н. структурные фонды, в т. ч. Европейский фонд интеграции граждан третьих
стран (бюджет фонда в 2007-2013 годы был равен 825 млн. евро).158 Кроме того,
следует учитывать, что тема интеграции (особенно в аспекте продвижения равных
возможностей) также затрагивается в Европейской стратегии в сфере занятости.
Соответствующая политика на рынке труда продвигается через Европейский социальный фонд (ESF), еще недавно получавший более 10 % годового бюджета европейских сообществ, или более 10 млрд. евро в год.159 В период 2007-2013 годов борьба с дискриминацией и интеграция особо упомянуты при описании сферы деятельности фонда.160
Деятельность, предусмотренная планом действий в Эстонской программе интеграции 2008-2013, должна была финансироваться как из бюджета эстонских министерств, так и за счет средств Евросоюза, в особенности Европейского социального
фонда и Европейского фонда интеграции граждан третьих стран.161 Ежегодно планировались расходы в пределах 10-11 млн. евро.162 В итоге Эстония следует принятым на уровне Евросоюза решениям, перенимает используемую там терминологию
и подходы. Вопросы интеграции в этническом аспекте и соответствующие проекты
курирует Министерство культуры.163
В настоящее время в Эстонии подготавливается очередная программа интеграции.
В рамках официального подхода интеграция никогда не была вполне самостоятельной политикой, но скорее являлась результатом синергии различных официальных
политик, непосредственно затрагивающих неэстонское население (миграция, граж156 Council of the European Union, Press Release, 2618th Council Meeting, Justice and Home Affairs,
Brussels, 19 November 2004, 14615/04 (Presse 321), Р. 17-18.
157 Данный принцип, однако, непоследовательно применяется в рамках интеграционной политики
на уровне ЕС. См. подробнее: Bell, M., Racism and Equality in the European Union, Oxford University
Press, 2008, P. 152-154.
158 Ibid, P. 151.
159 Ibid, P. 104.
160 Regulation (EC) No 1081/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the
European Social Fund and repealing Regulation (EC) No 1784/1999, OJ L 210, 31.7.2006, Art. 3.
161 Эстонская программа интеграции 2008-2013… С. 40.
162 Там же, С. 47.
163 Соответствующее распоряжение Правительства от 11 июня 2009 года опубликовано:
Riigi Teataja Lisa 2009. № 48. Art. 700.
70
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
данство, язык, образование и т. п.). В основе интеграции нет какого-то специфического правового регулирования. Однако после принятия интеграционных программ и создания с учетом западного опыта определенных институций по их реализации удалось выстроить систему по информированию, обучению эстонскому языку и подготовке к экзаменам на гражданство, которая может быть полезна как для местных русскоязычных меньшинств, так и для любых вновь прибывших. Особая «адаптационная составляющая» присуща для инициатив, направленных на «новых иммигрантов».
В практическом плане проводниками интеграционной политики являются два финансируемые из бюджета фонда. Во-первых, Фонд интеграции и миграции «Наши
люди»164 (MISA), который занимается теперь как обычными неэстонцами, так
и «новыми иммигрантами».165 Задачей MISA является способствование интеграционным процессам в эстонском обществе, а также координация связанной с миграцией деятельности. Фонд по-прежнему может как непосредственно реализовать
какие-то проекты, так и распределять средства среди представителей гражданского общества на конкурсной основе. В связи с упразднением должности министра
по делам народонаселения в 2009 году MISA по факту занимался наряду с Министерством культуры общей координирующей деятельностью.
MISA не обладает какой-либо монополией на использование и распределение ресурсов, связанных с интеграцией, часть которых может идти и через министерства и другие целевые учреждения. В частности, значительные средства европейских структурных фондов проходят через Innove166, созданный распоряжением правительства от 8
июля 2003 года.167 В совет учреждения входят представители Министерства образования и науки, Министерства экономики и коммуникаций и Министерства социальных дел. Основной целью фонда заявлена координация деятельности по развитию обучения взрослых, вопросы использования субсидий из структурных фондов
Евросоюза, а также реализации соответствующих программ и проектов. Фонд занимается организацией приема официальных экзаменов, включая экзамены по эстонскому языку и на знание эстонской Конституции и Закона о гражданстве.
Специалисты, стоящие за программой интеграции 2008-2013, в своих исследованиях пошли по пути выделения среди неэстонцев по определенным признакам разных групп по степени их «интегрированности»,168 причем данный анализ показал,
164 Соответствующее распоряжение Правительства от 29 октября 2009 года было опубл.:
Riigi Teataja Lisa 2009. № 82. Art. 1211.
165 См. http://www.meis.ee.
166 См. http://www.innove.ee.
167 Публ.: Riigi Teataja Lisa 2003. № 82. Art. 1223.
168 Были отобраны следующие признаки: имеют гражданство Эстонии; считают Эстонию
единственной родиной; чувствуют себя частью конституционно определяемого народа Эстонии;
владеют эстонским языком.
71
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
что представители разных групп могут обладать в процессе интеграции отличающимися потребностями.169
Практика показывает, что «новые иммигранты» из числа русскоязычных имеют
меньше психологических проблем и не демонстрируют отторжения от официальной миграционной и языковой политики. Это понятно, поскольку в отличие от подавляющего большинства неэстонцев, здесь речь идет о классических иммигрантах, сознательно покинувших свою страну для переселения в иностранное государство, что предполагает готовность «играть по правилам» принимающего общества.
В то же время значительная часть (если не большинство) «старых» русских и других русскоязычных меньшинств и так считают себя частью общества, рассматривая «интеграцию» именно как адаптацию к новым реалиям.
Критики официальной интеграционной политики неизменно отмечали ее «зацикленность» на вопросах изучения языка. Действительно, на эти нужды (а также на связанную с ними реформу, а по сути «эстонизацию» русского образования) выделялась большая часть интеграционного бюджета. При этом заметное падение темпов натурализации и быстрое замедление прироста говорящих на государственном языке неэстонцев (см. в предыдущих разделах отчета) приходятся
именно на 2000-е годы, т. е. важнейшие показатели интеграции ухудшились после
начала официальной интеграционной политики. Однако следует помнить о несамостоятельном характере интеграционной политики, ее вторичности по отношению к политике в других областях. Быстрый рост уровня владения эстонским языком (как и во многом связанный с ним рост числа граждан Эстонии) имел место
в 1990-е годы на фоне жесткой и последовательной политики официального моноязычия, языковых требований на рынке труда и строгих миграционных правил.
Язык изучался во многом за счет личных резервов, которые оказались исчерпаны к концу 1990-х годов. Какого-либо прорыва в ближайшие годы ожидать не приходится (среди популярных объяснений: объективные сложности изучения языка старшими поколениями, отсутствие эстоноязычной языковой среды в некоторых регионах и т. п.).
Развитая система поддержки изучения языка, которая начала формироваться на рубеже веков, оказалась весьма своевременной дополнительной помощью всем заинтересованным в ней лицам, при этом бенефициарами этой системы могли стать
и «новые иммигранты», особенно из стран бывшего СССР. Эти изменения во многом отражали понимание, что выполнение строгих установленных государством
языковых требований требует помощи со стороны властей. При этом Эстонское
государство, будучи этнически небеспристрастным, обычно игнорировало критику самих языковых требований как необоснованных или завышенных.
169 Lauristin, M., “Lõimumisprotsessi tulemuslikkus ja sihtrühmad: klasteranalüüs” («Результативность и
целевые группы процесса интеграции: кластерный анализ») // Integratsiooni monitooring 2011
(Мониторинг интеграции 2011), Tallinn, 2011.
72
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Степень «политической интегрированности» (наличие эстонского гражданства,
с которым чаще всего связано и какое-то владение эстонским языком) парадоксальным образом влияет в Эстонии на восприятие дискриминации. Авторы большого социологического исследования 2007 года отмечали, что170
восприятие дискриминации в большой степени зависит от того, насколько
и как соответствующая тема обсуждается публично. В нынешнем эстонском
обществе наиболее часто в качестве дискриминации воспринимаются сюжеты,
в той или иной мере связанные с этническим вопросом. Респонденты, по всей видимости, в качестве неравного обращения толкуют и тот свой опыт, который нынешние эстонские законы и политические решения не признают в качестве неравного обращения; на подобное толкование снова влияет также связанная с этничностью острая политизация в эстонском обществе. Несмотря на эти обстоятельства, наличие подобного понимания (ситуации) является установленным фактом.
Дискриминацию по этничности признают не только неграждане: парадоксальным
образом больше всего таковых среди граждан Эстонии, у которых родной язык русский. По идее гражданство должно свидетельствовать о статусе полноправного
члена общества, поэтому продвигая политическую интеграцию русскоязычных жителей, следует уделять больше внимания мерам по предотвращению дискриминации по признаку этничности.
170 Lagerspetz, M., Hinno, K., Joons, S., Rikmann, E., Sepp, M., Vallimäe, T. Isiku tunnuste või sotsiaalse
positsiooni tõttu aset leidev ebavõrdne kohtlemine: elanike hoiakud, kogemused ja teadlikkus.
Uuringuraport (Неравное обращение на основании личных признаков или социального
положения: установки, опыт и информированность населения. Отчет исследования), Tallinn,
2007, C. 150-151.
73
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
4. СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
НЕЭСТОНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ
В 2012 году Комитет ООН по экономическим, социальным и культурным правам
выразил обеспокоенность «по поводу дискриминации в отношении русскоговорящего населения, которое по-прежнему в непропорционально большой степени
сталкивается с проблемами безработицы и нищеты». Комитет призвал Эстонию
активизировать усилия
для решения сохраняющихся проблем, обусловленных неблагоприятным положением, в котором находится русскоговорящее население в плане осуществления экономических, социальных и культурных прав, и обеспечить, чтобы принятые в этой
связи стратегии и политика затрагивали как формальную дискриминацию, так
и дискриминацию по существу, а также предусматривали принятие специальных
мер в сфере занятости.171
Рынок труда
Данные переписи 2011 года вновь подтвердили наличие важных различий
в структуре занятости эстонского и неэстонского населения. Так, меньшинства
по-прежнему непропорционально представлены среди занятых в обрабатывающей промышленности: там трудился каждый четвертый неэстонец и каждый седьмой эстонец. В то же время эстонцев чрезмерно много среди занятых в публичной администрации, сфере обороны и обязательного социального страхования:
в целом по стране в этой сфере было занято 9 % работавших эстонцев и 3 % неэстонцев. При этом ситуация в некоторых местах имеет парадоксальный характер.
Например, в третьем по величине городе Нарве эстонцы составляют примерно 5 %
всего населения; среди 1010 эстонцев, работавших в конце 2011 года, 203 чел. были
заняты именно в публичной администрации, сфере обороны и обязательного социального страхования (20 %), при среднем для Нарвы показателе в 5 %.
Уровень безработицы в 2013 году снизился по сравнению с 2012 годом на 1,4 процентных пункта, достигнув 8,6 % (некоторый рост показателей вновь наметился
к концу года). В среднем за год безработных было 59 тыс. чел. Уровень долговременной безработицы был 3,8 %, и она была более характерна для мужчин, престарелых и неэстонцев.172
171 Комитет ООН по экономическим, социальным и культурным правам, 47-я сессия,
14 ноября − 2 декабря 2011 года, Заключительные замечания Комитета по экономическим,
социальным и культурным правам: Эстония, п 10.
172 Сообщение Департамента статистики Эстонии от 14 февраля 2014 года, http://www.stat.ee.
74
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Среди неэстонцев уровень безработицы в 2013 году, как и все последние годы,
был почти в два раза выше, чем среди эстонцев. Эта закономерность наблюдается при сравнении этих групп целиком, а также при сравнении отдельно мужчин
и женщин. Для Эстонии характерен крайне высокий уровень безработицы для самой молодой возрастной группы (15-24): у женщин-неэстонок в 2013 году он достигал 29,2 %.
Табл. 7. Уровень безработицы, население 15-74 лет, 2013 год, %
Эстонцы
Неэстонцы
Все
6,8
12,4
…включая группу 15-24
15,7
25,7
Мужчины
7,6
12,2
…включая группу 15-24
15,5
22,8
Женщины
6,0
12,7
…включая группу 15-24
15,9
29,2
Источник: Департамент статистики
Данные Исследования трудовой занятости Эстонии в 2000-2010 годы, изученные
социологом Е. Хелемяэ, позволили выявить причины, от которых зависит риск
безработицы, а также возможности трудовой самореализации (работа руководителем / ведущим специалистом, соответствие работы образованию). Анализ показал,
что при всех прочих равных условиях у неэстонца, хорошо знающего эстонский
язык и обладающего эстонским гражданством, в два раза меньше шансов стать руководителем / ведущим специалистом, чем у эстонца. Кроме того, чем выше уровень
образования неэстонца, тем выше шанс, что он будет ощущать нереализованность
потенциала своего образования (особенно это характерно для жителей столицы).
По оценке Е. Хелемяэ, к концу первого десятилетия XXI века этническое неравенство на эстонском рынке труда лишь усугубилось.173
Вопрос о влиянии уровня владения эстонским языком на проблему занятости был
рассмотрен выше.
173 Хелемяэ, Е. «Социально-экономические трансформации в Эстонии» // Полещук, В., Степанов, В.
(ред.) Этническая политика в странах Балтии, М.: Наука, 2013, С. 219-235.
75
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Доходы
Средний располагаемый годовой доход жителей Эстонии после кризиса начал
опять расти в 2011 году (в 2009 и 2010 годах его показатели несколько снижались
по сравнению с предыдущим годом). В 2007 году соответствующие показатели
у эстонцев составляли 6639 евро, а у неэстонцев – 5611 евро; в 2012 году соответственно 8323 и 6705 евро. Таким образом, в 2007 году, до начала кризиса, средний
доход неэстонца составлял 85 % от дохода эстонца, а в 2011 году – 81 %. При этом
различия в годовом располагаемом доходе между эстонцами и неэстонцами наблюдаются во всех регионах страны. Например, в столичном уезде они достигали 28 %,
но в уезде Ида-Вирумаа, где доминируют неэстонцы, – 12 %.174
Данные Департамента статистики за 2012 год позволяют также проанализировать разницу в годовом располагаемом доходе в зависимости от образования
и этнического происхождения. Выясняется, что при уровне образования ниже
среднего разница в доходах не столь существенна и доход неэстонца составляет здесь чуть более 88 % дохода эстонца (5517 евро и 6227 евро соответственно).
Однако эти различия заметно больше у лиц с терциарным образованием – 25 %
(10 527 евро у эстонцев и 7886 евро у неэстонцев).
За чертой бедности (до выплаты пособий, исключая пенсии) в 2012 году проживало 25 % всего населения (23 % эстонцев и 30 % неэстонцев). В этом же году эстонцы и неэстонцы неравномерно были распределены в разных квинтилях доходов.
К первому квинтилю (1 / 5 населения с наименьшими доходами) относилось 24 %
неэстонцев и 18 % эстонцев. Средний располагаемый годовой доход в этом квинтиле составлял 2859 евро. К пятому квинтилю (наивысшие доходы, в среднем 15 830
евро) относились 11 % неэстонцев и уже 24 % эстонцев.175
Жилищные условия
Данные переписи 2011 года позволяют сравнить жилищные условия эстонцев
и неэстонцев. Важным фактором является характер расселения меньшинств, среди которых мало жителей сельской местности. Видимо, поэтому неэстонцы чаще,
чем эстонцы, имеют у себя в жилище некоторые удобства, например, ватерклозет и центральное отопление. Средний по Эстонии метраж на человека составляет
30,5 м² (32,4 м² у эстонцев и 25,3 м² у русских); среднее количество комнат – 1,24 (1,30
у эстонцев и 1,07 у русских). Особенно выпукло выглядят различия в столице, где
174 Источник – данные Департамента статистики. На середину 2014 года в свободном доступе
имелись данные лишь за 2012 год.
175 Источник – Департамент статистики.
76
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
эстонцы составляют чуть более половины населения. У представителей «титульной» группы средний метраж на человека равен 29,1 м², у русских – 23,7 м²; среднее число комнат на человека составляет соответственно 1,20 и 1,01. Подобные расхождения могут иметь несколько объяснений, важнейшими из которых являются
наблюдаемые между этими двумя группами социально-экономические различия.
Представители меньшинств, видимо, чрезмерно представлены среди бездомных.
Исследование бездомных в столичном Таллине, которое проводилось в сентябредекабре 2011 года, затронуло 926 респондентов и 4 / 6 из них были русскоязычными (при том, что в том же году меньшинства составляли менее половины столичного населения). 176
Доступ к системе здравоохранения
Осенью 2011 года социологическая фирма Saar Poll по заказу Больничной кассы
и Министерства социальных дел провела исследование «Оценки жителями здоровья и врачебной помощи». Всего по методу случайной выборки были опрошены
1510 чел. В ходе исследования были выявлены некоторые различия между эстонцами и неэстонцами. Вопросы касались преимущественно событий последних 12
месяцев.
Хорошую оценку организации здравоохранения в целом чаще давали эстонцы
(65 %), нежели представители меньшинств (55 %).177 Заметно больше эстонцев были
также довольны системой семейных врачей (82 % против 67 % у неэстонцев).178
Они же выше оценивали качество врачебной помощи (78 % против 61 %).179
Каждый третий опрошенный столкнулся со сложностями при последнем обращении к врачу-специалисту. В региональном разрезе больше проблем наблюдалось
в местах концентрации неэстонцев – в столичном Таллине и в уезде Ида-Вирумаа.
При этом у неэстонцев в целом эти проблемы возникали почти в два раза чаще
(46 %), чем у эстонцев (24 %).180 Также примерно треть жителей не выкупала выписанные лекарства. Каждый седьмой респондент указал в качестве единственной
причины этого свои материальные затруднения. По этой же причине чаще не вы-
176 Kodutud Tallinnas, Uuringu aruanne (Бездомные в Таллине. Отчет исследования), Tallinn:
Tallinna Sotsiaaltöö Keskuse, 2012, C. 17.
177 Saar Poll, Elanike hinnangud tervisele ja arstiabile 2011 (Оценки жителями здоровья и врачебной
помощи 2011), Tallinn, November 2011, С. 24.
178 Ibid, С. 25.
179 Ibid, С. 31.
180 Ibid, С. 41-42.
77
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
купали лекарства опрошенные неэстонцы, живущие на Северо-Востоке страны,
равно как и малообеспеченные и неработающие респонденты.181
В 2013 году в рамках заказанного таллинскими городскими властями исследования
организацию системы здравоохранения в Эстонии положительно оценили 51 %
таллинцев-неэстонцев и 62 % эстонцев; качеством услуг были довольны соответственно 65 и 85 %.182
Чтобы лучше определить особые проблемы меньшинств в сфере здравоохранения,
по заказу сотрудников Центра информации по правам человека была организована фокус-группа с русскоязычными женщинами (2014).183 Когда участницам предложили спонтанно назвать основные проблемы в системе здравоохранения, они
в целом сослались на длинные очереди, необходимость платить за услуги, на недостаточное качество услуг, недолжное обращение со стороны персонала. Система семейных врачей получила в целом негативную оценку как неэффективная и не отвечающая ожиданиям пациентов. Довольно часто в качестве фактора, который негативно влиял на здоровый образ жизни и на (скорую) доступность медицинских услуг, называлась бедность.
В рамках социологических опросов пока не исследовалось подробным образом, испытывают ли меньшинства чрезмерные сложности при доступе к системе здравоохранения из-за языкового барьера. Об отдельных подобных случаях сообщают
СМИ. Такие обращения получал и Центр информации по правам человека, поэтому этим вопросам вскоре придется уделить самое пристальное внимание. Особой
проблемой является также отсутствие перевода на русский язык аннотаций к лекарствам. Ниже в качестве примера приводится рассказ одной из молодых участниц фокус-группы с русскоязычными женщинами:
Я столкнулась с языковой проблемой только раз, когда пришла с больным ребенком в поликлинику и не смогла объяснить доктору на нужном уровне по-эстонски,
что не так с ребенком, а она совсем не понимала по-русски. Я разволновалась
и не смогла объясниться с ней. Она не слишком помогла, сделала какие-то анализы. Она была не слишком компетентной не только в вопросах языка. Например, она
не смогла рассчитать дозу лекарства, когда дочь отказалась принимать его через
анус. Врач не смогла рассчитать дозу, чтобы лекарство можно было принимать
другим образом…
181 Ibid, С. 72.
182 Tallinlaste hinnangud tervisele ja arstiabile 2013 (Оценка таллинцами здоровья и врачебной
помощи 2013), Tallinn: Saar Poll, 2014, С. 21.
183 Встреча группы состоялась 16 апреля 2014 года в Таллине. В ней приняли участие семь женщин
в возрасте 27-61. Фокус-группа была проведена В. Якобсон (Ph.D), Тартуский университет.
78
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Состояние здоровья. Проблема наркотиков и ВИЧ / СПИД
По официальным данным средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении у эстонца в 2013 году составляла 77,79, у неэстонца – 76,24 (у мужчин соответственно 73,34 и 71,38; у женщин – 81,77 и 80,52). Ожидаемая продолжительность
жизни без инвалидности у эстонцев составляла 56,54, у неэстонца – 52,55. По этому
показателю бóльшие различия наблюдались среди женщин (соответственно 58,52
и 53,32).184
Среди причин неактивности на рынке труда в 2012 году 21 % неэстонцев и только 14 % эстонцев указали болезнь или инвалидность (в 2007 году соответственно
15 и 14 %). Такие расхождения между группами лишь частично могут объясняться различиями в возрастной структуре обеих общин. Следует также учитывать,
что участие на рынке труда для эстонцев и неэстонцев было примерно на одном
уровне в 2012 году.185
В 2012 году были опубликованы данные исследования локальных факторов, влияющих на здоровье. В его рамках был проведен почтовый опрос населения в возрасте 15-70 лет примерно в каждом третьем самоуправлении Эстонии. Всего на вопросник ответили 4239 чел. (из 10 тыс. чел.). Исследование показало, что 17,8 % эстонцев и 28,8 % неэстонцев указали на значительные ограничения ежедневной активности из-за болезни или проблем со здоровьем в последние 6 мес. При этом вовсе
не имели таких ограничений 42,2 % эстонцев и только 25,2 % представителей меньшинств. 186
Согласно этому же исследованию среди неэстонцев несколько больше, чем среди эстонцев, тех, кто не употреблял алкоголь последние 30 дней (29,4 и 25,4 %).
При этом среди мужчин – эстонцев 49,6 % потребляли алкоголь хотя бы раз в неделю, а среди неэстонцев мужского пола – 38,7 %. Меньшие различия в этническом разрезе наблюдаются среди мужчин, которые употребляют сравнительно много алкоголя. По этим же данным половина эстонцев (35 % мужчин и 65 %
женщин) не курит, тогда как у неэстонцев соответствующие показатели ниже,
особенно у женщин. Доля тех, кто курит ежедневно, однако, отличается незначительно; в обеих группах таких примерно четверть. Имеющиеся различия относятся на счет женщин: среди эстонок ежедневно курят 17 %, среди неэстонок
– 22 %.187
184 Источник – Департамент статистики.
185 Там же.
186 Результаты данного исследования доступны в общественной Базе данных статистики здоровья
и исследований о здоровье, Институт развития здоровья, http://www.tai.ee.
187 Там же.
79
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Проведенное в 2011 году исследование среди родившихся в 1995 году учеников затронуло 135 общеобразовательных школ. Согласно его результатам хотя бы раз
в жизни употребляли наркотические вещества 43 % парней и 34 % девушек из русских школ и 34 % парней и 26 % девушек из эстонских школ. Однако эстонские подростки явно больше употребляют алкоголь: за предшествующий опросу год более
трех раз в состоянии опьянения были 13 % парней и девушек из эстонских школ
и только 8 % из русских.188
По данным регистра причин смертей, в 1999-2012 годах от передозировки скончалось 1118 чел. Только в 2012 году от отравления наркотиками (прежде всего, передозировка синтетических наркотиков) умерли 170 человек, 72 % которых были
русскими; большинство жертв были в возрасте 25-34, проживали либо в столичном Харьюском уезде (59 %), либо в Ида-Вирумаа (30 %).189 Согласно сведениям, приведенным в национальной программе по предотвращению ВИЧ / СПИД
на 2002-2006 годы (2002),190 98 % людей, принимающих наркотики внутривенно,
были русскоязычными.
В Эстонии продолжается эпидемия ВИЧ. Общее количество зарегистрированных
случаев к концу 2013 года составило 8702. По оценкам 2012 года общее число заболевших жителей было до 11 тыс. чел. Темпы роста заболевания в последние годы
снижаются, хотя и остаются лидирующими в Евросоюзе. В 2012 году в Эстонии
было зарегистрировано 23,5 новых случая на 100 тыс. населения. Средним показателем в ЕС и Европейской экономической зоне было 5,8 случая на 100 тыс. чел.191
В базе данных инфекционных заболеваний данные о ВИЧ-позитивных случаях собираются с 1 октября 2009 года. В период до 21 апреля 2014 года туда были внесены
данные на 929 чел. и 768 (83 %) из них были русскими; почти половина всех случаев
приходилась на города Таллин и Нарва.192
Т. Райтвийр смогла изучить этнический аспект различий причин смерти на основе официальных данных за 2006 год. По ее расчетам эстонцы были чрезмерно
представлены среди тех, кто умер от болезней системы кровообращения и злокачественных новообразований. Тем не менее травмы и отравления как причина смер188 Kobin, M., Vorobjov, S., Abel-Ollo, K., Vals, K. (ред.) Uimastite tarvitamine koolinoorte seas:
15–16-aastaste õpilaste legaalsete ja illegaalsete narkootikumide kasutamine Eestis, Uuringu raport
(Употребление наркотических средств среди молодежи: употребление учениками 15-16 лет
легальных и нелегальных наркотиков в Эстонии, Отчет исследования), Tallinn: TLÜ RASI, TAI, 2012,
C. 31.
189 2013 National Report (2012 data) to the EMCDDA by the REITOX National Drug Information Centre
– Estonia. New Developments, Trends and In-depth Information on Selected Issues. Tallinn: REITOX,
2013, p. 44-45.
190 Официальн. публикация: Riikliku tervishoiuprogrammi «HIV/AIDSi ennetamise riiklik programm
aastateks 2002-2006» kinnitamine, Riigi Teataja Lisa 2002, 13, 173.
191 HIV nakkuse ja kaasuvate infektsioonide epidemioloogiline olukord Eestis, 1988–2013
(Эпидемиологическая ситуация в Эстонии в связи с заболеванием ВИЧ и сопутствующими
инфекциями в 1988-2013 годах). Tervise Arengu Instituut ja Terviseamet, [2014], C. 1,3.
192 Письмо Института развития здоровья от 22 апреля 2014 года.
80
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
ти были заметно более характерны для меньшинств, в том числе случайные отравления (вкл. алкоголем) и убийства. Кроме того, неэстонцы были чрезмерно представлены среди тех, кто умер от инфекционных и паразитарных заболеваний, в том
числе от туберкулеза и ВИЧ (но не от вирусного гепатита). Некоторые заболевания, связанные с употреблением алкоголя были также более характерны для меньшинств (но их общее число было небольшим). Эстонцев было заметно больше среди тех, кто умер от болезней нервной системы и органов чувств.193
193 Raitviir, T. Rahvuste Tallinn. Statistilis-sotsioloogiline ülevaade (Многонациональный Таллин.
Статистико-социологический обзор). Tallinn, 2009, С. 207-209.
81
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
ОТЧЕТ ПО ОКАЗАНИЮ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ
РОССИЙСКИМ СООТЕЧЕСТВЕННИКАМ
Елена Ежова
Елена Каржецкая
Общая часть
С целью оказания бесплатной оперативной правовой помощи сотрудниками Центра информации по правам человека (ЦИПЧ) проводились консультации по телефону «горячей линии», посредством онлайн-консультаций через интернет, электронную и обычную почту, а также через СМИ на русском языке.
«Горячая линия» работает в течение четырех часов ежедневно с 11.00 до 15.00.
Для этого существует отдельный номер (372) 646 4263 для настольного телефона. В случае необходимости при отсутствии юристов в офисе с этого номера делается переключение звонков на специально приобретенные и выданные юристам
мобильные телефоны. Все звонки регистрируются в размещенной в интернете таблице, технически доступной каждому сотруднику ЦИПЧ с любого компьютера
или с мобильного телефона, имеющего доступ в интернет. Доступ к таблице защищен, и возможность вносить и получать информацию из таблицы могут только сотрудники ЦИПЧ.
Как правило, на обращения посредством онлайн-консультаций через интернет,
электронную и обычную почту, а также через СМИ на русском языке юристы отвечают письменно. При необходимости более подробного разъяснения возникшей
юридической проблемы клиенты приглашаются в офис Центра для очной оперативной консультации.
Всего с мая 2013 года по ноябрь 2014 года было дано 1828 юридических консультаций, включая:
z 1397 консультаций по телефону «горячей линии»;
z 299 письменных ответов на обычные письма и ответов в системе онлайнконсультаций и ответов (посланные на электронный адрес организации
или поданные через страницу организации в интернете – www.lichr.ee);
z 132 консультации в офисе.
82
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Больше всего вопросов и проблем приходится на социальные вопросы и вопросы, связанные с миграцией. Социальные проблемы включают в себя вопросы, касающиеся получения пенсий на основании Соглашения между Россией и Эстонией
о социальном обеспечении, вопросы родительских и других пособий, информацию об Отделе социального обеспечения при Посольстве Российской Федерации
в Эстонской Республике, его роли, функциях и полномочиях. Соотечественники
обращаются по вопросам дискриминации и равного обращения по этническому
происхождению и использованию родного (русского) языка. Это касается и сферы занятости (трудовых отношений). Миграционные вопросы подразумевают порой вопросы получения вида на жительство в Эстонии, а также вопросы его сохранения. До сих пор актуальным является вопрос регистрации нахождения за пределами Эстонии.
Общее количество консультаций по категориям за отчетный период
83
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Таблица. Сводное количество консультаций за отчетный период
Виды правовой помощи, вопросы и проблемы
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
1.8.
2. 2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
3. 3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.8.
средняя ВСЕГО
продолж.
ВСЕГО
ВСЕГО в минутах
По телефону «горячей линии»
По телефону «горячей линии» в минутах
Социальные вопросы
Миграционные вопросы, касающиеся получения вида
на жительство в Эстонии
Вопросы получения гражданства, смены гражданства
Проблемы равного обращения и дискриминации,
вопросы, связанные с языковой политикой в Эстонии
(использование русского языка, образование
на русском языке)
Вопросы трудовых отношений
Вопросы от соотечественников, находящихся
в заключении
Вопросы, связанные с обращением в международные
инстанции
Прочие вопросы
Онлайн консультации
Онлайн консультации в минутах
Социальные вопросы
Миграционные вопросы, касающиеся получения вида
на жительство в Эстонии
Вопросы получения гражданства, смены гражданства
Проблемы равного обращения и дискриминации,
вопросы, связанные с языковой политикой в Эстонии
(использование русского языка, образование
на русском языке)
Вопросы трудовых отношений
Вопросы от соотечественников, находящихся
в заключении
Вопросы, связанные с обращением в международные
инстанции
Прочие вопросы
Консультации в офисе
Консультации в офисе в минутах
Социальные вопросы
Миграционные вопросы, касающиеся получения вида
на жительство в Эстонии
Вопросы получения гражданства, смены гражданства
Проблемы равного обращения и дискриминации,
вопросы, связанные с языковой политикой в Эстонии
(использование русского языка, образование
на русском языке)
Вопросы трудовых отношений
Вопросы от соотечественников, находящихся
в заключении
Вопросы, связанные с обращением в международные
инстанции
Прочие вопросы
84
май
2013
июнь
2013
июль
2013
август
2013
1828
18 685.64
1
1397
4.12 5755.64
346
231
93
771.36
78
321.36
17
25
116
866.12
101
416.12
33
20
134
1302.6
105
432.6
32
9
74
641.32
61
251.32
23
14
46
23
2
1
4
4
7
2
2
0
75
271
3
5
6
2
7
8
3
4
140
13
3
9
1
265
299
8970
77
50
12
8
240
2
0
29
7
210
2
2
31
21
630
8
4
14
13
390
3
5
11
11
0
2
0
0
0
0
0
0
20
13
1
0
0
0
1
0
0
2
14
1
1
1
1
103
132
3960
37
49
2
7
210
0
5
2
8
240
1
4
7
8
240
0
4
2
0
0
0
0
7
0
0
0
0
0
3
0
0
0
7
6
0
0
0
0
1
0
0
0
18
1
2
0
0
8
1
1
0
0
1
30
1
30
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Количество консультаций
сент. окт.
нояб. дек.
2013 2013 2013
2013
янв.
2014
февр.
2014
март
2014
апр.
2014
май
2014
июнь июль
2014 2014
август сент.
2014 2014
окт.
2014
118
118
80
62
156
103
98
89
97
86
92
80
125
107
1210.8 1210.8 821.32 591.88 1522.64 1252.52 947.24 1143.08 1176.04 897.8 1207.2 769.56 1239.64 1113.72
90
90
61
49
122
71
77
59
67
65
60
63
97
81
370.8 370.8 251.32 201.88 502.64 292.52 317.24 243.08 276.04 267.8 247.2 259.56 399.64 333.72
28
28
16
11
19
13
15
12
15
12
10
13
26
23
19
19
12
7
14
6
11
13
3
11
12
12
13
11
1
4
1
4
1
0
2
0
4
1
1
1
2
1
4
1
5
3
1
0
1
0
0
0
2
1
6
0
10
8
10
8
3
5
7
9
4
41
1
27
0
24
1
18
2
16
1
24
6
14
3
13
3
22
5
23
5
5
9
4
16
12
5
4
10
8
8
10
14
4
15
22
660
5
2
15
22
660
5
2
15
13
390
9
2
9
7
210
3
1
23
29
870
5
6
10
27
810
7
3
19
20
600
2
4
6
24
720
4
4
13
26
780
8
4
8
11
330
5
0
9
17
510
3
3
12
8
240
0
3
16
13
390
5
2
9
11
330
1
3
0
3
0
3
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
4
1
3
0
0
0
2
0
0
2
1
0
0
0
2
2
2
2
0
0
0
0
1
1
2
0
1
3
1
1
1
0
1
0
2
0
1
0
0
1
4
1
1
1
0
1
3
0
0
1
1
2
0
0
0
0
7
6
180
2
2
7
6
180
2
2
2
6
180
2
2
2
6
180
1
2
12
5
150
2
2
15
5
150
1
2
10
1
30
0
0
8
6
180
3
2
9
4
120
1
2
3
10
300
1
3
7
15
450
5
8
2
9
270
4
2
4
15
450
4
4
2
15
450
8
3
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
0
1
0
1
0
0
1
0
1
0
0
1
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
0
2
1
0
1
0
0
1
1
2
0
1
1
2
1
1
1
0
1
0
3
0
2
1
1
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
1
1
3
0
85
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Количество трудозатрат (в минутах) по типу консультаций в месяц
Общее количество трудозатрат (в минутах) по месяцам
86
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
Среднее количество трудозатрат (в минутах) по типу консультаций в месяц.
Вышеприведенные таблицы и графики с помощью количественных показателей отражают работу Центра информации по правам человека за период с мая 2013 года
по ноябрь 2014 года.
Как показывает анализ практики Центра, именно комплексный подход к делам дает
наиболее эффективный результат. Юрист в ходе первичной консультации по телефону определяет, можно ли ограничиться лишь телефонным разговором для решения проблемы. Работа телефонной «горячей линии» полностью себя оправдывает. Это – самое эффективное средство для решения типовых вопросов, которые составляют большинство обращений, а также для предоставления клиенту первичной информации и совета.
Если проблема оказывается сложной и требует глубокого рассмотрения, то назначается консультация в офисе. В ходе консультации юрист знакомится с документами, помогает в составлении обращения или жалобы на государственном (эстонском) языке.
В случае обращений по интернету и онлайн-консультаций и ответов клиент всегда может внимательно изучить ответ в письменном виде, при необходимости уточнить вопрос, вернуться к ответу, продумать линию поведения.
87
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Однако юристы Центра, помимо оказания первичной бесплатной правовой помощи, занимаются также вопросами, требующими судебного рассмотрения или административного вмешательства. Примеры ключевых дел, уже решенных юристами
Центра или находящихся в разработке, приводятся ниже. Такие правовые коллизии
имеют исключительно важное значение для общей юридической практики Эстонии.
Пенсионное Соглашение
В 1993 году было заключено Соглашение между Правительством Эстонской
Республики и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области пенсионного обеспечения. В 2003 году это Соглашение было ратифицировано
Парламентом Эстонии (Рийгикогу), в ноябре 2006 года – Государственной Думой
России. Обмен ратификационными грамотами состоялся только через год – 16 октября 2007 года.
14 июля 2011 был заключен новый Договор между Российской Федерацией и Эстонской
Республикой о сотрудничестве в области пенсионного обеспечения. Договор основан
на пропорциональном принципе и распространяется на трудовые пенсии по старости, по инвалидности, по случаю потери кормильца, социальные пенсии.
При назначении пенсии, в соответствии с настоящим Договором, учитываются только периоды пенсионного стажа, приобретенного на территориях
Договаривающихся Сторон, в том числе на территориях бывших РСФСР и ЭССР.
В соответствии со статьей 6 Договора «за периоды стажа, приобретенного на территории Сторон, в том числе на территориях бывших РСФСР и ЭССР, каждая
Сторона исчисляет и выплачивает пенсию, соответствующую стажу, приобретенному на ее территории, согласно положениям своего законодательства. Периоды
пенсионного стажа, приобретенного на территории бывшего СССР, кроме территорий бывших ЭССР и РСФСР, не учитываются при определении размера пенсии».
Договор применяется уже более трех лет. В ходе практического применения были
выявлены слабые места, ставящие отдельные категории пенсионеров в ущемленное, менее выгодное, положение по сравнению с другими. К наиболее важным проблемам можно отнести следующие:
z При оформлении пенсии в рамках Договора не учитывается стаж,
приобретенный на территориях бывших союзных республик,
за исключением ЭССР и РСФСР. Таким образом, страдают те пенсионеры,
которые имеют достаточно большой стаж на территориях бывших
союзных республик, но не имеют достаточного стажа для начисления
88
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
z
z
z
z
пенсии на основании законодательства Эстонии. В таком случае, даже
при наличии достаточно большого стажа, эти лица имеют право только
на народную пенсию, размер которой на сегодняшний день 148,98 евро.
Единожды изъявив желание о назначении пенсии в рамках
Договора, человек теряет право на оформление пенсии на основании
законодательства Эстонии. Таким образом, человек теряет право выбора
и возможности влияния на вид своих пенсионных выплат. В ряде случаев
это приводит к материальным потерям в размере пенсии. Пенсионный
департамент Эстонии в ответе на запрос подтвердил данную позицию
и невозможность отказа от пенсии, оформленной в рамках Договора.
Договор не решил вопроса учета стажа за срочную службу в армии, если
лицо призывалось в территории союзных республик, а также стажа
за сверхсрочную службу (даже в случае службы на территории Эстонии).
Этот стаж до сих пор остается неучтенным при начислении пенсии
как на основании законодательства Эстонии, так и на основании Договора.
Договор не охватывает различные пенсии на льготных условиях, пенсии
за выслугу лет.
Договор распространяется на отношения, относящиеся: в Эстонской
Республике – к государственному пенсионному страхованию, включая
народную пенсию; в Российской Федерации – к трудовым пенсиям
по старости, по инвалидности, по случаю потери кормильца, социальным
пенсиям.
Решение этих вопросов находится в компетенции эстонско-российской
межправительственной комиссии. Центр информации по правам человека продолжает заниматься проблемными ситуациями, информировать
о них обе договаривающиеся стороны и следит за любыми изменениям
в этой области.
Вид на жительство для родителей
Закон ЭР об иностранцах устанавливает круг лиц, для поселения в Эстонии к которым можно получить временный вид на жительство. Вид на жительство можно
получить для поселения к супругу либо для поселения к близкому родственнику,
если идет речь о:
1) поселении несовершеннолетнего ребенка у постоянно проживающего в Эстонии
родителя;
89
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
2) поселении совершеннолетнего ребенка у постоянно проживающего в Эстонии
родителя, если ребенок по состоянию здоровья или в связи с ограниченными
возможностями здоровья не способен обходиться без посторонней помощи;
3) поселении у совершеннолетнего ребенка либо внука, постоянно проживающего в Эстонии, его родителя, деда или бабки, если они нуждаются в уходе и не могут получить уход в государстве своего местонахождения или ином государстве,
а их постоянный легальный доход или постоянный легальный доход их ребенка или внука, пребывающего в Эстонии на законных основаниях, обеспечивает
их содержание в Эстонии;
4) поселении подопечного у опекуна, постоянно проживающего в Эстонии, если
постоянный легальный доход опекуна обеспечивает содержание подопечного
в Эстонии.
Таким образом, родитель, находящийся в разводе, либо никогда не состоящий в браке со вторым родителем, с которым ребенок постоянно проживает, фактически лишен возможности подачи ходатайства о получении вида на жительство в Эстонии.
Подача ходатайства (даже при использовании в качестве основания статьи 118 пункта 7 Международного Договора) также не решала проблему, поскольку, согласно положениям Закона об иностранцах и судебной практике, срочный вид на жительство на основании Международного Договора может быть выдан иностранцу, ходатайство о выдаче вида на жительство которого основывается на положениях Международного Договора, заключенного Эстонией или Европейским Союзом,
при условии, что Договор напрямую затрагивает вопрос предоставления вида
на жительство.
Несмотря на отсутствие законодательного регулирования, юристы
Центра информации по правам человека инициировали процесс и создали
новую правоприменительную практику.
13 марта 1996 года Эстония ратифицировала Европейскую Конвенцию о защите
прав человека и основных свобод. Согласно статье 8 этой Конвенции, у каждого
есть право на уважение его семейной жизни, и власти не могут вмешиваться в осуществление этого права, иначе как в соответствии с законом и если это необходимо
в демократическом обществе. Принцип воссоединения семьи защищает и директива ЕС № 2003 / 86 / EC от 22 сентября 2003 года. Эти же положения содержит статья
26 Конституции Эстонии. Под защищаемое Конституцией Эстонии и Европейской
Конвенцией понятие семейной жизни подпадают как отношения между супругами, так и между родителями и детьми. Из понятия семьи, на котором основывается
статья 8, следует, что ребенок, является ipsojure ее участником. Следовательно с момента рождения ребенка и в силу самого этого факта между ребенком и его родите-
90
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
лями возникают отношения, подпадающие под понятие «семейная жизнь» (см. решение Европейского суда по правам человека Berrehab v. theNetherlands, 21 June 1988,
Series A no. 138).
Подписывая Международный Договор, Эстония взяла на себя обязательство создавать для лиц, проживающих на ее территории, условия (как законодательные, так
и практические) для беспрепятственной реализации человеком прав и свобод, указанных в конкретном Договоре. Это обязательство касается не только обязательства не создавать препятствий, но и обязанности предпринимать все возможные
действия по созданию условий. Предоставление вида на жительство родителю может быть расценено как создание подобных условий реализации права на невмешательство в частную жизнь.
Эстония является частью международного сообщества, а также членом
Европейского Союза. Находясь в правовом поле международного права, Эстония
обязана при решении вопроса, затрагивающего интересы других государств
(а именно таким является вопрос предоставления вида на жительство, если его последствием является высылка лица), принимать во внимание и следовать принципам международного права. И если, согласно принципам международного права,
человек имеет право проживать на территории государства, то это означает, что государство должно вынести положительное решение о выдаче вида на жительство
данному иностранцу. Подобного мнения придерживается и Государственный суд
Эстонии в своем решении по делу №33-1-1697, подчеркивая, что если человек
живет в Эстонии частной и семейной жизнью в значении статьи 8 Европейской
Конвенции, то его право проживать в Эстонии следует не только из Закона об иностранцах, но и из этой Конвенции.
В деле № 3-3-1-61-09 Государственный суд также указал, что, несмотря на развод родителей, дети продолжают обладать правом общения с обоими родителями и должны иметь возможность получения вида на жительство в Эстонии. В случае наличия у ребенка вида на жительство в Эстонии второй родитель должен обладать правом получения вида на жительство в Эстонии с целью поселения с несовершеннолетним ребенком. И отказ в подобном ходатайстве только на основании
отсутствия законодательной возможности или регулирования может расцениваться как нарушение конституционных прав и свобод.
При помощи юристов заявитель обратился в Департамент полиции и пограничной охраны с заявлением выдать ему вид на жительство
для поселения к ребенку, являющемуся гражданином Эстонии и постоянно проживающему в Эстонии вместе со своей мамой, с которой заявитель находится в разводе. После длительной переписки заявителю был
предоставлен временный вид на жительство сроком на пять лет.
91
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Доступ к правосудию
Гражданину РФ, приехавшему в Эстонию с целью посещения могил умерших родственников, было инкриминировано совершение проступка, заключающегося в незаконном нахождении на территории Эстонии.
Причиной этого послужило решение министра внутренних дел Эстонии
о применении к лицу запрета на въезд в Эстонию на пять лет по причине его угрозы для безопасности Эстонии. Несмотря на то, что решение
было вынесено за три недели до приезда лица в Эстонию, последний был
с ним ознакомлен только в момент задержания на территории Эстонии.
Подобная задержка привела к тому, что для оспаривания решения у лица
оставалось крайне мало времени. В настоящий момент ведется судебный спор о своевременности подачи жалобы.
Согласно части 1 статьи 31 Закона об обязанности выезда из страны и запрете
на въезд в страну решение о применении запрета на въезд принимает министр внутренних дел или уполномоченный им высший чиновник Министерства внутренних дел без необоснованного промедления.
Иностранцу, в отношении которого действует запрет на въезд, в пограничном пункте не дают разрешения на въезд в Эстонию, не предоставляется и не продлевается
основание для пребывания в течение срока действия запрета на въезд.
Несмотря на то, что решение министра является административным актом, к процессу его принятия не применяются многие аспекты, являющиеся неотъемлемой
частью административного процесса, нарушение которых в свою очередь влечет признание акта недействительным. Так, согласно статье 31 прим. 1 этого же
Закона при применении запрета на въезд и при признании в связи с этим основания для пребывания недействительным либо при прекращении права на проживание не требуется предоставлять иностранцу возможность для представления возражений и своего мнения. На государстве не лежит обязанность по вручению данного акта лицу, в отношении которого он вынесен. Для применения запрета не требуется обоснование.
Согласно части 1 статьи 333 вышеназванного Закона применение запрета на въезд
и изменение срока действия запрета на въезд могут быть оспорены в порядке, установленном Административно-процессуальным кодексом, в течение 30 дней со дня
доведения их до сведения иностранца.
Именно ссылку на вышеназванную статью содержало решение министра о применении запрета на въезд, которое было вручено при выдворении из страны.
Руководствуясь этими данными, заявитель счел, что для подачи жалобы имеет 30
92
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
дней. Однако статья 332 устанавливает, что доведением до сведения иностранца
считается опубликование соответствующей информации на сайте Министерства
внутренних дел. Таким образом, для подачи жалобы оставалось не более недели.
И если в данном случае можно сказать, что лицо своевременно узнало о вынесенном в отношении него решении, то могут возникнуть ситуации, когда лицо узнает
о действующем в отношении него запрете спустя месяцы или годы. А значит, лицо
автоматически лишается возможности обжалования запрета, поскольку 30 дней
с момента публикации на странице МВД давно истекли. Следовательно, законодатель узаконил ситуацию лишения лиц возможности оспаривания примененного
запрета, что нарушает фундаментальное право на доступ к правосудию.
Как писал известный американский юрист Л. Г. Форера, «доступ всех граждан к правосудию не может быть сопоставим с правом на обеспечение работой, образованием, жильем, медицинским обслуживанием, как бы важны они ни были. Справедливое
правосудие – основа нашей политической системы».
Сущность свободного доступа к правосудию заключается в недопустимости установления государством каких-либо чрезмерных, необоснованных правовых
и практических препятствий для рассмотрения дела в суде.
Статья 10 Всеобщей декларации прав и свобод человека содержит основные элементы права на доступ к правосудию, а именно: «Каждый человек для определения
его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему
уголовного обвинения имеет право на основе полного равенства на то, чтобы его
дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом». Этот принцип получил свое развитие и был
закреплен в части 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, принятого в 1966 году, и в части 1 статьи 6 Европейской Конвенции
о защите прав и основных свобод человека.
Конституция Эстонии также гласит, что каждый имеет право на защиту со стороны государства и закона. Закон защищает каждого от произвола государственной
власти (статья 13). Каждый имеет право обратиться в случае нарушения его прав
и свобод в суд (статья 15).
Следовательно, положения Закона об обязанности выезда из страны и запрете
на въезд в страну находятся в противоречии с Конституцией Эстонии.
Юристы Центра информации по правам человека в настоящий момент
ведут четыре судебных процесса по признанию данного положения законодательства антиконституционным и отмене решений МВД о применении запрета на въезд в Эстонию.
93
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Языковые требования, применяемые к членам правления
квартирных товариществ
В Центр информации обратился председатель Квартирного товарищества (КТ). КТ получило предписание Языковой инспекции с требованием обеспечить владение эстонским языком конкретных членов правления на уровне В-1, а также ведение делопроизводства на эстонском языке.
Предписание было сделано по жалобе одного из жильцов, несмотря на то,
что 140 из 143 членов КТ являются русскоговорящими жителями и в составе правления состоял человек, владеющий эстонским языком на уровне С-1 (что означает практически свободное владение).
Согласно части 2 статьи 23 Закона о языке требования владения эстонским языком
для работников коммерческих товариществ, некоммерческих объединений и фондов, предпринимателей – физических лиц и их работников, а также членов правлений некоммерческих объединений устанавливаются, если это оправдано с точки
зрения общественных интересов.
В свою очередь часть 2 статьи 2 устанавливает пределы действия закона. Так, использование языка частноправовыми юридическими лицами и физическими лицами регулируется в случае, если это оправдано с точки зрения защиты основных
прав или общественных интересов. Общественными интересами по смыслу настоящего Закона являются безопасность общества, общественный порядок, публичное управление, образование, здравоохранение, защита прав потребителей и безопасность труда.
Учитывая вышесказанное, можно заключить, что при проведении проверки и решении вопроса о вынесении предписания, Языковая инспекция обязана оценить,
являются ли предъявляемые требовании оправданными с точки зрения общественных интересов, обоснованными, пропорциональными преследуемой цели
и не искажают ли существо ограничиваемых прав. Однако вышеназванное предписание ответов на данные вопросы не давало.
Согласно части 1 статьи 2 Закона о квартирных товариществах КТ – это созданное собственниками квартир некоммерческое товарищество, целью которого является совместное хозяйственное обслуживание идеальных долей в строениях
и на земельном участке, являющимися частью объекта квартирной собственности,
и представление общих интересов членов квартирного товарищества.
Высшим органом КТ является общее собрание собственников, которое назначает
и отзывает членов правления. Выбирая членов правления, общее собрание не долж-
94
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
но проверять наличие у кандидатов сертификатов о владении ими эстонским языком на каком-либо уровне. Такое требование не предъявляется даже к кандидатам
в местные органы самоуправления.
Несмотря на то, что у каждого имеется право получения информации на эстонском
языке, правление обязано организовать свою работу исходя из интересов всех членов.
Решение о том, как обеспечить реализацию данного права (назначить ответственное
лицо либо заказать перевод), относится к компетенции правления, но не к компетенции Языковой инспекции. В противном случае имеет место необоснованное вмешательство государственных органов во внутренние дела частной кампании. В данном случае представитель Языковой инспекции даже не удосужился проверить, каким образом правление обеспечивает членов КТ информацией на эстонском языке.
Согласно судебной практике отсутствие исчерпывающего обоснования является
значительной ошибкой административного производства, которая в значительной
мере влияет на процесс принятия решения и служит основанием для признания
акта недействительным.
Предписание было обжаловано юристами ЦИПЧ. В результате рассмотрения возражения требование о делопроизводстве на эстонском языке
было отменено, а срок исполнения языковых требований членами правления был отодвинут на один год. Члены правления КТ приняли решение
не вести дальнейшую тяжбу.
Попечительские советы и язык обучения в школе
Согласно статье 37 Конституции ЭР при выборе характера образования детей решающее слово остается за родителями. Статья 73 Закона об основной школе и гимназии предусматривает создание в школе попечительского совета (ПС) как механизма вовлечения родителей в процесс принятия решений, касающихся жизни
школы. Часть 1 данной статьи задачей попечительского совета называет совместную деятельность с учащимися, педагогами школы, содержателем школы, родителями учащихся, выпускниками школы и организациями, оказывающими поддержку школе, направленную на учебу и воспитание, планирование, надзор, а также
улучшение условий обучения и воспитания.
В ситуации, когда Министерство образования и науки всячески поощряет форсирование темпов школьной реформы и перехода на эстонский язык обучения в гимназии, очень важно, чтобы попечительские советы имели возможность влиять
на решение вопроса о языке обучения.
95
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Согласно статье 73 Закона об основной школе и гимназии в состав попечительского совета основной школы входят владелец школы, представители педагогического совета, родителей, выпускников и поддерживающих школу организаций, причем представители родителей, выпускников и поддерживающих школу организаций составляют большинство в попечительском совете.
Однако данное преимущество на практике оказывается лишь призрачным.
Несмотря на то, что законодательно директор подотчетен попечительскому совету, в действительности работой советов руководит именно он. Только директор обладает правом созыва общешкольного родительского собрания. Именно директор
организует выбор представителей как выпускников, так и поддерживающих школу
организаций. Таким образом, родители, имеющие в совете лишь три голоса, фактически оказываются в меньшинстве.
Важным аргументом проводников реформы русской школы являются ссылки
на необходимость всемерного расширения использования эстонского языка в рамках учебного процесса. Однако Консультативный комитет Рамочной Конвенции
по защите национальных меньшинств в своем втором мнении по Эстонии (п. 132)
указывал, что «важно гарантировать, чтобы увеличение объема обучения на государственном языке на уровне среднего образования не сказывалось бы негативным
образом на качестве образования в школах, посещаемых лицами, принадлежащими
к национальным меньшинствам, тем самым ограничивая их возможности к получению высшего образования».
Закон об основной школе и гимназии, хотя и наделяет попечительский совет полномочиями решать вопрос о языке обучения в основной школе и гимназии, последнее слово оставляет все-таки за муниципалитетом в случае с основной школой и за правительством республики – в случае с гимназией. Попечительский совет
в данной ситуации играет лишь роль просителя, чье ходатайство / предложение может быть рассмотрено как положительно, так и отрицательно.
Здесь стоит отметить, что Закон об основной школе и гимназии не устанавливает
никаких критериев и порядка рассмотрения подобных ходатайств / предложений.
Более того, он не накладывает и обязательства их рассматривать. Подобный искусственно созданный правовой пробел создает ситуацию, когда на принятие решений большее влияние оказывает человеческий фактор и субъективная оценка чиновника, нежели поиск баланса между соблюдением интересов группы лиц и обоснованными, легитимными мерами со стороны государства.
Актуальными остаются рекомендации, высказанные юристами ЦИПЧ
еще в 2010 году. Необходимы изменения в статусе попечительских советов, которые дали бы советам необходимые рычаги влияния и, следовательно, увеличили бы
роль родителей (в том числе при принятии решения о судьбе русской школы):
96
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
попечительские советы следует наделить большими полномочиями
и наделить ответственностью за исполнение принятых решений;
попечительские советы должны принимать участие и иметь право голоса
при выборе руководства школы, объявлении конкурсов на замещение
вакансий, при прекращении трудовых отношений с персоналом школы;
попечительские советы должны обладать правом выбора учебных
направлений школы;
попечительский совет должен утверждать устав и школьную учебную
программу;
попечительский совет должен руководить составлением программы
развития школы, принимать готовые документы и следить
за их исполнением;
попечительский совет должен принимать участие в составлении
бюджета школы и организовать его исполнение;
попечительский совет должен влиять на мотивирование работников
школы;
попечительский совет должен обладать правом созыва общешкольного
собрания;
в состав попечительского совета от родителей не должны входить
родственники работников школы;
попечительский совет должен быть наделен правом обращения в суд
для обжалования решений административных органов, касающихся
школы.
К этому списку можно добавить рекомендацию о более четкой регламентации процедуры выбора представителей ПС, максимально сократив возможности школьной администрации влиять на кандидатов и выбор.
Европейский суд по правам человека
В Конституции Эстонской Республики зафиксировано, что «ни к кому не могут
быть применены пытки, жестокое или унижающее достоинство обращение либо
наказание» (статья 18 Конституции ЭР). Эстония как часть Европы, как страна, ратифицировавшая Европейские тюремные правила, должна стремиться к улучшению условий содержания в тюрьмах, доведению их до европейских стандартов.
Однако наблюдается печальная тенденция. Все больше тревожных сигналов поступает из эстонских тюрем, что начинает привлекать внимание к Эстонии на международной арене.
97
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Центр информации по правам человека уже несколько лет получает звонки из мест
заключения от людей, отбывающих реальные сроки в эстонских тюрьмах. И почти все жалобы связаны с условиями содержания. Несмотря на то, что постепенно эстонские тюрьмы приводятся к европейскому уровню, ситуация в них до сих
пор очень тяжелая. Заключенные жалуются на размер камер, перенаселенность, отсутствие рабочих мест, бесчеловечное обращение, на языковые и другие проблемы. По особо острым ситуациям юристы Центра помогают с оформлением жалоб
в местные суды, а также, если проблему не удается решить на территории Эстонии,
с обращением в Европейский суд по правам человека.
Любые дела, решенные в Европейском суде, являются специфическим индикатором, вроде лакмусовых бумажек. Если проследить, какие дела в последнее время
рассматривались в ЕСПЧ, то можно понять, какие проблемы существуют в стране.
И на какие проблемы стоить обратить внимание общественности.
Против Эстонии за все время после ратификации Европейской Конвенции
Европейским судом по правам человека было вынесено всего 30 постановлений,
в которых было отмечено нарушение статей Конвенции. И за последние 1,5 года
по крайней мере три решения касаются условий содержания в эстонских тюрьмах:
1. дело «Юлин против Эстонии» (Julin v. Estonia, nos. 16563 / 08, 40841 / 08,
8192 / 10 and 18656 / 10, 29 May 2012) – о незаконном приковывании
к ограничительной кровати в течение длительного срока;
2. дело «Тунис против Эстонии» (Tunis v. Estonia, no. 429 / 12, 19 December
2013) – о слишком маленьком размере камер в Таллинской тюрьме;
3. дело «Тали против Эстонии» – о незаконном использовании перцового
спрея в замкнутом пространстве в отношении заключенного.
Так, 13 февраля 2014 года Европейский суд вынес постановление по делу «Тали против Эстонии» (Tali v. Estonia, no. 66393 / 10, 13 February 2014). Судьи Европейского
суда единогласно признали в деле нарушение статьи 3 Европейской Конвенции
о защите прав человека и основных свобод (запрещение бесчеловечного и унижающего достоинство обращения), а также присудили заявителю пять тысяч евро
в качестве компенсации.
Заявитель, Андрей Тали, в июле 2009 года подвергся бесчеловечному обращению со стороны сотрудников тюрьмы, когда он отказался исполнить их приказ. Тюремные охранники не только избили Тали, причинив вред его здоровью,
но и распылили ему в лицо перцовый спрей.
98
Часть 1. РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ, 2014 год
В своем решении Европейский суд подчеркнул, что перцовый спрей не должен использоваться в ограниченном пространстве, и нашел, в частности, что его использование не было оправданным, так как сотрудники тюрьмы имели альтернативные
способы обездвижить заявителя.
Как показывает практика, количество дел, выигранных в Европейском суде, против государства всегда положительно влияет на правовую ситуацию в стране.
Постепенно законодательство меняется в лучшую сторону, правовые нормы принимают форму международных стандартов.
Подобные дела важны для понимания общей ситуации, которая на данный момент сложилась в эстонских тюрьмах. Безнаказанность работников тюрьмы зачастую является системной проблемой, о чем свидетельствуют и другие ранее принятые решения Европейского суда. В случае
Тали заявитель уже был наказан за свои преступления пожизненным заключением. Условия содержания в тюрьме не должны дополнительно усугублять его положения. Администрация и сотрудники тюрьмы должны
осознавать, что за любые незаконные действия придется рано или поздно отвечать.
Тематика запросов, поступающих в Центр информации по правам человека, за последние годы остается практически постоянной. Юристы ЦИПЧ, кроме того, информируют население об особо важных изменениях в законодательстве через публикации в рубрике «Юрфак» в газете «МК-Эстония», туда попадает и информация о правах населения. Очевидно, что правовая осведомленность населения улучшается с каждым годом. В связи с этим общее количество телефонных звонков
остается стабильным, зато потребность в более подробных консультациях в офисе или через онлайн-сервис увеличивается. Все чаще юристам приходится сталкиваться с неординарными случаями, которые стандартными методами не решить.
99
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Часть 2.
ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ
СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
Алексей Семёнов
ГРАЖДАНСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОТИВ ЭТНИЧЕСКОЙ:
ИНТЕГРАЦИЯ И УЧАСТИЕ
Процесс национального строительства базируется на эксплицитном или имплицитном понимании феномена. При этом двумя наиболее важными и основными
вопросами, особенно для новых или вновь созданных государств, несомненно,
являются следующие: легитимация власти и развитие чувства причастности к государству у населения. Как во внутриполитических дискуссиях, так и в научных
трудах можно выделить два противоположных подхода. В самом широком смысле
они определяются как «включающий» и «исключающий» дискурсы. Исключение
может быть на разных основаниях: социальном или классовом (в марксистском
понимании), религиозном, расовом и т. д. Эмпирически, однако, в развитии посткоммунистических обществ представлен наиболее «популярный» случай исключения, а именно на этнической и / или языковой основе. В силу этого соперничающие подходы описываются как гражданская либо этническая модель национально-государственного строительства.
Гражданская модель основывается на опыте успешных демократий, объединяющих общество на базе общих стандартов взаимного признания и принципе включенности. Интересы всех групп, составляющих общество, должны быть сбалансированы, и каждый член общества рассчитывает на равную защиту со стороны
закона. Самосознание (идентичность) и интересы всех групп должны уважаться.
С этой точки зрения, если принцип включения игнорируется и если воля к созданию равноправного сообщества отсутствует, то общество в целом представляет
собой поле борьбы за господство, крайним вариантом чего может быть подавление меньшинства большинством. Поэтому гражданская модель нациестроительства предполагает создание беспристрастных и непредвзятых (по крайней мере,
в идеале) политических институтов, адекватно работающих на всей территории
страны, обеспечение равного доступа к этим институтам и формирование чув-
100
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
ства общности среди населения. «Гражданская модель основана на активном участии через политические институты»1.
Этническая модель базируется на такой идее национального государства, когда
«национальное» является синонимом «этнического». Поэтому государство рассматривается прежде всего как принадлежащее доминирующей, обычно численно, этнической группе. Эта группа стремится узаконить свои претензии на власть, обращаясь к понятиям «исторической», «государствообразующей» или «титульной»
нации. Йорн Хольм-Хансен отмечает, что «титульные граждане в этническом государстве «обретают членство» автоматически, по этнической принадлежности,
в то время как граждане нетитульного происхождения более-менее эксплицитно
являются «членами» второго разряда» 2. В некоторых случаях они даже не получают
формального гражданства и должны «заслужить» его. В результате тот, кто не принадлежит к титульной группе, отстраняется от полноправного участия в обществе.
Понятие участия является другим важным элементом общественного и политического дискурса в области национального строительства и общественной интеграции. Это особенно актуально для Эстонии, где право на членство для нетитульных
групп даже формально не признается в полной мере. Возникает вопрос: должен ли
процесс интеграции основываться на равном правовом статусе меньшинства,
или гражданский статус, напротив, будет результатом интеграции, т. е. наградой
за успешную интеграцию? В первом случае мы можем говорить об активном участии меньшинств в процессе, тогда как в последнем случае группа меньшинств и ее
члены должны выполнить некие предварительные условия, определяемые другими
(большинством либо государством), чтобы получить возможность для эффективного участия в общественной жизни. Иными словами, дилемма Эстонии состоит
в следующем: либо интеграция посредством участия, либо интеграция для участия.
«Интеграция посредством участия» основывается на представлении, что люди,
принадлежащие к меньшинству, достаточно зрелы для того, чтобы сознательно принимать участие в процессе. Они осознают и разделяют ценности и задачи
общества, а также представляют свои права и обязанности. Представители большинства, в свою очередь, также сознают свою ответственность, а не только права. Интеграция, таким образом, представляет собой процесс сотрудничества между индивидами и группами. И поэтому описывается с точки зрения прав человека,
прав меньшинств и групповой аккомодации.
«Интеграция для участия» подразумевает, что некоторые люди и целые группы недостаточно зрелы для того, чтобы быть полноправными членами общества.
Их надо воспитывать и обучать; они должны пройти определенные процедуры
1 Holm-Hansen 1997, 159.
2 Ibid., 159.
101
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
проверки их зрелости. Периодически они должны доказывать, что являются достаточно зрелыми, или достаточно лояльными, или достаточно грамотными для того,
чтобы получить разрешение на участие в общественной жизни. Их участие будет
зависеть от того, отвечает ли это интересам доминирующей группы, которая и создает правила и условия для такого контроля. Иногда это просто проявление милосердия и великодушия, или «жесты доброй воли».
Оба подхода, вообще говоря, могут быть названы демократическими. Различие
между ними заключается в разном понимании этого термина. Гражданский подход основывается на современном понятии демократии участия: люди, которыми
правят, должны выразить свое согласие с законами, которые определяют их жизнь.
Это предполагает, в том числе, активное участие каждого. Принцип «зрелости» напоминает об архаичных принципах демократии, когда только мужчины, землевладельцы, образованные налогоплательщики считались достаточно зрелыми для участия в процессе принятия решений.
Различие между гражданской и этнической моделью используется нами как аналитический инструмент, описывающий идеальные типы, которые едва ли воплощаются в реальности полностью либо в чистом виде. Даже в классических гражданско-территориальных обществах, вроде США или Великобритании, имеется явное
этническое и / или языковое ядро. Такое эмпирическое несовершенство дает основание некоторым критикам утверждать, будто гражданская модель – просто фикция и плод научного воображения. Это заслуживает обсуждения, но дело в том,
что те же претензии относятся и к противоположному типу. Т. К. Оомен, например,
небезосновательно отмечал, что «абсолютное национальное государство» или полное совпадение границ нации и государства не является ни эмпирическим фактом,
ни доказанным примером, но искаженным представлением или идеологическим
предпочтением»3. Кроме того, «этническая модель всего лишь претензия, и претензия неудачная, которая никогда не была реализована даже в Западной Европе»4.
Так что обе модели представляют собой плод воображения; фактически это верно
для всех аналитических инструментов, которые являются упрощенными и условными отображениями реальности. Гражданская и этническая модели – это идеальные типы, однако в то же время это и не дихотомии. Они, скорее, означают позиции на протяженной шкале, один полюс которой представляет либеральную гражданскую демократию, а другой – этнократию. Ключевой вопрос в том и состоит: какое идеологическое предпочтение доминирует в данном обществе и какую модель
это общество старается реализовать.
3 Oommen 1997, 44
4 Oommen 1997, 136.
102
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
ПОЛИТИЧЕСКИЙ И ОБЩЕСТВЕННЫЙ ДИСКУРС
Стоит напомнить некоторые существенные моменты недавней истории. В 1988 году
произошло три события, давших импульсы для дальнейшего развития. 1-2 апреля
состоялся объединенный пленум творческих союзов, на котором впервые были публично озвучены некоторые идеологические направления: защита эстонской культуры и языка, воссоздание национальных символов и движение к независимости.
В сентябре того же года на одиннадцатом пленуме ЦК Компартии Эстонии (КПЭ)
новое руководство приняло большинство требований творческих союзов, тем самым придав этим заявлениям практически официальный статус. Наконец, 2 октября был создан эстонский Народный фронт (НФ), и формирование первого национально-освободительного движения в Советском Союзе завершилось.
На первом этапе это движение основывалось на антитоталитарном представлении
о демократическом обществе, которое должно было сформировать гуманистическую, открытую и плюралистическую социальную структуру. Провозглашенной
целью было постепенное расширение суверенитета Эстонии на основе политики
перестройки. Лидеры КПЭ полагали, что это может быть достигнуто посредством
обновления и демократизации советской системы (позднее отражение идеи «социализма с человеческим лицом»). Народный фронт видел конечную цель в независимой Эстонии западного типа (после достаточно реалистичного переходного периода). Платформа НФ к выборам 1990 года включала все основные требования пленума творческих союзов, с двумя важными дополнениями: предоставление эстонскому языку статуса государственного и контроль этнодемографического баланса,
т. е. контроль над миграцией из других частей СССР. Вслед за Кларой Халлик можно заключить, что с самого начала освободительное движение в Эстонии носило
этнополитический характер5. Стоит также отметить, что в то время НФ рассматривал Эстонию как часть большой политической общности (СССР), поэтому предлагаемые меры были направлены на то, чтобы защитить эстонское национальное
меньшинство внутри этой общности при не слишком благоприятной демографической ситуации.
В 1989 году появляются более радикальные группы: Партия национальной независимости Эстонии (образованная бывшими диссидентами-националистами) и два
широких движения – Комитет граждан Эстонии и Конгресс Эстонии. Эти группы называли советскую власть «оккупационным режимом»; отрицали легитимность Эстонской Советской Социалистической Республики и настаивали на реставрации Эстонской Республики точно в том виде, в котором она существовала
до 1940 года (так называемый «принцип реституции»). То есть в буквальном смысле: восстановление полного корпуса законов и демографического состава населения того периода. Поэтому их идеологию можно считать не столько антитотали5 Hallik 1998.
103
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
тарной, сколько антирусской. Характерно, что лидеры Конгресса Эстонии с самого начала использовали слова «русский» и «советский» как полные синонимы, причем предпочитали второй термин. Это смешение может быть безобидно в обыденной речи, но для них это стало краеугольным камнем всей политики. Другим важным аспектом их версии идеологии реституции стала озабоченность по поводу вопросов гражданства. Недаром название самой влиятельной группы было Комитет
граждан Эстонии, что многое объясняет в последующих событиях.
Таким образом, в период между 1988 и 1991 годами сформировалось три группы, претендовавшие на выражение национальных интересов Эстонии: Народный
фронт, Эстонская Компартия (в лице сильного национального крыла) и Конгресс
Эстонии. КПЭ первой сошла с дистанции, проиграв выборы в Верховный Совет
1990 года. НФ выиграл эти выборы и сформировал новое правительство, которое
оставалось у власти до начала 1992 года. НФ и Конгресс Эстонии стали питомниками для будущих политических партий, причем различие между гражданской и этнической моделями в идеологиях этих партий было заложено уже в то время.
Русские интеллектуалы и активисты в основном поддерживали Народный фронт
и участвовали в его деятельности. Общее противодействие советскому тоталитарному правлению объединяло демократические и патриотические элементы НФ.
Но когда грядущий коллапс СССР стал очевидным, они стали вступать в конфликт.
Большинство членов НФ постепенно стали предпочитать идею национального возрождения через проект национального государства, в то время как русские участники
продолжали настаивать на идеях демократии и на проекте гражданского общества.
По мере того как это различие во взглядах усиливалось, участие русских демократов в движении НФ становилось все менее активным. В то же время появились
другие группы активистов среди русскоязычного населения, которые выступали
уже против независимости Эстонии. Они использовали антинационалистические
и интернациональные идеи и социалистическую фразеологию и открыто поддерживались центральными советскими властями.
Благодаря активности таких групп сложилось устойчивое представление, будто
русское сообщество было едино в своей «нелояльности» относительно государственной независимости Эстонии. Архитекторы этнического проекта явно нуждались в этом мифе для оправдания своей жесткой политики исключения русских
из общественной жизни. Но многие серьезные политологи тоже полагают, будто почти все русскоязычные жители отвергали идею эстонской независимости.
Реальная картина, как всегда, гораздо сложнее.
В качестве доказательства приводится, например, тот факт, что лишь меньшинство
русских (25 %) поддержало независимость Эстонии на национальном референдуме в марте 1991 года. Неспециалист может сделать вывод, будто все остальные,
104
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
т. е. 75 %, были против независимости6. Такие утверждения заведомо некорректны
– как статистически, так и фактуально. Люди могут голосовать против или вообще не участвовать в голосовании по множеству причин, и приписывание им всем
враждебного отношения к независимости представляет собой статистическую манипуляцию и передергивание фактов. Кроме явных 25 %, проголосовавших за немедленное объявление независимости, более трети русских не отвергали идею совершенно, но поддерживали разные формы постепенного движения к независимости в течение определенного переходного периода, как показали Сильвер и Титма7.
Сходные результаты получил немецкий ученый Х. Д. Кингеманн в опросе 1990 года.
Таблица 1. Предпочтения в отношении будущих отношений с СССР (%)
Ответ
Вопрос «Каким вы видите будущее своей
республики?»
эстонцы
неэстонцы
Независимое государство вне СССР
(полная независимость)
87
15
Независимое государство в рамках СССР
(конфедерация)
11
35
Независимая республика в составе СССР
(нынешнее положение)
1
42
Другие ответы
1
4
Не знаю
0
4
Всего ответивших
620
387
Источник: Hans-Dieter Klingemann and Wolfgang G. Gibowski, «Gesellschaft und Politik im Baltikum»
(unpublished manuscript), cited in Linz and Stepan 1996, 413.
Данные показывают, что кроме 15 % русских сторонников независимости, 35 % выбрали вариант конфедерации, т. е. «независимого государства в составе СССР, которое имеет право заключать договоры с другими республиками». В политическом
контексте 1990-х годов такой выбор, несомненно, демонстрирует общее позитивное, но не радикальное отношение к независимости. Они имели в виду постепенное расширение самостоятельности Эстонии, но без разрыва с Советским Союзом
и Россией. Вместе взятые эти две группы составляют 50 % русских респондентов,
что превышает долю противников независимости – 42 %.
6 Taagepera 1992.
7 Silver and Titma 1996b.
105
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Если взять процесс в динамике, то проявляется недвусмысленная тенденция.
Следует напомнить, что идея независимой Эстонии, впервые публично озвученная в 1988 году, была близка и понятна подавляющему большинству эстонцев,
но для русских явилась совершенно новой и неожиданной. Тем не менее, по данным регулярных опросов социологической фирмы Майнор-ЭМОР, среди них доля
поддерживающих независимость из года в год также увеличивалась.
Таблица 2. Поддержка независимости Эстонии среди неэстонцев
(опросы Mainor-Emor, %)
Апрель 1989
Сентябрь 1989
Февраль 1990
Май 1990
Июнь 1990
5
9
18
26
27
Источник: Семенов и Барабанер, 1994, 118.
Более того, по данным опроса ЭМОР в сентябре 1991 года 55 % неэстонцев поддержали Декларацию о независимости Эстонии во время ГКЧП. Ясно, что рост такой
поддержки с 5 до 55 % менее чем за три года означает революционные изменения
в общественном сознании и совершенно очевидную тенденцию.
Последовательно отрицательное отношение к эстонской независимости высказывали активисты таких организаций, как Интердвижение, Объединенный совет
трудовых коллективов (ОСТК) и промосковская часть Компартии Эстонии (КПЭКПСС). Они, однако, никогда не представляли большинства русского населения.
Анализ электорального поведения избирателей на выборах в Верховный Совет
1990 года – первые и последние свободные выборы, в которых участвовало все население Эстонии, – дает следующие результаты (в процентах):
z
z
z
КПЭ-СССР: 13,3
ОСТК: 9,0
Интердвижение: 5,9
Всего за так называемые антиэстонские организации проголосовали 28,2 % неэстонцев. Русские кандидаты в «проэстонских» политических организациях (НФ,
национальное крыло КПЭ и др.) получили 20,3 % голосов. Примерно столько же неэстонцев проголосовали за эстонских политиков8. А ведь 1990 год – это пик активности и популярности Интердвижения.
8 Семенов и Барабанер 1994, 119. Расчеты произведены при участии Олега Самороднего.
106
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
Таким образом, ясно, что среди русских не было единой позиции относительно дальнейшего развития Эстонии, в отличие от практически единодушного мнения эстонцев.
Но это не дает оснований сводить всю сложную и стремительно изменяющуюся картину событий к ее черно-белому варианту: все эстонцы за независимость, все русские
– против. Поэтому неудивительно, что в те времена все эстонские политические силы
– как НФ, так и Конгресс Эстонии – старались привлечь на свою сторону местных русских, по крайней мере, не отпугивать их. Даже самые радикальные националистические организации обещали русским равные права и учет их национальных интересов.
Ситуация изменилась внезапно и драматически в августе 1991 года, после путча
ГКЧП и неожиданно стремительного развала Советского Союза. Русскоязычное
население Эстонии осталось скорее пассивным наблюдателем событий. Лидеров,
которые поддержали бы путчистов, подобно Альфреду Рубиксу в Латвии, не нашлось (искусственно сфабрикованное и тут же развалившееся «дело Шепелевича»
нельзя принимать всерьез). Даже начальники военных гарнизонов, контр-адмирал
Юрий Белов в Таллине и генерал Джохар Дудаев в Тарту, воздержались от каких-либо действий. И лидеры «промосковских» организаций на специальной встрече после жарких дебатов приняли решение оставаться в стороне.
Такая позиция понятна, если иметь в виду, что и судьба ГКЧП, и судьба Эстонии
решались в Москве, а не в Таллине. Поэтому для местных русских вставать на сторону ГКЧП означало вступать в конфликт не с эстонцами, а с теми же русскими
России (по крайней мере столицы). И провозглашение независимости Эстонии
рассматривалось в контексте общего краха советского режима. Столь стремительное развитие явно не пришлось по вкусу многим русским, но это была неизбежная
реальность, с которой пришлось смириться.
Для эстонцев ситуация выглядела совершенно иначе. Решение о провозглашении независимости было принято в то время, когда ситуация в Москве еще оставалась неясной. Поэтому эстонские политические лидеры, стремясь добиться максимальной консолидации, приняли решение принять совместную Декларацию
Верховного Совета и Конгресса Эстонии о независимости. Это решение имело далеко идущие последствия. Во-первых, тем самым Верховный Совет дистанцировался
от Советского Союза, но заодно и от своих бывших союзников в лице русских демократов (делегатов Съезда народных депутатов) и значительной части русского населения республики. Другое следствие было еще более важным: оно радикально изменило политический баланс. Правительство Народного фронта теперь делило власть
с Конгрессом Эстонии как политической силой, но еще и с сильной оппозиционной
фракцией того же Конгресса внутри Верховного Совета. Конгресс Эстонии тем самым получил возможность действовать как параллельная власть и сполна воспользовался этой возможностью. Прежде всего в отношении навязывания обществу своего взгляда на государственную реституцию, на гражданство и национальное строительство, сделав эти вопросы краеугольным камнем последующей политики.
107
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
РАДИКАЛИЗАЦИЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РИТОРИКИ
После августа 1991 года и риторика, и общий подход к вопросам межэтнических
отношений в Эстонии стали медленно, но верно меняться. Вместо описательных
нейтральных терминов – вроде «неэстонцы», «мигранты» или «иноязычное население» – стали все чаще применяться слова с негативной коннотацией: «нелегальные иммигранты», «иностранцы», «колонизаторы», «оккупанты». В соответствии
с принципом реституции изменилась сама постановка вопроса: вместо необходимости урегулировать межэтнические отношения в многонациональном обществе
возникли темы деколонизации, ре-социализации и «добровольной реэмиграции».
Как отмечает Маарис Раудсепп, «первоначально легитимные (хотя часто нелюбимые) и полноценные члены общества превратились в социальном смысле в незаконных и неполноценных субъектов»9.
Иногда трансформация была настолько быстрой, что политики меняли свои взгляды буквально за считанные дни. Пеэт Каськ, сам бывший депутатом Верховного
Совета, приводит примеры высказываний своих коллег осенью 1991 года. Вот
два высказывания Йоханнеса Касся. Первое: «Я считаю, что они (рожденные
в Эстонии) имеют полное моральное право получить гражданство на основе простого заявления». Второе: «В нашей либеральности мы дошли до состояния потакания, которое здесь называют «демократией»; но я бы назвал это политической
проституцией»10.
Члены разных фракций словно соревновались в резкой и бескомпромиссной риторике. Кайдо Кама: «Тот, кто не говорит на (эстонском) языке, находится вне эстонской культуры и живет вне нашего общества». Андрес Таранд требовал: «Ваша
обязанность – показать, что вы не появились в Эстонии… просто по случаю,
или как невинные овечки за последние 50 лет». А Калью Пыльвере заявлял: «С принятием этого закона (о гражданстве) мы создадим ситуацию, когда колонисты почувствуют, что земля горит у них под ногами»11.
Такие выражения задали тон для общественного дискурса на многие годы вперед.
Русские теперь воспринимались как сборище чужаков, за которых ни Эстонское
государство, ни общество не несут никакой ответственности. Маарис Раудсепп
также приводит ряд характерных цитат, на сей раз из ведущих газет:
В Эстонии действует эстонский порядок, который включает такое право человека, как право каждого на свой собственный дом и родную землю. Каждому на свою
собственную. Мы не должны капитулировать перед социалистической идеологией
прав человека (Постимеэс, 24 февраля 1992).
9 Raudsepp 1998, 126.
10 Kask 1994, 382.
11 Ibid., 382-383, 387.
108
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
Если человек не является гражданином по рождению, он должен заслужить гражданство. Гражданство – это привилегия (Постимеэс, 1 июня 1994)12.
После анализа эстонской прессы за 1991-1995 годы Раудсепп сделала следующие печальные выводы:
За эти годы в эстонских СМИ произошла нормализация этноцентризма.
Русскоговорящие изображаются как естественная угроза для эстонцев, безотносительно к их фактическим поступкам и объективным данным опросов. Эстонцы же
в этом контексте рассматриваются как невинные жертвы истории. Так что любое
враждебное выражение в адрес русских считается оправданным, так как они несут
коллективную ответственность за 50 лет оккупации13.
В такой обстановке более либеральные эстонские активисты НФ быстро оказались
в изоляции и один за другим покидали политическую сцену. Национал-радикалы
развязали настоящую истерию, чтобы подавить любые аргументы своих оппонентов. Лозунг «Смерть сависааровцам!» постоянно вывешивался напротив парламента14. (В 1990-1992 годы Эдгар Сависаар был премьер-министром от Народного
фронта. Его правительство, приведшее Эстонию к независимости, пало в феврале
1992 года). В самом парламенте угрозы продолжались: «Внутренние враги – это те,
кто пытается помочь внешнему врагу… И помощь колонистам здесь, в Эстонии, –
это и есть такая работа» (Калью Пыльдвере)15.
Результат оказался предсказуемым. В независимой Эстонии настроения этнического национализма превалируют даже среди членов более-менее умеренных политических сил, выросших на базе Народного фронта, в Социал-демократической партии и (в меньшей степени) в Центристской партии. Тот же Пеэт Каськ еще в 1990-х
годах отметил, что умеренные и либералы предпочитают помалкивать при обсуждении проблем меньшинств, особенно «русского вопроса»16.
Эстонский социолог Клара Халлик в конце 1990-х годов проанализировала программы эстонских партий с точки зрения национальной политики. Разумеется, обнаружились существенные различия между партиями, выросшими из Народного
фронта, и теми, которые сформировались на базе Конгресса Эстонии, – последние
демонстрируют большую закрытость в подходе к проблеме и менее склонны к компромиссам. Однако основные характерные элементы в позициях ВСЕХ эстонских
партий, согласно выводам Халлик, схожи:
12 Raudsepp 1998.
13 Ibid., 130.
14 Kask 1994, 389.
15 Ibid., 387.
16 Ibid., 389.
109
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
1. У всех эстонских партий доминирует ориентация на этническую самозащиту, и русские в Эстонии все еще рассматриваются как главная экзистенциальная угроза для эстонского народа.
2. Все эстонское партии едины во мнении, что необходимо стимулировать
реэмиграцию неэстонцев.
3. Несмотря на некоторые второстепенные различия, эстонские партии видят национальное государство преимущественно этническим. Поэтому
в их программах нет каких-либо планов организации политического диалога с неэстонцами с целью обсуждения государственной структуры, участия в политической власти или возможности достижения соглашения
о сотрудничестве.
4. Наконец, основное внимание все еще уделяется освоению эстонского языка неэстонцами, что рассматривается чуть ли не единственным каналом
их интеграции в эстонское общество и государство17.
Стратегия состояла в том, чтобы завоевать доверие среди определенной т. н. лояльной части неэстонцев. Понятие лояльности, несомненно, являлось самым популярным. Согласно этому представлению все жители делятся на две категории.
Этнические эстонцы лояльны «по рождению» или «по наследству». Между прочим, это относится и к тем эстонцам, которые родились далеко от страны и никогда не выражали желания в ней поселиться. В то же время неэстонцы, и русские в особенности, обречены на «врожденную нелояльность». Чтобы быть принятыми в эстонское общество, они вынуждены проходить процесс инициации,
демонстрируя разнообразные «признаки лояльности» и признанные сертификаты гражданской зрелости. Такими признаками могут служить: владение эстонским языком (подкрепленное справкой об экзамене); безропотная готовность
проходить бесчисленные процедуры «легализации» (для неграждан); они обязаны показать себя «эстономыслящими» и продемонстрировать наличие «эстонскости». Последний термин является признанным фаворитом в межнациональном дискурсе, несмотря на свою туманность (или, возможно, именно благодаря этому).
В качестве примера можно посмотреть на документ, озаглавленный «Интеграция
неэстонцев в эстонское общество: целевые установки». Это первая из многих попыток хоть как-то обозначить политику в сфере интеграции явно сегрегированного эстонского общества. Ведущим автором этого документа был проф. Рейн
Таагепера, один из признанных либералов среди эстонских этнократов. Так вот,
17 Hallik 1998, 277.
110
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
слова «эстонскость» и «лояльность» оказались наиболее часто употребляемыми
понятиями в этих «целевых установках» (34 раза, если быть точным). Характерно,
что слово «права» встречается лишь 4 раза (!), причем дважды в одной фразе.
Несомненно, разные авторы понимают эти термины по-своему и трактуют их, исходя из собственных пристрастий. В социологических опросах, например, враждебное отношение к России часто используется как индикатор «эстонскости»18.
Другой важный признак лояльности – это некритическое принятие всех политических решений и процессов в Эстонии: только прирожденный гражданин имеет право на критику. Инакомыслие со стороны других немедленно клеймится как «очернение Эстонии» и, естественно, воспринимается как нелояльность.
Разумеется, такие взгляды далеки от политической модели гражданского общества.
Зато они вполне согласуются с мировоззрением посткоммунистического этнонационализма. В гораздо более простодушной манере, нежели утонченный профессор Таагепера, один из сербских полевых командиров Синиса Висиниц выразил эти
взгляды с грубой солдатской прямотой: «Сербия не будет страной равных граждан,
а государством сербов и лояльных граждан»19.
Такой подход, прямо или косвенно отраженный в Конституции и различных законах, стоит за большинством политических решений эстонских властей. Это
означает, что группы меньшинств едва ли имеют возможность повлиять на решение жизненных важных проблем страны. Это остается прерогативой исторических притязаний только одной этнической группы и важнейшим средством
защиты ее фундаментальных интересов, таких как выживание, независимость,
культура и т. п.
18 См., например, Kirch, Kirch and Tuisk 1997, 55-59.
19 Цит. по: Dimitrijevic 1995, 24, footnote 43.
111
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
ЭТНИЧНОСТЬ И ЗАКОНЫ
Закон о гражданстве
Известно, что политические силы в Эстонии (как и в Латвии) выбрали так называемую модель правовой преемственности для построения государства после
обретения независимости в 1991 году. Согласно резолюции о национальной независимости, принятой 20 августа 1991 года, это означает «непрерывность существования Эстонской Республики как субъекта международного права». Однако стоит заметить, что принцип преемственности был воплощен в весьма своеобразной манере. Предложение восстановить довоенную конституцию было отвергнуто, и та же судьба постигла практически все остальные правовые акты, принятые до 1940 года. Эти решения сами по себе были разумны и понятны, поскольку «restitutio ad integrum после более чем пятидесятилетнего пребывания в составе другого государства представляет скорее правовую фикцию, нежели реальность,
и попытки втиснуть эту реальность в прокрустово ложе правовых фикций ведет
к серьезным проблемам»20. Это сказано о Законе о гражданстве 1938 года, который как раз решили восстановить и использовать для определения корпуса граждан Эстонии и правил получения гражданства. Так что, по крайней мере, одна правовая фикция послужила прокрустовым ложем для реальности. Однако в резолюцию о принятии Закона о гражданстве 1938 года был внесен ряд поправок к тексту
закона, уничтоживших его наиболее либеральные положения.
Это означало, что эстонские законодатели решили отвергнуть всеобъемлющее
и масштабное предоставление гражданства всем постоянным жителям страны, т. н.
нулевой вариант. Эта возможность была предана анафеме в политическом дискурсе, и даже самые либеральные политики признавали, что защита такой позиции
означала бы для них политическое самоубийство. В настоящее время (не прошло
и двадцати лет!) ситуация слегка меняется, и осторожные высказывания о такой
возможности уже не самоубийственны. Тем более что лиц без гражданства осталось около 7 % населения. До перевода разговора в практическую плоскость, однако, еще далеко.
А в 1992 году, когда Закон о гражданстве был «восстановлен», ситуация оказалась следующей. Согласно принципу правовой преемственности только граждане Эстонии до 1940 года и их прямые потомки получали гражданство автоматически. Остальные постоянные жители такого права не получили, следовательно,
20 Müllerson 1994, 146.
112
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
они превратились в апатридов, породив тем самым проблему массового безгражданства на территории Эстонии. Масштаб проблемы легко показать, сравнив число лиц, обладающих избирательными правами на двух референдумах. Один был
проведен незадолго до обретения независимости, другой – вскоре после. На референдуме о независимости в марте 1991 года право голоса имели 1 144 309 человек21. В конституционном референдуме летом 1992 года, по данным избирательной комиссии, имели право участвовать 689 319 человек, т. е. лишь 60 % от показателей 1991 года22. Следовательно, почти полмиллиона человек лишились гражданских прав лишь потому, как иронично отмечал Фернан де Варенн, «что их страна
теперь стала демократией»23.
Не оправдывая политику правовой преемственности, должен все же заметить,
что массовое безгражданство поначалу вовсе не было целью авторов закона. Когда
его готовили осенью 1991 года, то имелось в виду отобразить незаконность «советской оккупации» и отделить наследственных граждан Эстонии от тех, кто должен
был оставаться гражданами СССР. Однако Советский Союз неожиданно распался
в конце 1991 года, еще до «восстановления» Закона о гражданстве Эстонии (26 февраля 1992 года). Так что никто не мог уже сохранять гражданство несуществующего
государства. Этот важный нюанс проигнорировали, и Верховный Совет Эстонии
по инерции «дооформил» решение о «восстановлении» довоенного закона.
Эксперты, особенно эстонские, любят указывать на либеральный характер Закона
о гражданстве 1938 года (умеренные требования постоянного проживания или владения языком и т. п.). Однако они обычно замалчивают тот факт, что закон вовсе
не был восстановлен как есть. Его существенно обновили, убрав как раз наиболее либеральные положения. Например, согласно довоенному закону, те, кто постоянно проживал на территории Эстонии больше 10 лет, мог получить гражданство по сильно упрощенной процедуре, без языкового экзамена. Да и для остальных экзамена как такового не было: ходатайствующий должен был всего лишь продемонстрировать способность поддерживать разговор на обыденные темы. Также
для детей апатридов не было необходимости ходатайствовать о гражданстве и т. д.
Иными словами, если бы Закон 1938 года был восстановлен полностью, подавляющее большинство мигрантов советского времени могли бы получить гражданство
легко и быстро. (Большинство жили в Эстонии намного дольше 10 лет и 40 % из них
родились в стране). Но законодатели 1992 года сделали этот процесс трудным, долгим и, откровенно говоря, унизительным.
Пойдя по этому пути, эстонские власти нарушили и принципы Договора об основах межгосударственных отношений, заключенный 12 января 1991 года между РСФСР и Эстонской Республикой. Напомним, что это были опасные дни, ког21 Riigi Teataja, No. 8, March 1991, 189.
22 Rahva Hääl, 26 September 1992, 2.
23 Varennes 1998, 10.
113
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
да ситуация в Прибалтийских республиках чуть было не обернулась насильственным конфликтом (столкновение у телевизионной башни в Вильнюсе, стрельба
у Министерства внутренних дел в Риге). Договор с президентом Ельциным имел
такое важное значение для Эстонии, что эстонский Верховный Совет ратифицировал его почти мгновенно, 15 января24.
Договор включал взаимные обязательства по предотвращению дискриминации
и защите меньшинств. Статья 3 гласила, что обе Стороны предоставят возможность получения гражданства своих стран всем постоянным жителям соответствующих территорий «в соответствии с его / ее свободно выраженным пожеланием».
Детали этой процедуры, как было указано в статье 4, должны были регулироваться
местным законодательством в соответствии со специальным эстонско-российским
соглашением, которое будет подготовлено позже.
Последнее соглашение так никогда и не было заключено, а сам Договор эстонские власти начали игнорировать сразу после международного признания независимости Эстонии осенью 1991 года. Они утверждали, что договор был подписан ими под давлением, что делает его ничтожным с юридической точки зрения.
Когда международные эксперты указали, что давление оказывал Советский Союз,
а не Россия, с которой договор заключен, была выбрана другая тактика. Теперь стали утверждать, что договор выполнен, поскольку согласно статье 4 гражданство дается по местным (эстонским) законам, т. е. по тому самому Закону о гражданстве.
Один из ведущих международных юристов того времени, Асбьерн Эйде, по этому поводу отметил, что эстонские (и латвийские) власти полагают, будто статья
4 дает им свободные руки для определения условий предоставления гражданства.
Однако «позиция России, которая намного лучше обоснована согласно принципам
интерпретации международных соглашений, заключается в том, что местные законы не могут искажать сущности заключенного договора, но могут лишь регулировать второстепенные процедурные вопросы. Очевидно, что тенденции, касающиеся требований к гражданству, принятых этими странами, представляют собой нарушение обязательств по этим договорам»25.
К сожалению, кроме Эйде практически никто ни среди экспертов, ни среди международных организаций, не обратил внимания на эту ситуацию. Так был создан
важный и неприятный прецедент, а эстонские власти поняли, что, исходя из политических раскладов, можно избежать ответственности за невыполнение обязательств по международным договорам.
Тем не менее критика ситуации с массовым безгражданством в Эстонии раздавалась с самого начала. Сначала это были лишь острожные заключения экспертов.
24 Riigi Teataja, No. 2, 1991, 18.
25 Eide 1992, item 15.
114
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
Затем к ним присоединились неправительственные международные организации.
Потом, по мере более подробного ознакомления с ситуацией, указания на необходимость решить проблему стали все более настойчиво звучать в заключениях и рекомендациях официальных лиц и структур (прежде всего комитетов и комиссаров
ООН). Однако их «выражения озабоченности» и «настоятельные рекомендации»
благополучно игнорировались эстонскими властями, уверенными в благоприятной для них политический конъюнктуре и в покровительстве со стороны сильных
мира сего. Они предусмотрительно воздержались от подписания главных международных документов в этой сфере: Конвенции ООН о статусе апатридов (1954),
Конвенции о гражданстве замужних женщин (1957), Конвенции о сокращении безгражданства (1961) и, разумеется, Европейской конвенции о гражданстве (1997) –
и поэтому чувствовали свою юридическую неуязвимость.
Так продолжалось до тех пор, пока даже критики эстонского (и латвийского, конечно) подхода к проблеме гражданства не решались задать вопрос: а как, собственно говоря, эта проблема возникла? Как случилось, что в этих странах без войн, бедствий и массового наплыва беженцев оказалось столько людей без гражданства
и без внятных прав? Кто должен нести за это ответственность? И как только проблема попала в руки не ангажированному и не подверженному политической конъюнктуре квалифицированному юристу, оказалось, что она достаточно проста.
История такова. В 2011 году Томас А. Варлан, окружной федеральный судья
Восточного округа штата Теннесси, США, в составе Апелляционного суда рассматривал жалобу на отказ американского Минюста в предоставлении убежища жительнице Эстонии Лилии Щербе и ее семье. Л. Щерба, ее сын Антон и муж
И. А. Пабо, въехавшие в США по гостевой визе, ходатайствовали о предоставлении
им убежища и отзыве предписания о выезде.
Истица Щерба утверждала, что в Эстонии они подвергались преследованиям по этническому признаку (как русские – русскоязычные) и могут и впредь оказаться
жертвами преследований. Иммиграционные чиновники из Минюста в ходатайстве
отказали, поскольку фактов преследований не углядели. А достопочтенный судья
Варлан (и его коллеги) как раз углядел и потребовал решение об отказе пересмотреть. Вот его аргументы.
Проблема массового безгражданства неоднократно вставала перед американскими судами, особенно после Второй мировой войны. В решении делаются ссылки на Нюрнбергские законы нацистской Германии, преследование эритрейцев в Эфиопии, послевоенную ситуацию с перемещенными лицами в Европе.
Поскольку, как известно, в США действует англо-саксонское прецедентное право,
то и предыдущие прецедентные решения широко цитируются.
115
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Безгражданство – это «состояние, предосудительное для международного содружества демократий»; суть его – «полное разрушение статуса человека в организованном обществе»; «апатрид теряет право иметь права»; «проблема не в потере каких-то отдельных прав, а в потере воли и способности общества гарантировать какие-либо права». И так далее. В последнем случае, между прочим, судья цитировал работу Ханны Арендт «Истоки тоталитаризма». Более того, Верховный суд
США в свое время определил, что лишение гражданства является «формой наказания даже более устарелой (т. е. нетерпимой на сегодняшний день), нежели пытка». А потому «сам факт того, что человек лишился гражданства в силу принадлежности к какой-то группе, может считаться преследованием, даже если никакого дополнительного ущерба не последовало».
Судья Варлан не стал вступать в полемику по поводу «русской оккупации»
или по поводу суверенного права страны давать либо не давать гражданство.
Однако он указал, что есть «фундаментальная разница между отказом (denying)
в предоставлении гражданства, и лишением (divesting) кого-либо гражданства».
Особенно если в таком случае некто оказывается без гражданства, которое у него
до этого было. Все остальное, по американским юридическим прецедентам, – не относящаяся к делу политика и конъюнктура. «Признавая гражданство лишь за теми,
кто был гражданами до 1940 года, и за их потомками, Эстония манипулировала правилами о гражданстве с тем, чтобы исключить русских, иммигрировавших во времена советской оккупации. Эти ограничения касались даже тех жителей, которые
родились в Эстонии… Хотя возврат Эстонии к гражданству до 1940 года не упоминал о национальности, политика в сфере гражданства включала в себя «непреодолимый этнический элемент»». Таким образом, его вердикт: «этнически ориентированное лишение гражданства» имело место в отношении истицы Л. Щербы
в 1992 году. Как и в отношении русских как группы26.
К сожалению, вердикт Томаса А. Варлана имеет силу только внутри судебной системы США, а на международной арене, и тем более в Эстонии, можно представить
лишь его аргументы. А политики и Европы, и Америки в последние годы много раз
демонстрировали свое умение «в упор не видеть и не слышать» неудобные политически аргументы и факты.
Как бы то ни было, обновленно-восстановленный Закон о гражданстве задал некие правила игры, и начиная с 1993 года обычный процесс натурализации (обретения гражданства) начался. По данным Департамента миграции и гражданства к 1998 году 85 894 жителя получили эстонское гражданство. Из них более 40 %
прошли полную процедуру, включая экзамен по языку, остальные – разного рода
упрощенные процедуры для специальных категорий населения27. Эти данные го26 http://www.unhcr.org/refworld/docid/4e241f6e2.html
27 Kollist 1998.
116
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
ворят о том, что процесс натурализации был достаточно медленным, имея в виду
общее число неграждан. Тем не менее в 1993-1995 годах он был постоянным, и все
больше неграждан принимали эти условия. Однако весь процесс был внезапно
приостановлен, когда в январе 1995 года эстонский парламент вдруг забыл о правопреемственности и принял совершенно новый Закон о гражданстве. Теперь вводился еще один экзамен, по граждановедению, и сдавать его надо было, конечно же,
на эстонском языке. Срок проживания по временному виду на жительство до получения права ходатайствовать о гражданстве увеличился до пяти лет, а «постоянное
проживание» теперь определялось как проживание по постоянному виду на жительство, которое можно было получить, лишь прожив пять лет по временному
виду28. (После вмешательства международных кругов последнее правило все-таки
не стало распространяться на постоянных жителей Эстонии советского времени).
Законопроект прошел через парламент в рекордный срок (три чтения за три недели). Протесты организаций меньшинств, включая Президентский Круглый стол
по меньшинствам, и критические замечания международных экспертов были в целом проигнорированы. Результат оказался предсказуемым и разрушительным
в смысле интеграции. Темпы натурализации резко упали, и с тех пор уже никогда не достигали первоначальных (см. График 1). Хотя по новому закону дети натурализованных граждан (до 15 лет) могли получать гражданство вместе с родителями, это стало слабым утешением. В целом возможности для решения проблемы безгражданства в Эстонии серьезно сузились. Что стало еще одной иллюстрацией того, что в основе всей политики в области гражданства лежал «непреодолимый этнический элемент».
График 1. Натурализация в 1992-2013 годы
Источник: Департамент полиции и погранохраны, www.estonia.eu
28 Riigi Teataja, No. 12, 1995.
117
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Закон об иностранцах
Еще одной проблемой, которая встала перед эстонскими властями после принятия
решений о гражданстве, – это определение правового статуса постоянных жителей
– неграждан. Как указывалось, выше, первоначальный план оставить их в гражданстве Советского Союза провалился. В течение 1992 года отдельные официальные лица продолжали твердить о гражданстве СССР, другие же пытались утверждать, что эти люди должны рассматриваться как граждане России, коль скоро РФ
объявила себя правовой преемницей СССР. Не получив международной поддержки в этом отношении, после долгих раздумий парламент Эстонии был вынужден
принять решение, названное «Законом об иностранцах»29.
Многочисленные дебаты, протесты, пререкания и даже скандалы сопровождали процесс принятия этого закона, включая негативные комментарии международными экспертами (из ОБСЕ и Совета Европы) первоначального варианта закона. Особенно критически воспринимались отступления от общих правовых стандартов, в особенности отказ от признания прав, которыми уже обладали постоянные жители страны. Все 12 стран Евросоюза направили правительству Эстонии дипломатические письма, указывая на проблемы с этим законом.
Наконец, президент Эстонии Леннарт Мери использовал свое право вето после
того, как закон все-таки был принят парламентом в июне 1993 года. В конечном
счете наиболее скандальные статьи были пересмотрены. Но основное противоречие сохранилось. С одной стороны, авторы закона заявляли, что его главной
задачей является «легализация» статуса неграждан на территории страны, поскольку, согласно принципу реституции, все они прибыли в Эстонию нелегально во время советской «оккупации». Таким образом закон юридически аннулировал действенность советской практики прописки, т. е. легальной регистрации, поскольку нелегальные иммигранты должны заново ходатайствовать о регистрации и виде на жительство (постоянном или временном). По букве закона
они должны сначала получить временный вид, и лишь по прошествии пяти лет
– постоянный.
С другой стороны, хотя эти постоянные жители должны были проходить через
процедуру регистрации, им гарантировались все права, которыми они уже обладали, и получение специального сертификата, подтверждающего их «условно
постоянный» статус (статьи 20-22). Забавно, что главным доказательством этого статуса служил штамп о той самой прописке, которую только что объявили недействительной. Так что в сущности штамп о прописке свидетельствовал,
что все эти «иммигранты» находятся на территории страны на законном основании. Да и по Закону о гражданстве (1992) все они (и только они) имели право по29 Riigi Teataja, No. 44, 1993.
118
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
давать заявления на натурализацию немедленно, без дополнительной легализации. Как заметил Эрик А. Андерсен, «русские [по этому закону] получили право
жить в стране, где у них уже было право проживать»30.
Другой проблемой в свете легализации было получение «иностранцами» действующих и признанных документов, поскольку у большинства из них имелся только внутренний советский паспорт. Но его вскоре уже нельзя было использовать
при пересечении границы, поэтому возникла проблема обеспечения свободы передвижения. Эстонские власти сначала придумали собственное решение вопроса
в виде «временного проездного документа». Это был этакий «квази-паспорт», действительный только на одну поездку, со сроком действия в два года, да и запрашивать его надо было за 30 дней до поездки. Немедленно по возвращении его следовало сдать в Департамент гражданства и миграции (позднее это требование отменили). Кроме того, обладатель этого документа не имел права на помощь и защиту
со стороны эстонских дипломатических служб. Неудивительно, что лишь несколько стран согласились признать этот документ (Россия и страны Скандинавии признали его де-факто). Так или иначе, но к концу 1995 года было выдано более 18 тысяч таких документов. Наконец, в 1994 году правительство Эстонии решило разработать постоянный документ, который должен быть признан и на международном
уровне. Он получил название «Паспорт иностранца» («Alien’s passport»)31. Процесс
разработки и выдачи населению этого паспорта продолжался до конца 1997 года.
Так что период неопределенности правового статуса неграждан продолжался более
пяти лет. За это время бывший советский паспорт несколько раз объявлялся недействительным, сроки его действия то заканчивались, то их продлевали, причем
не только само правительство, но и отдельные службы (например, Департамент
погранохраны). Нет необходимости рассуждать о том, насколько такая ситуация
связана с гражданской моделью национального строительства или как она способствовала формированию доверия к официальным институтам Эстонии среди неграждан. Эрик А. Андерсен делает вывод из своего исчерпывающего анализа Закона о гражданстве и Закона об иностранцах в весьма категоричной манере:
Трудно не выразить восхищения исключительной способностью эстонцев создавать правовой хаос для русских. Едва ли будет преувеличением заключить,
что скрытой целью и Закона о гражданстве, и Закона об иностранцах было вызвать
у русских раздражение до такой степени, чтобы они «добровольно» предпочли
уехать из страны. Следует особо подчеркнуть, что большинство проблем… было
создано самими эстонцами, что их очень легко можно было избежать. Например,
путем выдачи видов на жительство всем тем, кто постоянно проживал в Эстонии
на июль 1990 года32.
30 Andersen 1997a, 305.
31 Riigi Teataja, No. 64, 1993; Riigi Teataja, No. 46, 1994.
32 Andersen 1999, 224.
119
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Этнические меньшинства и проблема гражданства
Большинство неэстонского населения, хотя и ожидало постепенной трансформации советской системы, было совершенно неподготовлено к столь быстрому распаду СССР и объявлению Эстонии независимой. Этот социально-психологический шок лишь усилился, когда люди обнаружили, что оказались без гражданства в новом государстве. Такая неопределенность правового статуса и отсутствие действительных документов (у них остался лишь паспорт бывшего СССР)
привели к ситуации правового хаоса и никак не способствовали их приспособлению к новым обстоятельствам. Неудивительно, что многие нашли простейший выход из этого ненормального и униженного положения – они приняли гражданство
Российской Федерации. То есть сделали именно то, чего идеологи реституции желали и ожидали.
По данным Российского посольства в Эстонии общее число тех, кто ходатайствовал и получил российское гражданство, к августу 1997 года составило 124 070 человек. Неизвестно, сколько из них осталось в Эстонии. По разным оценкам это примерно 80-90 тысяч к 2000 году. Если идеологи правопреемственности могут чувствовать удовлетворение от такого развития событий, то с точки зрения общественной интеграции это вряд ли можно признать позитивным. Решение принять
гражданство другого государства неизбежно размывает чувство принадлежности
к обществу, в котором люди живут. Тогда как формирование такого чувства есть
важнейшая цель интеграции и, в широком смысле, общественного согласия.
Большинство респондентов в различных опросах в качестве причины того, почему
они не стали гражданами Эстонии, указывали, что условия натурализации слишком трудны. Такую ситуацию трудно назвать нормальной, поскольку до последнего времени большинство людей без гражданства все еще чувствовали свою принадлежность к обществу Эстонии и желали быть его частью. Так, в одном из опросов
неграждан указывались следующие приоритетные мотивы получения эстонского
гражданства. На первом месте был ответ (в процентах) «Я считаю себя частью этой
страны» (36,8 + 7,9); второе место занял мотив «Это поможет найти работу» (21,5 +
21,6); на третьем – «Так будет лучше для моих детей» (15,3 + 25,2). Указаны данные
первого и второго предпочтения33.
Фактически основные мотивы и предпочтения опрошенных интересным образом совпадают с определением гражданской принадлежности, которое дал
Международный суд в классическом деле Ноттебома (Nottebohm case). Гражданство
– это «правовая связь, имеющая своей основой социальный факт принадлежности,
истинной взаимосвязи существования, интересов и чувств» (a legal bond having
as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and
33 Kolstoe 2002, 126
120
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
sentiments)34. Такие мотивы, как желание быть частью общества, не подвергаться
дискриминации на рынке труда и забота о будущем детей, явно отражают «социальный факт принадлежности, истинной взаимосвязи существования, интересов
и чувств». Неудивительно, что абсолютное большинство неэстонцев воспринимают политику в области гражданства как несправедливую и неудовлетворительную35. А лишение их гражданства очевидным образом «понижает их социальную
ценность и разрушает основы самоуважения» (цитируется доклад Секретариата
ООН «Изучение безгражданства»)36.
В упомянутом выше опросе предлагалось указать, каковы должны быть критерии предоставления гражданства. Первое место занял вариант «те, кто родился
в Эстонии и живет здесь постоянно» (57,6 %), а также «те, кто постоянно живет
в Эстонии более 10 лет» (11,8 %)37. Респонденты интуитивно пришли к тем же принципам гражданства, которые преобладают в современных международных инструментах. Взять, например, наиболее продвинутый из них, Европейскую конвенцию
о гражданстве (1997). Статья 6, в частности, гласит:
«Каждое государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве возможности, облегчающие приобретение его гражданства следующими
лицами:
е) лицами, которые родились на его территории и законно и постоянно проживают на ней;
f) лицами, которые законно и постоянно проживают на его территории в течение определенного периода времени, начавшегося до достижения ими возраста
18 лет, причем этот период устанавливается внутренним законодательством соответствующего государства-участника;
g) лицами без гражданства и лицами, признанными беженцами, постоянно проживающими на его территории».
Несомненно, что большинство неграждан Эстонии соответствует этим критериям,
и их желание получить эстонское гражданство вполне обоснованно. Дело в том,
однако, что эти принципы и критерии базируются на гражданской модели национального устройства, которая имеет в виду открытое культурно разнообразное общество. Но власти Эстонии явно не спешат следовать международным стандартам
в этом отношении.
34 Nottebohm Case, ICJ Reports 1955, 23.
35 Estonia’s Non-Citizens 1997, 19.
36 Цит. по: Grant 1993.
37 Kolstoe 2002, 126
121
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
За время, прошедшее после цитированных опросов, ситуация практически не изменилась. По данным «Мониторинга интеграции 2005», например, 60 % эстонцев
рассматривали политику в области гражданства как «нормальную и соответствующую международным требованиям», тогда как 70 % неэстонцев сочли ее слишком
«жесткой и нарушающей права человека»38. При этом, согласно опросу 2006 года
«Перспективы неэстонцев», 72 % апатридов и даже 35 % граждан РФ высказали желание получить гражданство Эстонии. Однако большинство из них пессимистично оценивали свою способность преодолеть языковой экзамен39.
Как видно из Графика 1 (см. выше), реальные темпы натурализации в Эстонии низки. Очередной мониторинг интеграции зафиксировал у апатридов падение интереса к получению эстонского гражданства после событий апреля 2007 года, когда
решение правительства о переносе монумента павшим во Второй мировой войне
(«Бронзового солдата») вызвало массовые протесты среди русскоязычного населения и привело к беспорядкам в центре Таллина. Однако «Мониторинг интеграции
2011 года» вновь зафиксировал некоторый рост интереса к эстонскому гражданству. В рамках этого исследования неграждане вновь дали два основных объяснения отсутствию гражданства: сложные экзамены (48 %) и невозможность выучить
эстонский язык (45 %)40.
В последние годы международное сообщество уделяет все большее внимание ситуации безгражданства в Эстонии. В 2006 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации ООН рекомендовал Эстонии «принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему». Комитет предложил организовать бесплатные языковые курсы для всех лиц, подавших заявление
о получении гражданства, и расширить информационную работу среди апатридов.
Комитет также в очередной раз предложил Эстонии ратифицировать Конвенцию
о сокращении безгражданства и Конвенцию о статусе апатридов41. В 2014 году
на тему гражданства высказался даже Комитет ООН против пыток. Он выразил
обеспокоенность тем, что около 7 % населения по-прежнему являются «лицами
с неопределенным гражданством», а также низким уровнем регистрации в качестве граждан рожденных в Эстонии детей неграждан.
Такого рода рекомендации делаются Эстонии не в первый, не во второй и не в третий раз. Однако практически единственным откликом стало некоторое упрощение экзамена по языку и процедуры получения гражданства для детей апатридов.
38 Hallik 2005, 60-61
39 Mitte-eestlaste perspektiivid: Elanikkonda küsitlus, kevad 2006 - Saar Poll 2006, 30-31
40 Integratsiooni monitooring 2011, (Мониторинг интеграции 2011), Tallinn: Poliitikauuringute Keskus
Praxis, 2012, С.14
41 CERD/EST/CO/7, 22 августа 2006 года, п. 15
122
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
Законодательство в сфере языка
Языковое законодательство базируется на ст. 6 Конституции, которая гласит:
«Государственным языком Эстонии является эстонский язык». Этот принцип реализуется в различных частных законах. Основная идея всех этих положений сформулирована в ст. 8 Закона о языке (2011): «Каждый человек имеет право на ведение дел и общение на эстонском языке в государственных учреждениях…, учреждениях местных самоуправлений…, в культурных самоуправлениях, в иных зарегистрированных в Эстонии учреждениях, коммерческих структурах, недоходных
объединениях и целевых учреждениях». Единственным официально признанным
языком, таким образом, объявляется эстонский. Все прочие языки рассматриваются как «иностранные» и могут использоваться только в виде исключения. Хотя русский является родным почти для 30 % населения и более 3 / 4 всех жителей Эстонии
(по разным данным) владеют им в достаточной степени – он, тем не менее, согласно
букве закона имеет те же права, что и китайский или, скажем, суахили. Государство
не признает ни своей ответственности, ни каких-либо обязательств в отношении
языковых меньшинств, даже в области обучения эстонскому языку. Некоторые,
весьма ограниченные права меньшинств все-таки признаются. Например, возможность получения ответов на запросы или на использование языка меньшинств
в местных органах власти, если более половины всего постоянного населения административной единицы (граждане и неграждане) относятся к меньшинствам
(а вот здесь учитываются только граждане Эстонии). Но реализовать и такие положения закона далеко не просто.
Использование эстонского языка в делопроизводстве формулируется как базовое
право. А вот язык меньшинств (главным образом русский) «может использоваться» в определенных обстоятельствах (а может и не использоваться) в соответствии
со специальным запросом со стороны местного самоуправления и после разрешения правительства, причем только в тех местах, где неэстоноязычные составляют
большинство жителей. Например, к Таллину, где неэстонское население составляет «только» 48 %, это не относится. Более того, в ответ на запросы некоторых городов, например, Силламяэ и Нарвы, где доля русских выше 90 %, ни одно разрешение
так и не было выдано правительством. Характерно, что правительство даже не потрудилось привести какие-либо внятные аргументы. Кроме того, каждое ходатайство может действовать только до окончания полномочий данного состава собрания, а время на ответ правительства никак не ограничено.
В 1997 году были приняты поправки к Закону о языке (1995), которые требовали
высокого уровня устного и письменного владения эстонским языком для депутатов всех уровней – от парламента до городских собраний. Очевидно, что это послужило явным ограничением возможности выдвигать кандидатов для большой части русскоязычного населения, и состав собраний не отражал в полной мере интересы всего населения.
123
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Ясно, что вопрос о том, может ли демократически избранный депутат лишиться
своего мандата, если он не отвечает неким требованиям языковой компетенции,
является принципиально важным. Введение языкового ценза было вмешательством в самые основы демократического процесса и подрывало принцип свободного волеизъявления граждан как основы власти. Столь же очевидно, что такое законодательство ограничивало возможности меньшинств участвовать в общественной жизни. После принятия этих положений Эстония попала под беспрецедентно
жесткую критику как внутри страны, так и со стороны международных экспертов.
Особенно ярким было выступление Верховного комиссара по делам меньшинств
Макса ван дер Стула. К нему присоединился Комиссар Совета стран Балтийского
моря Уле Эсперсен, а также представители других международных организаций.
Так что языковой ценз после этого был отменен. Однако законодатели в ответ инициировали изменение в преамбуле Конституции. В 2007 году, после того как два состава парламента подряд проголосовали «за», соответствующая поправка сделала
сохранение эстонского языка одной из целей создания и существования эстонского государства (наряду с сохранением самих эстонцев и их культуры).
Образование
Конституция Эстонской Республики в ст. 37 гарантирует, что каждый имеет право на образование; каждый имеет право учиться на эстонском языке, а «язык обучения в учебном заведении национального меньшинства выбирает учебное заведение». Что такое «учебное заведение национального меньшинства», не поясняется. Работающие на русском языке муниципальные и государственные школы таковыми не считаются, как показала практика и последние судебные разбирательства.
Неким исключением является только Еврейская школа в Таллине: хотя преподавание ведется на русском языке, но часть предметов связана с еврейской историей,
традицией и культурой.
В1993 году эстонский парламент решил, что в независимой и демократической
Эстонии все высшее и гимназическое образование (не считая частных учебных
заведений) должно быть только на эстонском языке. И с высшим образованием
на русском решить вопрос удалось довольно быстро. Уже к концу 1990-х только
10 % студентов Эстонии учились на русском – и эта доля потом снижается; последний частный ВУЗ, полностью работавший на русском языке, Институт экономики и управления Ecomen, был закрыт под давлением Министерства образования
и науки в 2013 году «по итогам проведенной Минобрнауки ЭР в феврале-марте
2013 года проверки». Но с гимназическим образованием скорого перехода не получилось, слишком очевидно было, что никто к этому не готов, и слишком потенциально конфликтной была социальная ситуация. Поэтому начало перехода не-
124
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
сколько раз переносили, и сам переход решено было сделать постепенным – одиндва предмета в год. И, наконец, так сказать, нетотальным: 40 % предметов разрешили оставить на русском, при этом школа в целом считалась заведением с обучением на эстонском языке как «преобладающим». Видимо, законодатели поняли, что в противном случае все русские ученики предпочтут поступать в эстонские
школы. И решили застраховаться от такой перспективы. Так и возникла формула
60 / 40. Никаких методических обоснований никогда не было, соотношение просто
взяли с потолка.
Вот тут возникла юридическая коллизия. Решение было принято на государственном уровне. Однако гимназии в Эстонии в основном муниципальные, т. е. хозяевами являются местные власти. К весне 2011 года в Эстонии было 47 муниципальных гимназий с обучением на русском языке. А Закон об основной школе и гимназии (ЗОШГ) дает право попечительскому совету школы (представителям родителей учеников) выбирать язык обучения в школе. При этом, однако, окончательное решение принадлежит не родителям, и не владельцам школы (местным властям), а правительству Эстонии. Согласно части 3 статьи 21 этого закона, «языком обучения в гимназии является эстонский язык. В муниципальных гимназиях
или в отдельных их классах языком обучения может быть другой язык. Разрешение
на преподавание на другом языке или на двуязычное преподавание предоставляет
Правительство Республики по ходатайству волостного или городского собрания.
Такое предложение волостному или городскому собранию делает попечительский
совет, исходя из программы развития школы».
В 2011 году правом, предусмотренным в части 3 статьи 21 ЗОШГ, воспользовались
попечительские советы 15 школ в Таллине и Нарве. Власти обоих городов поддержали ходатайства. И все ходатайства были отклонены Правительством Эстонии
в феврале 2012 года.42 Соответствующие распоряжения Правительства Республики
были оспорены в суде. Одним из основных аргументов города Таллина в поданной
в суд жалобе было утверждение, что часть 3 статьи 21 ЗОШГ противоречит второму предложению части 4 статьи 37 Конституции («Язык обучения учебного заведения национального меньшинства выбирает учебное заведение»)43. Суд с этим аргументом не согласился.
Стремясь хотя бы частично сохранить возможности для получения полноценного
образования на русском языке, власти Таллина и Нарвы начали подготовку к созданию частных гимназий, принадлежащих местным самоуправлениям. Это позволял Закон о частной школе, где не содержалось каких-либо запретов в отношении
владельца такой школы, а также каких-либо ограничений, касающихся свободы
42 Riigi Teataja III, 03.02.2012.
43 Жалоба города Таллина в Таллинский административный суд от 29 февраля 2012 года
с требованием отменить распоряжения Правительства Республики № 45-54 от 31 января
2012 года (в архиве авторов).
125
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
выбора языка преподавания. Но в июле 2012 года Канцлер права И. Тедер (выполняющий также функции омбудсмена) обратился к парламенту, предлагая внести
поправки к Закону о частной школе и упразднить свободу выбора языка обучения
в тех частных школах, держателями которых являются местные самоуправления.
В обоснование своего поспешного и не входящего в его прямые обязанности предложения, канцлер указал, что в том виде, в каком закон существовал к настоящему времени, он мог привести к нарушению конституционного права на получение
образования и права на получение образования на эстонском языке (ч. 1 и 4 ст. 37
Конституции). Далее он вторгся в совершенно не свойственную омбудсмену область филологии и пропедевтики: «…[н] а иноязычном уроке не выучивают всех
слов и их значений, в т. ч. скрытые значения. Также на этих уроках не выясняется
глубинный смысл понятных эстонцам фраз, оттенки смысла и их (историческое)
происхождение. И т. д. и т. п.»44 Каким образом ученикам откроется «глубинный
смысл понятных эстонцам фраз» на уроках русского учителя, читающего предмет
русским ученикам, остается тайной. Но как бы то ни было, в апреле 2013 года соответствующие поправки к Закону о частной школе парламент принял45.
44 Предложение Канцлера права Рийгикогу № 16 от 2 июля 2012 года «О достаточной доступности
эстоноязычного образования», п. 10, имеется на эстонском языке
на: http://www.oiguskantsler.ee.
45 Riigi Teataja I, 26.04.2013, 3.
126
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
ОБОСОБЛЕНИЕ И ЭТНИЧЕСКИЙ РАСКОЛ
Следует указать на то обстоятельство, что существование двух относительно разделенных этнических сообществ не только результат процессов, возникших после обретения независимости. Мати Хейдметс отмечал, что еще в советское время в Эстонии было сравнительно мало смешанных браков, школ со смешанным
языком обучения, а также неформальных и дружеских контактов. Он полагает,
что «исторически русские и другие меньшинства в Эстонии жили в сравнительно
изолированных сообществах»46. С этим наблюдением можно согласиться. Чтобы
понять причины, приведшие к такой ситуации, и оценить тенденции и перспективы, стоит, однако, сравнить установки на «открытость – закрытость» среди этих
сообществ. Данные двух независимых друг от друга исследований показывают,
что мотивы обособления принадлежат главным образом эстонской стороне.
Международная группа социологов изучала в Эстонии установки на контакты
с членами других национальных групп. Использовался стандартный набор показателей: предпочтения места проживания, места работы и заключения брака.
Согласно этим данным, русские продемонстрировали намного более позитивное
отношение к межэтническому взаимодействию, чем эстонцы.
Таблица 3. Моноэтнические предпочтения
Эстонцы
Русские
Предпочитаемое место работы
Моноэтническое
65
7
Все равно
33
57
Многоэтническое
3
35
Предпочитаемые соседи
Той же национальности
67
5
Все равно
32
78
Разной национальности
1
17
Предпочтения партнера в браке
Брак внутри группы
61
10
Все равно
34
83
Брак с членом другой группы
4
8
Source: Anderson, Silver, Titma and Ponarin 1996, 40.
Авторы заключили по этим данным, что эстонцы явно более замкнуты, чем русские.
46 Heidmets 1998, 287.
127
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В другом исследовании группа московских социологов использовала сходные индикаторы, и они пришли к тем же результатам. Они обнаружили, что эстонцы менее склонны работать в этнически смешанных коллективах (64 % негативных ответов против 21 % у русских); 40 % не одобряли смешанные браки (у русских лишь
2 %); и 94 % предпочли моноэтнические дружеские связи47. Центр информации
по правам человека использовал те же показатели в двух исследованиях и получил
такие же результаты в 2001 и 2005 годах48.
Таблица 6. Установки на межэтническую замкнутость – открытость
(моноэтнические – мультиэтнические) (%)
Эстонцы
2001
Неэстонцы
2005
2001
2005
Предпочтительный коллектив на работе
Моноэтнический
36,3
34,2
11,0
7,2
Все равно
48,9
48,3
43,0
53,3
Мультиэтнический
14,7
17,5
44,9
39,5
Предпочтение соседей – установки
Моноэтнические
48,6
45,8
4,9
4,3
Все равно
42,3
43,1
57,7
63,2
Мультиэтнические
9,0
11,1
37,4
32,5
Отношение к смешанным бракам
Отрицательное
30,6
28,0
12,2
10,4*
Неопределенное
28,5
30,2
25,8
28,3*
Положительное
40,8
41,8
62,0
61,3*
* Приведены данные только о тех, кто отвечал на вопросы по-русски.
В целом русские оказались намного более открыты и терпимы относительно эстонцев, чем эстонцы относительно русских. Барбара Андерсон и ее коллеги предлагают
исторические и культурные объяснения. Эстонская хуторская культура, по их мнению, формировала интровертированные и индивидуалистические черты личности.
Другим фактором являлась лингвистическая дистанция между русскими и эстонцами: эстонцы таким образом старались защитить свою этническую идентичность.
«Коренные эстонцы неприязненно воспринимали мигрантов, и эта неприязнь усиливалась по мере того, как волны миграции продолжались. Негласная изоляция
47 Эстония: столичные жители. Москва, 1995. Цит. по: Tishkov 1996, 111.
48 Полещук и др., 2006, с.39.
128
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
новоприбывших стала господствующей местной политикой. Сегрегация советских
иммигрантов не диктовалась советскими властями, но эстонцы активно стремились к ней и насаждали ее»49.
Вероятнее всего, это так, и тогда наблюдение Мати Хейдметса нуждается в существенном уточнении: это не русские жили в изолированном сообществе, а эстонцы. В свете таких фактов выбор этнократической модели национально-государственного строительства был почти неизбежен. «Эмоциональная атмосфера в обществе не была готова к более либеральным решениям», – отмечает Хейдметс50.
Вопрос в том, изменилась ли с тех пор эта «эмоциональная атмосфера». Все факты и данные, изложенные выше, едва ли свидетельствуют о существенных переменах. В конце 1990-х годов, например, уже упоминавшийся эстонско-американский
политолог Рейн Таагепера опубликовал статью «Интеграция бывшего гражданского гарнизона». Заголовок говорит сам за себя. В статье он заявляет: «Честная история велит нам заключить, что бывшие члены гражданского гарнизона не могу требовать того или другого, словно это есть их демократические права человека. Они
могут полагаться только на здравый смысл и великодушие эстонцев»51. Такие пассажи со стороны вроде бы либерального автора являют собой прекрасный пример
образа мыслей, который Стюарт Кауфман охарактеризовал как разжигание массовой вражды и провоцирование дилеммы безопасности (игра с нулевой суммой)».52
Эстонская политическая элита до сих пор не воспринимает русских ни как партнеров, ни как полноправных членов общества. А продолжающиеся требования лояльности дают основания поставить вопрос: по отношению к кому русские должны эту лояльность демонстрировать?
Артис Пабрикс заметил, что с точки зрения гражданского общества русские в странах Балтии в большинстве своем относятся к числу лояльных жителей:
Можно полагать, что положительное отношение к определенным обязанностям показывает идентификацию конкретного человека с обществом страны проживания. В случае стран Балтии часто дискутируемыми проблемами оказываются лояльность меньшинств, желание изучать язык страны и уважение к ее законам. По многолетним данным
«Балтийского барометра» (Baltic Barometer), более 90 % русских согласны
с тем, что жители страны должны знать государственный язык. Более
80 % готовы платить налоги, и в этом они не отличаются от коренного населения53.
49 Anderson et al., 41.
50 Heidmets 1998, 288.
51 Postimees, 21 September 1998.
52 Kaufman 1996, 109.
53 Pabriks 1998, 4.
129
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Пабрикс отмечал также, что мировоззренческие установки русских не сильно отличаются от предпочтений представителей этнического большинства. Они голосуют за разные партии, но их поддержка шовинистов в России крайне преувеличена
журналистами и политиками.
Однако такие разумные рассуждения не достигают цели. По представлениям радикальных этнонационалистов русские должны демонстрировать лояльность не к государству, и даже не к обществу, а к доминирующей «нации» (в самом примордиалистском смысле). От них ожидают подчеркнутого послушания, выражения благодарности за «великодушие» эстонцев и т. д. Короче, они должны знать свое место.
Если гражданская модель предполагает, что лояльный гражданин активно участвует в общественной жизни, то по этнонационалистическим представлениям такая
активность неэстонцев как раз является доказательством их нелояльности.
В конце 1990-х годов Юри Круусвалл изучал состояние этнической тревожности
у населения Эстонии. Он использовал множество индикаторов, и в конце концов
построил типологию этнического дистресса методом кластер-анализа. Основные
выводы из его типологии можно сделать следующие:
1. Тревожность среди эстонцев носит абстрактный характер и базируется
на общих установках, социальных стереотипах и представлениях. В то же
время тревожность русских основывается на более конкретных причинах, связанных с каждодневными проблемами и трудностями.
2. Тревожность эстонцев и вытекающее из этого недоверие направлены
против группы, определяемой по языковым и этническим характеристикам. Стресс и недоверие у русских совершенно очевидно направлены против институтов эстонского государства и его аппарата.
Круусвалл заключил: «В определенном смысле общество Эстонии находится
на распутье, когда эстонцы уже не испытывают враждебности к конкретным русским индивидам, которых знают лично и с которыми у них наладились отношения; а русские еще не враждебны по отношению к эстонцам как этнической группе.
Дальнейшее движение может пойти по любому направлению»54.
Барбара Андерсон и ее коллеги делают схожий прогноз – или предостережение. Они
полагают, что хотя русские более открыты и толерантны, чем эстонцы, в дальнейшем это отношение может измениться. «В независимой Эстонии достаточно трудно для русских сохранять гибкость взглядов и установок, наталкиваясь на стремление к национальной исключительности среди многих эстонцев»55.
54 Kruusvall 1998, 60-61. Курсив в оригинале.
55 Anderson et al. 1996, 44.
130
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
«БРОНЗОВЫЙ СОЛДАТ»:
АПРЕЛЬСКИЙ КРИЗИС 2007 ГОДА
Апрельские события вокруг «Бронзового солдата», пожалуй, в какой-то степени дали ответ на вопрос, поставленный экспертами. Эти события стали некой
«точкой бифуркации», поворотным пунктом, когда история делится на «до того»
и «после того». Они имели для общества большее значение, чем даже вступление
в НАТО или в Европейский Союз. Общее ощущение, по крайней мере у русских,
что до апреля 2007 года мы жили в одной стране, а теперь привыкаем жить в другой. Или это были иллюзии и, как написал Евгений Голиков, «мир не изменился, он
просто приоткрыл свое лицо»56.
Поздно вечером 26 апреля 2007 года в Таллине по решению правительства и под охраной полиции начались работы по эксгумации останков советских солдат из братской могилы, расположенной в центре Таллина, а многолетний премьер-министр
республики Андрус Ансип сопроводил эксгумацию рассуждениями о «насильниках и мародерах». Ранним утром 27 апреля был демонтирован и через несколько
дней перевезен на Военное кладбище бронзовый монумент Воину-освободителю.
Для большинства русскоязычного населения Эстонии и части эстонского населения памятник этот символизировал победу над нацистской Германией во Второй
мировой войне. Стихийно возникшее массовое сопротивление «раскопкам» и сносу памятника привело к столкновениям с полицией. Демонстрантов обвинили в хулиганстве, вандализме и массовых беспорядках, Россию – в негласной организации
«мятежа». В ходе «подавления бунта» были избиты сотни людей, свыше тысячи задержано, несколько десятков отданы под суд. А один человек – гражданин России –
был убит ударом ножа. Через полтора года суд, разобравшись в деле по обвинению
в организации массовых беспорядков, пришел к выводу, что беспорядки были стихийными. Ни внешних, ни внутренних организаторов установлено не было.
Становление и развитие демократических институтов в Эстонской Республике
было относительно мирным, но это не значит бесконфликтным. Случались и кризисы, причем по более серьезным причинам, нежели в данном случае. Но до сих
пор всегда удавалось избежать массового насилия. Казалось, и не без оснований, что в отношениях между государством и обществом, между группами меньшинств и властью выработалась определенная культура диалога и компромисса,
умение не доводить дело до крайностей и идти на взаимные уступки (хотя бы в самый последний момент). Для обеспечения диалога с представителями национальных меньшинств был создан даже специальный механизм – Круглый стол по делам национальных меньшинств при президенте ЭР, на который эстонские власти
регулярно ссылались в правительственных отчетах для международных институ56 «Таллинн», № 2-3, 2007 года
131
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
тов. Однако ни премьер А. Ансип, ни президент Т. Х. Ильвес не сочли нужным обсудить возникшую проблему за «круглым столом» (кстати, при нынешнем президенте Круглый стол был вообще распущен).
Организация защитников памятника «Ночной дозор», вместе с некоторыми другими общественными объединениями, несколько раз в течение 2006-2007 годов самостоятельно пыталась организовать обсуждение и представить свое видение ситуации. Никто из официальных лиц не откликнулся на приглашения. В свою очередь
власти Таллина, в частности председатель городского собрания Тоомас Витсут,
летом-осенью 2006 года собирали специальный Круглый стол в попытке организовать диалог и найти хоть какой-то компромисс. Представитель правительства, министр обороны Яак Аавиксоо, принял участие в этом «диалоге» первый
и единственный раз 26 апреля 2007 года – за несколько часов до разгона митинга.
Правительство Ансипа проигнорировало и позицию горуправы Таллина, которая
возражала против переноса памятника, и предупреждения ученых – социологов,
политологов и культурологов, обратившихся к нему с открытым письмом.
Такая демонстративная последовательность не могла не броситься в глаза.
Например, преподаватель Таллинского университета Т. Саартс недоуменно вопрошает: «Почему вы отказались от диалога и вели такую политику, будто ехали
на танке?»57
Свой ответ предлагает политолог Александр Астров в реплике на майское интервью премьера Ансипа уже после событий: «Отвечая на вопрос о возможности диалога, Ансип повторил, что диалог был изначально невозможен, поскольку русские не согласились бы на перенос памятника. Что, по сути, означает признание,
что сам он даже не может помыслить, и никогда не мог помыслить, возможности
того, что и ему пришлось бы изменить свою изначальную позицию. (…) Вот именно потому, что нынешняя власть в принципе не видит разницы между диалогом
и приказом, ни о каком диалоге с ней не может быть и речи. Ибо суть этой власти,
по крайней мере, в той мере, в какой ее представляет Ансип, – отрицание диалога»58.
Если этот вывод справедлив, то остается констатировать, что отмеченная выше
культура диалога и компромисса как завоевание эстонской демократии находится
под угрозой. Способ принятия решений, продемонстрированный правительством
Ансипа, свойственен как раз авторитарным режимам. Некоторые наблюдатели
и аналитики, например, социолог Ю. Кивиряхк и философ и политолог Е. Голиков,
идут еще дальше и обвиняют правительство в осуществлении сознательной провокации с целью не предотвратить, а прямо вызвать противоправные действия
и тем самым максимально дискредитировать своих оппонентов59.
57 Delfi, 1 мая 2007 года
58 Delfi, 16 мая 2007 года
59 «Таллинн», № 2-3, 2007 года; Delfi 30 апреля 2007 года
132
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
До 26 апреля 2007 года мы все, все эстонское общество, полагали, что живем в пусть
несовершенной, но демократической стране, где есть разделение властей, где исполнительная и законодательная власти, в общем, сбалансированы, существует независимое судопроизводство, свободная пресса, контроль общества над властями,
особенно силовыми структурами и т. д., и т. п. После 26 апреля оказалось, что не все
так, или не совсем так, а в некоторых случаях даже и совсем не так. Оказалось,
что какие-то механизмы, считающиеся укорененными в демократическом обществе, не сработали, а от каких-то процедур с легкостью отказались. И все ради того,
чтобы показать русским, что они должны знать свое место?60
После 2007 можно наблюдать растущее отчуждение неэстонцев от эстонского государства и общества. Специальных исследований, как в 1990-х годах, не проводилось, но косвенные данные свидетельствуют об этом. Например, темпы натурализации (приобретение эстонского гражданства) после 2007 года упали до минимума
(см. график выше). Зато увеличилось число людей, подавших заявления на гражданство РФ. И, как отмечали в частных беседах работники Посольства России, возросла доля молодежи среди этих ходатайствующих. Другим косвенным признаком
нарастающего отчуждения является то, что все больше молодых людей планируют
продолжить образование и искать работу за границей, будь то Россия или Европа
(и даже дальше), и все меньше – в Эстонии.
60 Подробнее см. «Бронзовый солдат», 2007, 2008.
133
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Общий вывод из изложенного достаточно однозначен: Эстония приняла этническую модель национально-государственного строительства. И идеологические предпочтения, и практические правовые и политические решения, принятые за годы независимости, делались в коллективных интересах коренной этнической группы, эстонцев. В результате находящиеся в меньшинстве русские имели
и имеют лишь ограниченные возможности для участия в общественной, культурной и политической жизни.
В ответ на настойчивые рекомендации Евросоюза в конце 1990-х годов была начата государственная политика интеграции. В разных версиях соответствующих
государственных программ больше сходства, чем различия, и это сходство, к сожалению, негативного свойства: реальные проблемы и факторы сегрегации (дезинтеграции) общества не анализируются и по большей части даже не упоминаются. Вместо этого выдвигаются искусственные или прямо ложные (псевдо-) цели
в несущественных областях жизнедеятельности. Несоразмерно огромное внимание уделяется титульному языку, чего нельзя сказать о защите культуры национальных меньшинств.
Языковая политика характеризуется той же утопической попыткой реализовать
модель моноязычного и моноэтнического национального государства в двуязычном полиэтничном обществе. Самое печальное, что при этом происходит насилие
над естественными социально-языковыми процессами, где наблюдается совершенно явная тенденция продвижения к ситуации сбалансированного двуязычия.
Поэтому неудивительно, что тема дискриминации постоянно присутствует в общественных дебатах и в прессе. В последние годы появились и социальные исследования на эту тему. Например, в рамках опроса в Таллине подавляющее
большинство респондентов было согласно с тем, что основные этнические группы изолированы друг от друга. Почти половина русских считает, что дискриминация в области доступа к государственным и политическим постам существует и основана на этнической принадлежности. Значительное число русских отмечает наличие личного опыта дискриминации, указывая на случаи ограничения их прав или недостойное обращение на основании «национальности» в самых разных сферах жизни. Вопреки официальным интеграционным установкам и представлениям выяснилось, что знание эстонского языка не гарантирует
от дискриминации по признакам национальности и языка, особенно в сфере трудовых отношений61.
61 Полещук и др., 2006, с. 52-53.
134
Часть 2. ЭСТОНИЯ: НАЦИОНАЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
К такой ситуации привел отказ эстонских властей принять стратегию
«Интеграции посредством участия». Меньшинства, даже столь многочисленное,
как русское, не рассматриваются как партнеры и полноправные участники нациестроительства. Модель «Интеграция для участия» по-прежнему доминирует
в официальной стратегии, неэстонцы рассматриваются как объекты интеграции,
которые должны проходить предварительные процедуры (каждый индивидуально) для признания их более-менее полноправными членами общества.
Библиография
Andersen, Erik Andre 1997. «The Legal Status of Russians in Estonian Privatisation
Legislation 1989-1995». Europe-Asia Studies, 49, 2, pp. 303-316.
Andersen, Erik Andre 1999. An Ethnic Perspective on Economic Reform. The case of Estonia.
Aldershot / Brookfield: Ashgate.
Anderson, Barbara A., Silver, Brian D., Titma, Mikk, and Ponarin, Eduard D. 1996.
«Estonian and Russian Communities». International Journal of Sociology, VOL. 26, NO.
2 (SUMMER), pp. 25-45.
Eide, Asbjorn 1992. «Human Rights Aspects of the Citizenship Issues in Estonia and
Latvia». European Bank for Reconstruction and Development. Progress Report 11 May
1992.
Estonia’s Non-Citizens: A Survey of Attitudes to Migration and Integration (a study report)
1997. Budapest: Migration Information Programme, International Organization for
Migration (IOM)
Grant, Stefanie 1993.»The International Legal Regime: Prevention of Statelessness and
Protection of Stateless Persons». Paper presented to: Citizenship and Language Laws in
the Newly Independent States of Europe. Seminar held in Copenhagen January 9-10 1993.
The Danish Centre for Human Rights, The Danish Helsinki Committee, The Norwegian
Institute of Human Rights, The Swedish Branch of International Commission of Jurists.
Hallik, Klara 1998. «From Minority Consciousness to Nation-Statehood: Estonian
Political Parties on Ethnic Issues». In: Heidmets (ed.) 1998.
Hallik, Klara 2005. Kodakonsus ja poliitiline kaasatus. Uuringu Integratsiooni monitoring
2005 aruanne, Tallinn: TLU Rahvusvaheline ja Sotsiaaluuringite Instituut, 2005.
(Гражданство и политическое вовлечение. Отчет исследования «Мониторинг интеграции 2005»).
Heidmets, Mati 1998. «Options for Estonia in 1998». In: Heidmets, Mati (ed.) 1998.
Holm-Hansen, Jorn 1997. «Political Integration in Kazakstan». In: Kolstoe, Paul (ed.),
Nation Building and Ethnic Integration in bipolar post-Soviet societies: the cases of Latvia
and Kazakstan.
135
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Jarve, Priit 1995. «Transition to Democracy». Nationalities Papers, 23, 1, pp. 19-27.
Kask, Peet 1994. «National Radicalization in Estonia: Legislation on Citizenship and
Related Issues», Nationalities Papers, 22, 2, pp. 379-391.
Kaufman, Stuart J. 1996. «Spiraling to Ethnic War». International Security, 21, 2, (Fall),
pp. 108-138.
Kirch, Aksel; Kirch, Marika; Tuisk, Tarmo 1997. «Vene noorte etnilise ja kultuurilise
identiteedi muutused aastatel 1993-1996». In: P. Järve (Ed). Vene noored Eestis:
sotsioloogiline mosaiik. Tartu Ülikool, Kirjastus «Avita», Tallinn.
Kollist, Andres 1998. «Kodakonsuse seaduse muutmise seaduse eelnõu kohta. Paper
presented to the conference ‘Kodakonsus ja lapsed Eestis’”. Tallinn, Presidential Round
Table, Forced Migration Project, Open Society Institute.
Kolstoe, Paul (ed.) 2002. National Integration and Violent Conflict in Post-Soviet Societies.
The cases of Estonia and Moldova. New York-Oxford: Rowman & Littlefield Publishers.
Kruusvall, Juri 1998. «Usaldus ja Usaldumatus Rahvussuhetes». (Thrust and Distrust in
Interethnic Relations). In: Heidmets (ed.) 1998.
Müllerson, Rein 1994. International Law, Rights and Politics. Developments in Eastern
Europe and the CIS. London and New York: Routledge.
Oomen, T. K. 1997. «Citizenship, Nationality and Ethnicity». Polity Press.
Pabriks, Artis 1998. The Future of the Baltic Russians. Paper presented to the ASN 3rd
Annual Convention, Columbia University, New York.
Raudsepp, Maaris. 1998. «Rahvusküsimus Ajakirjanduse Peeglis». (Representations of
Interethnic Relations in the Media). In: Heidmets (ed.) 1998.
Silver, Brian D. and Titma, Mikk 1996. «Support for an Independent Estonia». International
Journal of Sociology, VOL. 26, NO. 2 (SUMMER), pp. 3-24.
Taagepera, Rein 1992. «Ethnic Relations in Estonia», Journal of Baltic Studies, XXIII, no.
2, (Summer 1992), pp. 121-132.
Varennes, Fernand de 1998. «Towards Effective Political Participation and Representation
of Minorities». Working Paper to the Fourth Session of the UN Working Group of
Minorities.
Полещук, Вадим, Саар, Андрус, Семенов, Алексей, Халлик, Клара. 2006. «Эстония:
межэтнические отношения и проблема дискриминации в Таллине». Центр информации по правам человека, Таллин.
Семенов, Алексей и Барабанер, Ханон 1994. Эстонская республика и ее «неграждане». Российский бюллетень по правам человека, 4 (1994), с. 110-120.
Тишков, Валерий (ред.) 1996. Миграции и новые диаспоры в постсоветских государствах. Москва.
136
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Часть 3.
ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ:
ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ …
Илья Никифоров
Введение
Архивная пыль надежно хранит сухие цифры официальных отчетов, приговоры
судов, решения парламентов, замечания и комментарии к государственным программам, обращения и жалобы людей и многое, многое другое. Но, к сожалению,
даже в самом емком архивном хранилище не вмещаются боль и слезы «истцов»,
упорство и несгибаемость «ответчиков», сдерживаемые изо всех сил эмоции правозащитников, радость побед, горечь поражений и всепобеждающая уверенность
в том, что «наше дело правое – победа будет за нами». Только живое слово, только
блеск глаз, только улыбка – иной раз теплая, а иной саркастическая – смогут лишь
отчасти передать страстный накал правозащитной деятельности.
О Центре информации по правам человека рассказывают его директор Алексей
Семёнов, исполнительный директор Лариса Семёнова, юристы центра Вадим
Полещук, Андрей Арюпин, Елена Каржецкая.
Страна «третьего мира»
Идея создания организации, которая выражала и защищала бы права русскоязычного населения, возникла практически сразу после восстановления независимости.
Очень многие общественные активисты прекрасно понимали, что необходимость
в такой организации уже назрела.
«Сама идея, – считает Лариса Семёнова, стоявшая у самых истоков создания и деятельности Центра информации по правам человека, – появилась на рубеже 1991
и 1992 годов в ходе создания и работы ряда общественных организаций русскоязычного населения Эстонии, таких как созданное осенью 1991 года Русское
Демократическое движение Эстонии (РДДЭ)».
137
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Потребность в профессиональной и грамотной правозащитной деятельности резко обострилась в начале 1992 года. В январе был восстановлен, правда, с существенными изъятиями, Закон о гражданстве Эстонской Республики в последней
довоенной редакции.
В тот период появилась и быстро овладела умами идея представительства русской
части населения республики, которая оказалась не представленной ни в парламенте, ни в правительстве Эстонии. Из РДДЭ постепенно выросла Представительная
Ассамблея (ПА), объединившая десятки организаций русскоязычного населения
Эстонии. В свою очередь ПА выступила инициатором создания Круглого стола
по проблемам национальных меньшинств при президенте ЭР.
«Предполагалось, что наболевшие проблемы, возникающие в эстонском обществе, – рассказывает Алексей Семёнов, – будут обсуждаться в формате треугольника: делегаты от Представительной Ассамблеи – представители правительства –
представители парламента, и при участии специально созданной должности представителя президента на Круглом столе. Затем к ним добавились представители
Объединения народов Эстонии».
«Первым представителем президента был Антс Паю, – вспоминает Лариса
Семёнова, – а потом его сменил Прийт Ярве».
«Поскольку эти организации – и РДДЭ, и ПА – заявили себя как защитники
прав русскоязычного населения, то в секретариат ПА сразу стали обращаться
люди, – отмечает тогдашний руководитель секретариата ПА Лариса Семёнова. –
Доминировала на первых порах проблема получения эстонского гражданства и видов на жительство. Напомню, что в 1992 году был принят Закон о гражданстве,
а в 1993 – Закон об иностранцах, который сразу лишил существенную часть жителей Эстонии какого-либо законного документа, позволяющего легально проживать на территории Эстонии, у людей возникали проблемы с устройством на работу, трудности с пересечением границ и многое, многое другое».
В начале 90-х годов события, происходившие в Эстонии, и реальная общественная потребность в полноценной правозащитной деятельности совпали с масштабной инициативой датских правозащитников, поддержанной МИД Дании. У будущих датских партнеров будущего Центра информации по правам человека имелся
богатый опыт организации правозащитной работы и несколько масштабных программ, одна из которых состояла в создании в разных странах «третьего мира» хорошо подготовленных правозащитных центров. Программа эта финансировалась
датским внешнеполитическим ведомством.
138
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Алексею Семёнову как члену Круглого стола при президенте довелось встретиться
с датскими правозащитниками, рассказать о ситуации, складывающейся в балтийской республике, заинтересовать скандинавов и заручиться обещанием поддержки.
«Вот так мы и попали в эту программу, – комментирует Лариса Семёнова. – Датский
центр по правам человека деловито подготовил проект создания правозащитного
центра в Эстонии и обратился в МИД Дании с просьбой поддержать и этот проект
в рамках программы создания правозащитных центров. К концу 1993 года проект
был полностью готов и поддержан в рамках программ Министерства иностранных дел Датского королевства. Помимо Эстонии датчане создавали правозащитные центры в Литве, странах Южной Африки, Малайзии и др.».
«Не всем в Эстонии это понравилось, – усмехается сегодня Лариса Семёнова, – целый ряд эстонских политиков обратился к датчанам, заявляя, что создание такого центра, да еще и такими людьми будет представлять опасность для Эстонского
государства. Датский МИД обратился за разъяснениями к нашим датским
партнерам-правозащитникам».
«Это разбирательство длилось почти семь месяцев, – вздыхает Лариса. – Но результат для нас оказался положительным. В июле 1994 года наши датские партнеры сообщили нам, что проект все-таки поддержан и необходимо собрать команду, которая пройдет серьезное обучение в самой Дании…»
В мае 1994 года пятеро граждан Эстонии учредили общественную организацию под названием «Общественный Центр информации по правам человека».
У Центра были не только учредители, в числе которых были и первые сотрудники
Центра – директор Лариса Семёнова (в то время Яковлева) и юрист Сергей Чуркин.
При Центре были созданы Общественный и по настоятельному предложению датских коллег Попечительский советы. Для работы в Попечительском совете были
приглашены различные общественные деятели. В первом составе Попечительского
совета участвовали Антс Паю, ученые Клара Халлик, Танел Кирикмяэ и Ану Тоотс.
Первый опыт «полевой» правозащитной деятельности нынешние эстонские ветераны-правозащитники получили еще до создания ЦИПЧ. Лариса
Семёнова, как секретарь ПА, вела учет обращений жителей и хорошо знала, какие проблемы на тот момент были самыми острыми. Так, в начале
1990-х годов в Эстонии многие женщины жаловались на то, что созданный при МВД Департамент гражданства и миграции просто игнорирует положение действовавшего законодательства о предоставлении женам правопреемных граждан Эстонии эстонского гражданства по заявлению, без процедуры натурализации, сдачи экзаменов и т. д. Русским женам граждан Эстонии отказывали в выдаче эстонского паспорта без всяких на то оснований и разъяснений. Нет – и всё!
139
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
В тот период – в 1993-1994 годах – у ПА в ходе работы Круглого стола
при президенте установились деловые отношения с правительством, которое возглавлял Март Лаар. Политика того правительства опиралась
на идеологию восстановления довоенной Эстонской Республики, но делалось это открыто и в своем роде честно. Сам Март Лаар, хоть и «не поступался принципами», но был открыт для дискуссий и был способен выслушать другую точку зрения.
Лариса Семёнова, воспользовавшись возможностью, обратилась к Марту
Лаару с жалобой, что она и многие другие русские женщины никак не могут получить свой паспорт, так как чиновники среднего звена отказывались даже рассматривать заявления. По инициативе Марта Лаара к решению проблемы была привлечена генеральный директор ДГМ Эне Ребане.
«В нашем присутствии, – вспоминает Лариса Семёнова, – Эне Ребане
спросила заведующего отделом: в чем же дело? В ответ чиновник заявил, что он-де как представитель Партии национальной независимости
Эстонии выполняет, прежде всего, внутрипартийные инструкции, на основании которых предоставлять гражданство этой категории жителей
Эстонии не рекомендуется.
Преодолеть чиновничий и партийный саботаж удалось лишь… после вмешательства посольства Дании в Эстонии. Но, как оказалось, это был лишь
маленький шаг на почти бесконечном пути к решению человеческих проблем.
Первые шаги
В августе 1994 трое будущих эстонских правозащитников по приглашению Датского
центра прав человека отправились в Данию учиться правозащитной деятельности.
«Первую неделю мы совершенствовали свой английский язык методом погружения, – вспоминает Лариса Семёнова. – Затем с утра до вечера посещали различные правозащитные организации, расположенные в Копенгагене. Этих организаций в Копенгагене было сотни. Конечно, все посетить не было никакой возможности. Для нас была организована встреча и с членами парламента. Встречались мы
и с Оле Эсперсоном, Комиссаром по демократическим институтам и правам человека стран Балтийского моря, и с работниками его Бюро. Там же, в этом Бюро,
я встретилась с российским дипломатом Николаем Николаевичем Успенским, –
вдруг улыбнулась Лариса, – впоследствии ставшим послом РФ в Эстонии. Он очень
интересовался деятельностью нашего центра».
140
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
В начале сентября 1994 года ЦИПЧ был зарегистрирован как общественная организация. На первых порах очень помогла работе Центра Таллиннская мэрия. Это
и не удивительно. Во второй половине 90-х годов депутаты от Объединенной народной партии Эстонии (ОНПЭ) составляли в столичном городском собрании
фракцию «Наш выбор» и входили в муниципальную правящую коалицию, а многие работали в качестве городских чиновников.
Помогали Центру на первых порах и коммерческие структуры, возникшие на базе
прежних советских предприятий. Например, бывший колхоз «Маяк» предоставил
правозащитникам по вполне доступной цене свои пустующие помещения в здании
на улице Сыле – четыре небольшие комнаты – под офис. На ремонт и оргтехнику
кое-какие средства выделили датские партнеры. А мебель пришлось искать, где придется. «Я сама с помощью сына таскала эту мебель на четвертый этаж дома, в котором не было лифта», – с улыбкой вспоминает Лариса Семёнова. Часть «обстановки» правозащитникам подарили Таллинский бизнес-банк и Канцелярия президента Эстонии.
«Накануне очередной годовщины Всеобщей декларации прав человека, в декабре
1994 года, мы провели презентацию, – с гордостью говорит Лариса Семёнова. –
Для презентации нам любезно и бесплатно предоставил зеркальный зал Русского
драматического театра его тогдашний директор Александр Сергеевич Ильин».
«Прием посетителей в офисе на улице Сыле вел юрист Сергей Чуркин, к нему, –
вспоминает Лариса, – присоединилась юрист Руфина Реметс, свои услуги в качестве офис-менеджера и переводчика предложила Лена Блюм». В первые годы практически все четверо на тот момент сотрудников Центра принимали участие в приеме лиц в связи с нарушением прав человека.
Важно отметить, что профессионально подготовленных русских правозащитников
в Эстонии не так уж и много. Все они вышли из Центра информации по правам человека. Дело в том, что ни одно высшее учебное заведение ни в Эстонии, ни в какой-либо другой стране не выпускает специально подготовленных юристов-правозащитников. Подготовку правозащитники проходят на специальных курсах: в Датском институте прав человека, в рамках специальных программ ООН, участвуя в программе
дистанционного обучения HREA (Human Rights Education Association – Human Rights
e-learning course), а также в университетах Бирмингема, Утрехта, Або (Турку) и др.
«До 2004 года – года вступления Эстонии в ЕС – это было доступно и бесплатно для представителей «третьих стран». Поэтому все наши сотрудники, находившиеся в штате Центра до этого времени и владеющие английским языком, прошли тот или иной курс. А некоторые из них – Елена Каржецкая, Андрей Арюпин,
Вадим Полещук, Елена Ежова, Юлия Коваленко, Алексей Семёнов и я – участвовали не в одной программе, а в нескольких. Помимо этого, все наши сотрудники
141
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
постоянно участвовали и продолжают участвовать по сей день во всевозможных
правозащитных международных мероприятиях (всемирных и европейских). Это
дает не только дополнительные знания, но и опыт правозащитной деятельности»,
– с гордостью говорит Лариса Семёнова.
Права человека в повестке дня
«Правозащитное сообщество в Европе не велико. Не будет преувеличением сказать, что все друг друга знают», – уверяет директор Центра информации по правам
человека Алексей Семёнов. Контакты правозащитников формируются в ходе совместных курсов, конференций, семинаров и тренингов.
«Я, например, четыре месяца провел в Копенгагене, Лунде и Фленсбурге на курсах повышения квалификации в качестве руководителя правозащитного центра
и тесно общался в ходе стажировки с разными институциями, – рассказывает он. –
Там были представлены самые разные организации, в том числе и правозащитные,
занимающиеся национальными меньшинствами».
Помимо обучения эстонским правозащитникам довелось вести и серьезную научную работу. Так, Алексей Семёнов, будучи на стажировке в Копенгагене, подготовил и опубликовал в «Рабочих тетрадях Копенгагенского института исследований
мира» статью «Эстония. Национальное строительство и интеграция». Поработал
он и в Центре по делам меньшинств во Фленсбурге.
«Еще одна площадка, на которой встречались европейские (и не только) правозащитники, – рассказывает Алексей Семёнов, – это ооновская рабочая группа по правам меньшинств. В структуре ООН – это единственный процесс, в ходе которого постоянно участвовали неправительственные правозащитные организации, они имели
право выступать, задавать вопросы, предлагать свои варианты решения тех или иных
проблем прав меньшинств. Там были представлены и организации, которые занимаются проблемами, например, русских меньшинств, а были и группы, интересы которых направлены на права меньшинств, например, в Непале и Бутане. Были представлены и крымские татары, и израильские палестинцы. И все они во второй половине 90-х годов собирались под эгидой рабочей группы ООН по правам меньшинств».
С тех пор, вспоминают ветераны правозащитного движения, многое изменилось. У Рабочей группы ООН по правам меньшинств кончился грант на проведение мероприятий такого рода, а пока грант был, рабочая группа ООН собирала правозащитников со всего мира, проводила обучение, семинары, обсуждения.
Правозащитники устанавливали между собой обширные связи.
142
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
«Два года я постигал основы ооновской правозащитной премудрости, а на третий
год меня пригласили уже в качестве тренера – рассказывать другим, менее опытным, что это такое – права меньшинств в понимании ООН», – рассказывает Алексей
Семёнов.
«Мировая политика формирует повестку дня, оглядываясь и на реалии, и на тенденции, и даже на сиюминутные моды, – считает правозащитник. – Во второй половине 90-х годов вопрос прав меньшинств был одним из главных и злободневных». Незадолго до этого ООН приняла Декларацию о правах лиц, принадлежащих
к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и речь
шла о подготовке соответствующей Конвенции по правам меньшинств. Но работа
эта осталась не оконченной по разным причинам.
«Одна из причин заключалась в том, что в ООН так и не смогли договориться об определении понятия меньшинства, несмотря на бурные дебаты, – говорит Семёнов, –
а без юридического определения нельзя договориться о предмете конвенции».
Одной из наиболее известных и влиятельных европейских организаций является
ОБСЕ. Но правами меньшинств ОБСЕ специально не занимается. ОБСЕ занимается конфликтами, и была создана организация для предотвращения и разрешения конфликтов.
«В какой-то момент третью корзину, то есть права человека и права меньшинств выпячивали на Западе, когда нужно было поддержать московских диссидентов, но в принципе это направление в ОБСЕ особенного развития не получило», – считает Семёнов.
«Внутри ОБСЕ была создана специальная и самостоятельная институция –
Верховный комиссар ОБСЕ по делам меньшинств. Речь шла именно о соблюдении прав этнических и языковых меньшинств, – поясняет Алексей Семёнов.
– Первым Верховным комиссаром стал Макс ван дер Стул. Он был опытным
и талантливым голландским дипломатом международного уровня. Он создал не просто офис с аппаратом, а начал с учреждения при Верховном комиссаре Фонда межэтнических отношений, который специализировался на неправительственных, неформальных контактах с меньшинствами в разных
странах, преимущественно в Восточной Европе».
Макс ван дер Стул взял за правило, приезжая в страну, кроме официальных визитов, обязательно встречаться с различного рода неправительственными организациями, в том числе и представлявших нетитульные
национальности.
«Он всегда назначал встречи за ужином или за обедом. С тех пор так
и повелось», – отмечает Семёнов.
143
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
«У нас даже были совместные проекты, конференции, где мы обсуждали
положение меньшинств в Эстонии. А Фонд Верховного комиссара помогал
финансировать приезд экспертов. Это было очень плодотворное сотрудничество, – вспоминает Алексей Семёнов. – Меня же приглашали в качестве эксперта для создания различного рода диалоговых механизмов».
В Эстонии Круглый стол при президенте, созданный президентом
Леннартом Мери, был одним из первых своего рода диалоговых механизмов в Восточной Европе и в постсоветских государствах. Миссия
ОБСЕ также активно участвовала в его создании. Круглый стол на первых порах функционировал довольно успешно. Поэтому от имени Фонда
при Верховном комиссаре ОБСЕ по делам меньшинств Алексея Семёнова
приглашали поделиться этим опытом. Так директор ЦИПЧ побывал в Алма-Ате, где складывалась не самая благополучная обстановка
в межэтнических отношениях. Верховный комиссар и эксперты Фонда,
включая правозащитника из Эстонии, приняли участие в создании
в Казахстане такого антикризисного механизма, который получил название «Ассамблея народа Казахстана». В Кыргызстане подобная организация называлась «Ассамблея народов Кыргызстана».
«Нурсултан Назарбаев делал ставку на то, что все жители Казахстана
– единый народ различного этнического происхождения, – пояснил
Алексей Семёнов. – Вот такое европейское гражданское понимание нации. А в Кыргызстане у Аскара Акаева победило более традиционное представление о дружбе народов Кыргызстана».
Дважды представители Верховного комиссара ОБСЕ ездили в Алма-Ату,
обсуждали идеи предотвращения конфликтов, изучали опыт эстонского
Круглого стола. На второй год учреждались названные выше Ассамблеи.
«Как раз в этом 2014 году я был в Кыргызстане, где мы проводили очередной тренинг. И я с глубоким удовлетворением узнал, что обе Ассамблеи
не просто существуют, но развиваются, – поделился впечатлениями
о поездке Алексей Семёнов. – «Ассамблея народа Казахстана» даже имеет
свою квоту представительства в национальном парламенте и функционирует с финансовой и административной поддержкой президента, имея
большое влияние при обсуждении вопросов, касающихся меньшинств».
Когда срок полномочий Макса ван дер Стула истек, он оставил должность Верховного комиссара. С другими комиссарами отношения у эстонских правозащитников складывались тоже неплохо, но у дипломатов
и политиков, сменивших Макса ван дер Стула, конечно, были свои приоритеты, во многом зависящие от опыта их предыдущей работы.
144
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
«Один из следующих Верховных комиссаров в качестве приоритета выдвигал в основном права женщин. Ему казалось, что основной конфликт
заключается в гендерном вопросе, – вздыхает Алексей Семёнов. – Той доверительности и глубины подхода, которыми отличался Макс ван дер
Стул, ни у кого из его наследников больше не было».
Прекратил работу и Фонд межэтнических отношений. В ОБСЕ пришли к выводу, что этого-де не нужно. Директор Фонда Ари Блуд до сих пор
остается хорошим другом ЦИПЧ. Но он ушел в другие сферы и, по словам
Семёнова, занимается обучением полиции, как себя вести в мультикультурном и многонациональном обществе. Джон Бейкер, один из крупнейших специалистов в области прав меньшинств, сначала вернулся за океан,
в родную Канаду, а теперь работает в США в Колумбийском университете.
«И по сей день мы продолжаем обедать и ужинать с Верховными комиссарами, – улыбается Алексей Семёнов, – отвечаем на их вопросы, но такой
реальной работы, какая была во времена ван дер Стула, сегодня нет. Он
вмешивался в назревавшие конфликты и старался отыскать решение.
Он и его сотрудники сыграли огромную роль в том, что Эстония отказалась от языковых цензов для кандидатов в депутаты на муниципальных и парламентских выборах. Было написано блестящее письмо, почему
этого делать нельзя и почему этим нарушаются самые глубинные принципы демократического представительства».
«Не зря на него националисты писали доносы», – подвел итог Семёнов.
Миссия ОБСЕ, которая работала в Эстонии по предотвращению межнационального конфликта, не подчинялась Верховному комиссару и действовала совершенно самостоятельно и независимо. Работала она до конца 1990-х достаточно активно. Были у нее представительства и на Северо-Востоке. К тому времени возможности насильственного конфликта были исчерпаны, и ОБСЕ отозвал свою миссию
из Эстонии. С учетом того, что главной целью ОБСЕ считалось именно предотвращение конфликтов, то поскольку в Эстонии насильственного межэтнического конфликта не произошло, в ОБСЕ решили, что нет больше смысла столь упорно работать в странах Балтии.
«Что оказалось на выходе работы миссии ОБСЕ в Эстонии, никто сказать не может, – разводит руками Алексей Семёнов, – потому что доклады, которые готовила
миссия ОБСЕ, были «строго конфиденциальны» и направлялись только комитету
министров ОБСЕ и никуда больше. Доклады содержали подробные рекомендации.
Ни в прессу, ни в другие институции они не попадали. Даже Верховный комиссар
не имел к ним доступа. Один единственный раз под большим секретом один из ра-
145
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
ботников миссии показал мне кусочек из доклада, который был, по его мнению,
очень важен для меня. Взял с меня слово, что я никому никогда не передам содержания этого отрывка из текста доклада».
Отношения с работниками миссии ОБСЕ у Центра складывались хорошие и даже
дружеские. Когда миссия закончила свою работу, то она оставила свою юридическую и справочную библиотеку Центру информации по правам человека.
Евродиректива
В 2004 году Эстония вступила в Европейский Союз. До самого последнего времени
в ЕС не было никаких структур, связанных с правами человека.
«ЕС никогда и не собирался этим заниматься. Правозащитное измерение оставалось в ведении ООН, Совета Европы или ОБСЕ, а ЕС позиционировал себя
как объединение чисто экономическое, – считает Алексей Семёнов. – Страны
старого Евросоюза были более-менее однородны, устоявшиеся, с общим пониманием правовых принципов. Когда ЕС начал расширяться и в европейское сообщество вступили неофиты, обремененные проблемами самого разного толка,
то в Брюсселе почувствовали, что нужно что-то делать и нельзя полагаться только
на Совет Европы».
«Примерно в 2001 году, когда в ЕС начали готовить свои документы по правам
человека, меня пригласили на одну из экспертных встреч, – вспоминает Алексей
Семёнов. – Готовилась Хартия фундаментальных прав Евросоюза. У меня уже был
богатый опыт общения с правозащитниками. Но на встрече неправительственных
организаций ЕС я не встретил ни одного знакомого лица. Ни одного! Не упоминались также никакие правозащитные документы и структуры ООН, Совета Европы,
ЕСПЧ. Обсуждалась Хартия, подготовленная какими-то британскими и брюссельскими юристами, которые все придумали сами».
Хартия фундаментальных прав Евросоюза очень подробна и обстоятельна, но нет
никакого механизма мониторинга за соблюдением этих прав. Хартия, таким образом, осталась декларацией, но не директивой. Поэтому Хартия не обязательна к неукоснительному исполнению, и евробюрократы не будут строго следить за этим.
«Но все-таки это был большой прорыв, – уверен Семёнов. – Теперь же ЕС регулярно выпускает директивы по соблюдению тех или иных прав. Хотя принцип отбора проблем для директив остается не совсем ясным и прозрачным. Еще до вступления Эстонии в ЕС была выпущена и так называемая расовая директива о недо-
146
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
пущении дискриминации по национальным, расовым и подобным признакам. Эта
директива по существу является повторением Конвенции ООН по искоренению
всех форм расовой дискриминации. Директива не требует никакой ратификации,
и от Эстонии просто требуется ее неукоснительное исполнение. Но только через несколько лет после присоединения к ЕС Эстония все-таки начала исполнять требования расовой директивы: принимать соответствующие решения, вносить поправки в законы, появилась должность уполномоченного по равному обращению…»
И один в поле…
Сегодня в Эстонии работает несколько правозащитных организаций. А в декабре 1994 года Центр информации по правам человека, учрежденный при поддержке датских правозащитников, был в Эстонии чуть ли не единственным. Хотя была
в Таллине и вторая официальная правозащитная организация. Еще за год до появления ЦИПЧ по инициативе президента Леннарта Мери Министерством иностранных дел был создан Институт прав человека.
«Но в то время, – отмечает Лариса Семёнова, – была еще и третья организация,
которая занималась правами человека. Это был Институт Яана Тыниссона. На самом деле институт был создан для содействия формированию гражданского общества в Эстонии. Директором его был Аго Лайус. Он входил в партию ПННЭ,
и тем не менее Институт нам помогал во многих вопросах. С этим институтом у нас
сложились очень хорошие отношения. И в конце 90-х годов мы даже реализовали
совместный двухлетний проект.
Институт Яана Тыниссона был первой в Эстонии организацией, которая в рамках
программы Phare организовала курсы по фандрейзингу. В то время Институт Яана
Тыниссона помогал различным некоммерческим организациям в учреждении, создании и регистрации. Мы активно участвовали в этих курсах по поиску и привлечению средств для реализации общественно значимых проектов».
«На рубеже тысячелетий, – вспоминает Лариса Семёнова, – наш Центр активно сотрудничал и с Круглым столом по проблемам национальных меньшинств, с русской фракцией эстонского парламента, с Институтом прав человека, с посольствами Дании, Нидерландов, США и Великобритании. Основными же зарубежными партнерами были Датский центр по правам человека, Норвежский институт
прав человека, Лондонская группа прав меньшинств, Голландский Хельсинкский
комитет1».
1 Программа, №42, 1998
147
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Сотрудничал Центр информации и с фондом Сороса. «Фонд открытой Эстонии
(Фонд Сороса) поддержал один наш небольшой проект, – уточняет Лариса
Семёнова. – Это было в 1995 году, и проект был посвящен годовщине принятия
Всеобщей декларации прав человека. Проект был ориентирован на детей и их права. Дети рисовали на темы, связанные с правами человека, позже на основе этих рисунков был издан календарь».
Проект оказался настолько успешным, по оценке правозащитников, что они предложили Фонду открытой Эстонии продолжить его, проведя как в эстонских, так
и в русских школах своего рода уроки с рассказами о правах человека. Но эстонское отделение фонда Сороса идею продолжения проекта не поддержало, зато идею
правозащитников подхватило голландское посольство, находившееся в то время в Хельсинки. И этот проект оказался очень успешным. Беседы проводились
в нескольких эстонских и русских школах в Таллине, в Хаапсалу и в Кохтла-Ярве.
Собрано было более 400 детских рисунков.
«Если бы тогда удалось найти средства для привлечения детских психологов и социологов для анализа рисунков детей из различных регионов Эстонии, принадлежавших к различным социальным, национальным и языковым группам, то в будущем это оказало бы большое и даже решающее влияние на понимание целей и задач политики интеграции, – уверена Лариса Семёнова. – Даже краски, которые использовали дети, были абсолютно разные, не говоря уж о выборе тем для рисунков. Например, русских детей совершенно не волновала тема насилия в семье –
у них не было ни одного рисунка на такую тему. У эстонских же детей тема насилия в семье была представлена широко. Возможно, на их выбор повлияла проходившая в то время кампания «Не бей ребенка!», когда улицы городов пестрели соответствующими плакатами на эстонском языке. Но рисунки показывали, что тема
эта им не чужда».
«Второе – это тема войны, которая вообще не интересовала эстонских детей, – продолжает Лариса Семёнова, – а многие русские дети с упоением рисовали «войнушку»: танки, ракеты и боевые самолеты. У эстонских детей в рисунках довлел дух
индивидуализма (вот моя комната!), а у русских детишек картинки были связаны
с семьей – мои папа и мама, брат и сестра, бабушка с дедушкой и, конечно же, любимые домашние животные – тоже члены семьи. Многие русские дети, в отличие
от эстонских, изображали на рисунках свою школу». Русские дети рисовали в основном карандашами и акварельными красками, а эстонские – темперными красками, и их рисунки больше напоминали плакаты и комиксы, часто сопровождались прямой речью.
Из полутысячи рисунков жюри из профессиональных художников отобрало 60
произведений для выставки, а уже из выставочных рисунков 13 были отобраны
для календаря. Выставка проходила в Таллине, в галерее посольства России на ули-
148
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
це Пикк. Проект был завершен благотворительным концертом в Русском драматическом театре, директором которого тогда был Александр Ильин, а концертную
часть продюссировал Адольф Кяйс. В концерте наряду с маленькими артистами
участвовали взрослые самодеятельные и профессиональные артисты, а также звезды – Анне Вески и Натали Викс.
«Часть билетов на два ряда в партере у нас выкупили за высокие цены предприниматели в качестве благотворительности, – рассказывает Лариса Семёнова, –
и на вырученные от этой благотворительности деньги мы арендовали автобусы
и привезли на концерт в Таллин воспитанников двух детских домов».
Легализовать нелегала
Основное же время у правозащитников уходило на рутинную работу, которой
с каждым годом только прибавлялось. В июле 1993 года был принят Закон об иностранцах, но механизма его осуществления никто и не думал разрабатывать.
В 1995 году Закон об иностранцах был введен в действие с предусмотренным им
обязательным оформлением видов на жительство. Некоторые категории жителей республики лишались не только гражданства, но даже и права на получение
вида на жительство, людей увольняли с работы, рушились семьи, порой казалось,
что рушится жизнь.
Поэтому при поддержке Центра журналист газеты «Эстония» Галина Панченко организовала через газету акцию «Мне нужен паспорт!». В редакцию газеты и в Центр
на улице Сыле поступали тысячи заявлений от жителей Эстонии, у которых отсутствовали какие-либо действующие удостоверяющие личность документы.
«Многие люди находились не только в сложной правовой, но и в непростой психологической ситуации. В Центре, – вспоминает Лариса Семёнова, – приходилось
держать аптечку с лекарствами. Порой, прежде чем выслушать человека, нужно
было оказать первую помощь и привести его в чувство. Бывало, что посетители
даже оставались ночевать в офисе, потому что им некуда было идти».
«Часто люди были в таком состоянии, – уточняет исполнительный директор
Центра, – что их буквально за руку приводили родственники, друзья, соседи.
Людям надо было вернуть веру в себя. Однажды мать привела к нам своего 28-летнего сына, который оказался без вида на жительства. Человек был психологически
совершенно подавлен».
149
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Молодой человек отбыл в Эстонии наказание. Наказание справедливое, но за проступок незначительный. В соответствии с принятым законом первое время эстонские власти видов на жительство лицам, отбывшим наказание, вообще не предоставляли. Так люди оказывались и фактически, и юридически нелегалами.
«Нужно было, прежде всего, пробудить в нем человеческое достоинство, – уверена Лариса Семёнова, – чтобы он сам был заинтересован отстаивать свои права. Мы
смогли это сделать, и с помощью юристов ЦИПЧ молодой человек смог получить
вид на жительство».
Такого рода работу невозможно было бы сделать без тесного контакта и конструктивного сотрудничества с государственными и муниципальными организациями. По мнению Ларисы Семёновой, решать проблемы, связанные с практикой применения миграционного и другого законодательства, без сотрудничества с ДГМ было совершенно невозможно. Поэтому руководство Центра информации по правам человека всегда приглашало на свои мероприятия, семинары,
конференции представителей МИД, МВД, ДГМ2, Минюста, представителей Бюро
Канцлера права, адвокатов, судей и т. д., и т. п. Эта хорошая традиция продолжается и по сей день.
«Многие вопросы, возникающие с видами на жительство, признанием гражданства и т. д., мы решали в суде, где ответчиком выступал ДГМ, – обращает внимание Лариса Семёнова. – И, что примечательно, этот департамент сам был заинтересован в судебном решении, чтобы иметь основания для выдачи вида на жительство и т. д.».
Одна из самых резонансных историй, в которой Центр информации по правам человека сыграл ключевую роль, – история Евгения Зобнина. Бывший
офицер, он служил в Тарту радиотехником. Там же, в Тарту, женился
на местной жительнице – эстонке. Эстонская семья приняла русского зятя
как родного. В соответствии с эстонско-российским договором его воинская часть была выведена из Эстонии. Евгений Зобнин демобилизовался
и вернулся к семье уже штатским человеком. Но не тут-то было. Зобнину
было категорически отказано в выдаче вида на жительство и разрешения
на работу как бывшему военнослужащему советской, а потом и российской
армии. Семейное положение ДГМ принимать во внимание не хотел – не собирались чиновники учитывать и то, что Зобнин вернулся в Эстонию к семье уже штатским человеком. В отдельных случаях закон предусматривал
исключения для бывших военных, но лишь по решению специальной правительственной комиссии. Комиссия отказала Зобнину.
2 Департамент гражданства и миграции.
150
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Евгений был принудительно депортирован из Эстонии. В Тарту у него
остались жена и дочь. Возмущенные эстонские родственники Зобнина
обратились в газеты, к правозащитникам, написали письмо президенту. После длительных, изматывающих тяжб и обращений правительство разрешило выдать Евгению Зобнину вид на жительство и разрешение на работу.
Важнейшую роль в сравнительно благополучном разрешении проблем
Евгения Зобнина сыграло то, что 6 июня 1997 года Государственный суд,
высшая судебная инстанция Эстонской Республики, полностью согласился с аргументами юристов Центра информации по правам человека
и отменил как незаконные решения ДГМ об отказе в выдаче вида на жительство учителю Сергею Лоткову.
Гражданин России Сергей Лотков проживал в Эстонии с 1987 года, имел,
как положено, прописку, завел семью, окончил Таллинский педагогический
институт им. Э. Вильде (ныне Таллиннский университет, TLU), стал
работать учителем в Кейла, а жить в соседнем поселке Сауэ. 31 марта
1995 года С. Лотков законопослушно подал документы в ДГМ на получение вида на жительство. Однако чиновники не сообщили ему о своем решении вида на жительство не предоставлять. Они почему-то решили,
что постоянная прописка с 1987 года в случае Лоткова значения не имеет, и учитель находится в Эстонии незаконно, тем самым совершая административное правонарушение.
Сергей Лотков оспорил решение ДГМ в административном суде. Суд
стал на его сторону. ДГМ подал апелляцию в окружной суд. Там решили,
что чиновники правы, а учитель нарушил закон.
С помощью правозащитников дело дошло до Государственного суда.
Госсуд исходил не только из запутанного и противоречивого административного законодательства, но и из положения Конституции Эстонской
Республики, которое гласит, что семья пользуется защитой государства.
Также Госсуд согласился с аргументом юристов ЦИПЧ, что Эстонская
Республика ратифицировала Конвенцию о защите прав человека и основных свобод, согласно которой (статья 8) каждый человек имеет право на уважение его личной и семейной жизни. «Таким образом, право иностранца проживать в Эстонии вытекает не только из Закона об иностранцах, но также из Конституции и Конвенции о защите прав человека и основных свобод», – подчеркивается в решении Государственного
суда. Спор с ДГМ был выигран в пользу Сергея Лоткова, а вместе с ним
и в пользу еще сотен человек.
151
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Судебные процессы с участием юристов ЦИПЧ и представителей ДГМ часто были
не столкновением непримиримых противников, а совместным созданием правового прецедента для решения проблем многих жителей Эстонии. Эти проблемы не были урегулированы в законодательстве, и чиновники на местах попросту
не брали на себя ответственность за их положительное решение. ЦИПЧ инициировал процессы, а ДГМ получал основания для решения проблем.
«Мы даже получили благодарность от генерального директора ДГМ Маре Педак
за сотрудничество и многолетнюю помощь в решении многих вопросов, – говорит
Лариса Семёнова, – ведь как мы, так и они были заинтересованы в решении проблем тысяч людей».
Такой же путь Центр прошел и во взаимоотношениях с МИД Эстонии. Первое время (в конце 90-х годов) правозащитники встречались с дипломатами, например
в Женеве, исключительно как оппоненты.
«В конце марта 1996 года я присутствовала в Женеве на 52-й сессии Комиссии
ООН по правам человека, – вспоминает Лариса Семёнова, – чтобы познакомиться с процедурой и правилами работы неправительственных организаций
со структурами ООН. На сессиях Комиссии и заседаниях структурных единиц
ООН по правам человека могут присутствовать представители неправительственных организаций (НПО), но не на всех мероприятиях и не все НПО могут
выступать с рапортами и сообщениями. Существуют определенные процедуры
и регламенты. Например, наши сотрудники – Вадим Полещук, Елена Каржецкая
и я в том числе – присутствовали на заседаниях Комитетов ООН по правам человека, по пыткам и др. Алексей Семёнов, Андрей Арюпин и другие участвовали в работе рабочих групп по правам беженцев и вынужденных переселенцев
и по правам меньшинств. В различные Комитеты ООН мы неоднократно представляли подготовленные Центром «теневые» доклады и замечания к официальным докладам Эстонии. Первые замечания к официальному докладу Эстонии
по статье 40 Международного Пакта по гражданским и политическим правам
нами были подготовлены и представлены в августе 1995 года. На памяти у меня
и подготовленный в 2001 году Еленой Каржецкой для Комитета ООН по пыткам «теневой» доклад к официальному докладу Эстонии. И осенью 2001 года мы
с Еленой Каржецкой присутствовали на заседании Комитета по пыткам, где заслушивался доклад Эстонии».
Сотрудники Центра информации по правам человека постоянно встречались
на заседаниях комитетов ООН по правам с сотрудниками МИД ЭР. И всякий раз
в адрес официальных властей Эстонии высказывались рекомендации тесно сотрудничать с Центром информации по правам человека, а также настоятельно рекомендовалось МИД ЭР предварительно представлять ЦИПЧ свои отчеты, подготовленные для комитета ООН. Неправительственные организации могут пред-
152
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
ставлять свои «теневые» доклады и замечания, но к ним предъявляются такие же
требования, как и к официальным докладам. Ознакомления с этими требованиями
включены в учебные программы ООН и других международных организаций, проводящих обучающие программы по правам человека.
«Комитету так легче работать, – поясняет Лариса Семёнова. – Сотрудников в нем
менее десятка, и многостраничные, пространные документы, составленные в свободной форме и на малопонятном языке, рискуют остаться без надлежащего
внимания».
«Со временем у нас установилось сотрудничество с МИД ЭР, – говорит Лариса
Семёнова. – Его сотрудники обязательно посылают нам предварительно свои отчеты, предназначенные для представления в комитеты ООН».
Шипы и розы
Так сложилось в последние годы, что эстонским организациям получать финансирование из зарубежных источников легче, чем русским, потому что грантодатели
хотят иметь рекомендации, в том числе из официальных источников. Естественно,
власти предпочитают рекомендовать тех, с кем у них меньше проблем, в том числе
и политических. Изначально, когда в Эстонии было мало правозащитных организаций, а в странах Евросоюза было достаточно средств, юристы ЦИПЧ не чувствовали каких-то препятствий для своей деятельности. После вступления Эстонии
в ЕС положение существенно изменилось. Как уже говорилось выше, в ЕС не принято, чтобы одна страна вела или финансировала проекты на территории другой
страны-члена ЕС. Предполагается, что в Евросоюзе состоят страны с развитыми
гражданскими обществами, способные и стремящиеся сами поддерживать свои
гражданские инициативы.
«Нашу организацию определенные структуры в Эстонии очень бы хотели закрыть,
– с горечью отмечает Лариса Семёнова. – С первых дней нашей работы на нас стали писать… скажем так – письма. Писал такие «письма» на нас и ныне покойный
директор Института прав человека, а в прошлом диссидент, член Рийгикогу Энн
Тарто. Он лично обращался и в МИД Дании, и вместе с Паулем-Ээриком Руммо
поднимал в парламенте вопрос о том, как может правительство допускать существование такой организации, как ЦИПЧ, и не пора ли нас закрыть».
С одной стороны, у правозащитников налаживалось сотрудничество с МИД ЭР,
они получали похвальные грамоты от ДГМ, а с другой стороны, одновременно писались жалобы, доносы и выдвигались требования закрыть ЦИПЧ.
153
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
«Все это изначально шло параллельно, – улыбается исполнительный директор
Центра, – и идет до сих пор. Наши датские партнеры, и не только они, нас всегда учили, что правозащитники не должны быть диссидентами, а должны работать
по принципу конструктивной оппозиции. Правозащитная организация должна
оказывать обществу и правительству помощь в решении проблем, которые правительство само решить не может, или оно их и создает, ввиду того, что, как правило,
всякое правительство имеет определенную политическую направленность и связано с теми или иными политическими группами. Отсюда и рождаются проблемы нескончаемые и рутинные».
В первый период работы Центра информации по правам человека «роз», по мнению Семёновой, доставалось больше, так как помогали людям правозащитники
не только на индивидуальном, но и на законодательном уровне. Трудно подсчитать,
скольким людям удалось помочь решить их проблемы благодаря изменениям в законодательстве, которым способствовал ЦИПЧ.
«Благодаря нашей деятельности, – замечает Лариса Семёнова, – мы познакомились
и установили теплые отношения со многими хорошими и приятными во всех отношениях людьми, которые помогали работе нашего Центра».
Лариса демонстрирует портрет Леннарта Мери с семьей и дарственной надписью
и говорит, что в первые десять лет у Центра сложились хорошие отношения и с администрацией президента. «Очень приятно, когда твоя работа и твоя деятельность
получает признание», – скромно говорит она.
Многие годы благотворительный фонд «Благовест» отмечает деятельность различных организаций и людей Эстонии. Практически все сотрудники Центра
за свою деятельность получили соответствующее признание и благодарность
благодаря деятельности этого фонда, который возглавляет предприниматель
Людмила Ганс.
«А самую большую ценность представляет обыкновенное человеческое «cпасибо»,
– полагает правозащитница, – когда люди приходят и говорят, что только благодаря нашему Центру они смогли решить проблему. Это – самая большая радость.
Ведь наша работа чаще всего заканчивается, хоть и результатом, но не обязательно горячей благодарностью. Мы ведь просто помогаем создавать обычные нормальные условия для жизни людей. Ведь если человек не может в своей стране, где
он родился, получить вид на жительство, то это ненормально. А когда он его с нашей помощью получает, это нормально. Просто нормально. Совершать добро –
это нормально, может, поэтому в русском (да и ни в каком другом) языке нет слова «добропамятный»».
154
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Воссоединение семей – одна из самых болезненных проблем Эстонии
в 1990-е годы. «Исчерпана квота. Обращайтесь в следующем году», – отвечали чиновники супругам-иностранцам, пытавшимся перебраться
жить вместе со своей второй половиной в Эстонию. В следующем году
так называемая миграционная квота снова оказывалась «уже исчерпанной». И так год за годом. «Супруг-иностранец не обязан приезжать
на жительство в Эстонию, – звучала официальная позиция ДГМ, – почему бы семье не воссоединиться где-нибудь там, в его стране, гражданином
(гражданкой) которой он (а) является».
Для существенного ограничения иммиграции в Эстонию законодатели ввели ограничение – квоту – на выдачу видов на жительство иммигрантам в размере 0,1 процента от численности постоянных жителей
Эстонии. Население республики не росло, квота соответственно уменьшалась. Затем было принято политическое решение пускать на жительство вне квоты в Эстонию граждан Евросоюза, Норвегии, Швейцарии,
США и Японии. Миграционную квоту для всех остальных тут же урезали вдвое до 0,05 процента от всего населения. Что бы ни придумывали законодатели, а жизнь продолжалась. В результате жены не могли воссоединиться с мужьями, родители с детьми. Пресловутая квота стала проклятьем для сотен людей.
В конце 1990-х в Центр информации по правам человека обратилась
40-летняя уроженка Таллина Валентина Ушакова. Большую часть своей
жизни она прожила в Эстонии, хотя на правопреемное гражданство оснований претендовать у нее не было. В далеком 1992 году, в период повсеместного разброда и шатаний, она вместе с мужем переехала из Эстонии
в российскую Кировскую область. Так сложилось, что семейная жизнь
в российской глубинке у Валентины не задалась. С мужем она развелась
и вернулась в Эстонию вместе с сыном. В Таллине у Валентины проживала старшая дочь.
Законопослушным образом Валентина Ушакова через эстонское посольство в Москве подала ходатайство о виде на жительство и для себя,
и для своего малолетнего сына. Ушакова получила отказ в выдаче ей вида
на жительство на основании того, что «квота исчерпана». Тем не менее она законно приехала в Таллин, но по временной визе. Здесь – фактически у себя дома – она снова вышла замуж за гражданина Эстонии Сергея
Пярсикиви и снова подала ходатайство, и… снова получила отказ. Снова
– «исчерпана квота».
Валентина Ушакова обратилась за помощью в ЦИПЧ. Юристы ЦИПЧ
взялись за «дело Ушаковой». Первую скрипку в этом деле играл Андрей
155
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Арюпин. Он исходил из того, что, кроме Закона об иностранцах, есть
в Эстонии и Конституция, «защищающая неприкосновенность семейной
жизни», есть еще и Европейская конвенция об основных правах и свободах человека, которая тоже стоит на страже неприкосновенности семейной и частной жизни. К тому же Ушакова родилась в Эстонии и прожила в ней фактически большую часть жизни.
Андрей Арюпин и правозащитники настаивали в суде, что следует
не только отменить решение ДГМ об отказе в выдаче вида на жительство как противоречащее Конституции ЭР и нормам европейского права, но и признать неконституционным сам пункт Закона об иностранцах, предусматривающий возможность отказа в выдаче вида на жительство из-за исчерпанной миграционной квоты. То есть отказывать
всем подряд, невзирая на лица и другие обстоятельства, в том числе
и семейные.
Таллинский административный суд признал аргументы юриста ЦИПЧ
убедительными и фактически обязал ДГМ выдать Валентине Ушаковой
вид на жительство. Не тут-то было. ДГМ подал апелляцию в окружной суд, который по процедурным мотивам аннулировал решение административного суда. Тогда правозащитники подготовили и подали
кассационную жалобу в Государственный суд. Подготовленную Андреем
Арюпиным жалобу Госсуд удовлетворил, отменил решение окружного суда
и восстановил решение суда административного. Валентина Ушакова
получила вид на жительство, а в будущем сотни мужей и жен, детей и родителей получили возможность воссоединять семьи в Эстонии без непреодолимой «исчерпанной миграционной квоты».
«Это была стратегическая тяжба, – говорил Андрей Арюпин. – От решения Государственного суда зависела судьба многих других подобных дел».
Слово и дело
С другой стороны, по мнению правозащитников, часто бывает и наоборот – работа их крайне неблагодарная и не всегда находит признание.
«Как только мы объявили, что в Эстонии начнет работу русская правозащитная
структура, как в МИД Дании тут же начали поступать доносы, – спокойно вспоминает Семёнова. – Нас объявили «русскими шовинистами, радикалами» и навешали
прочие политические ярлыки».
156
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Следующая неприятная ситуация сложилась вокруг того, что Эстония должна периодически представлять доклад в ООН о ситуации с правами человека. Поскольку
Эстония подписала Пакт о политических и гражданских правах, то по принятой
в ООН процедуре необходимо раз в четыре года представлять доклад в Комитет
по правам человека. Та же процедура предусматривает представление «теневых»
докладов или комментарии к основному докладу.
«Мы подготовили свой первый «теневой» доклад уже в 1995 году, – рассказывает Лариса Семёнова. – Писать было о чем. В том числе на повестке дня уже стоял вопрос об отказе в регистрации Эстонской Православной Церкви Московского
Патриархата, да и с русскими школами обозначилась проблема».
Над «теневым» докладом работали юристы Центра Сергей Чуркин и Руфина
Реметс, а описательную часть готовила Лариса Семёнова. Кроме того, мы обратились и к депутатам Рийгикогу и горсобраний, а также к активистам общественных
и политических объединений. Многие из них – депутат Таллинского горсобрания,
опытный юрист Маргарита Черногорова, депутаты горсобрания Силламяэ и другие – представили свое видение общих проблем.
«Пункты из доклада ЦИПЧ вошли в отчет ООН по выполнению Эстонией положений Международного Пакта о гражданских и политических правах. Как только мы представили свой доклад, – говорит правозащитница, – то один из авторов ряда законов, подвергнутых нами критике, Март Нутт, в эстонской прессе заявил, что Яковлева (Семёнова) является предводительницей русских шовинистов,
а сотрудники Центра – представителями российской разведки. Мы посмеялись,
– добавляет она, – но наши датские коллеги отнеслись к этому серьезно. Потому
что о высказываниях депутатов парламента стало известно в Дании, и датский
МИД попросил у наших партнеров из Датского центра по правам человека пояснить, с кем они имеют дело».
«Наши партнеры настоятельно посоветовали обратиться в суд, – продолжает
Семёнова, – что мы и сделали, но в первой инстанции проиграли из-за пассивной
позиции нашего эстонского адвоката. Обвинение в сотрудничестве с разведкой соседнего государства – обвинение серьезное, и поэтому мы обратились к российскому адвокату Борису Кузнецову. Он согласился нас защищать и даже не взял с нас
гонорара. В деле приняла участие и немецкий юрист Татьяна Ансбах, доктор права и бывший работник миссии ОБСЕ в Эстонии. Во второй инстанции с их помощью мы дело выиграли».
Наиболее неприятной и выматывающей оказалась бюрократическая тяжба Центра
информации по правам человека с Налоговым департаментом.
157
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Налоговый департамент при желании можно использовать в качестве большой
дубинки. В правозащитных кругах повелось так, что если кого-то уличат в финансовой нечистоплотности, то никто из правозащитников его защищать не будет и на его сторону не станет. Неправительственные правозащитные организации должны быть в финансовой сфере очень прозрачными и соблюдать все законы. Таково неписаное правило.
«Поскольку система писем и «доносов», – саркастически улыбается исполнительный директор, – не помогла заткнуть нам рот, ликвидировать нашу организацию
и перекрыть нам источники финансирования, то у наших «оппонентов» оставалось
одно – обвинить нас в финансовых махинациях».
Алексей Семёнов тоже связывает свалившиеся на Центр неприятности со стороны
налоговиков с тем, что к тому времени многое из докладов Центра и его комментариев к официальным докладам Эстонской Республики перекочевало в официальные международные резолюции.
Вдобавок на 2004 год намечались первые в истории Эстонии выборы
в Европарламент, а имя Алексея Семёнова называлось в качестве одного из кандидатов от Объединенной народной партии.
С начала 2002 года в адрес ЦИПЧ из Налогового департамента стали поступать
различные предписания. «По два-три предписания в неделю. Многие предписания
противоречили друг другу», – уточняет Семёнова. В конце апреля 2002 года департамент назначил ревизию. К концу сентября ревизия была проведена, все документы за три года, так сказать, полностью проверены. Предварительно были сделаны
небольшие замечания и представлен акт ревизии. «А в заключительном акте ревизии, – смеется Семёнова, – департамент попросту изъял все данные о поступлениях средств в кассу. Взял и вычеркнул! Получалось, что деньги из кассы выплачивались, а в кассу якобы поступлений не было. И поэтому мы должны выплатить дополнительные налоги на огромную сумму».
«Тогда мы обратились в солидную аудиторскую фирму Ernst&Young, – устало говорит Лариса. – Почти два года с помощью специалиста по налогам Тыниса Якоба
мы вели тяжбу с Налоговым департаментом. Под конец, в январе 2004 года, нам
даже несколько раз закрывали расчетный счет, причем делали это с нарушениями
законодательства».
Информацию о преследованиях Центра посредством Налогового департамента
Лариса Семёнова разослала, куда только могла. «Кстати, пришло письмо в нашу
поддержку и от тогдашнего министра иностранных дел Дании Андерса Фогта
158
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Расмуссена3, и от Людмилы Алексеевой4 из Московской Хельсинкской группы», –
отметила Лариса Семёнова.
В конечном итоге правозащитникам было сказано в Налоговом департаменте, что нарушений действительно нет, и сокрытия налогов тоже нет. Была выдана
справка о том, что все налоги уплачены. «А мы подали на них в суд, потому что они
нарушили процедуру. Мы суд выиграли и даже получили от налоговиков установленную судом компенсацию за судебные издержки», – сказала Лариса Семёнова.
Апрельский кризис
Кроме датчан у ЦИПЧ было несколько партнеров в Европе. Например, многолетним партнером Центра был Голландский Хельсинкский комитет. Голландцы помогали эстонским правозащитникам оказывать правовую помощь и осуществлять
мониторинги и исследования положения с правами человека. В сотрудничестве
со страной тюльпанов многое было сделано и для обучения юристов Центра путем
длительных стажировок. Интересен оказался опыт голландских местных провинциальных «круглых столов» по межнациональным отношениям. Эти институции
решают вопросы адаптации своих иммигрантов и вообще вопросов очень пестрого населения Нидерландов.
За счет многочисленных визитов, конференций, стажировок, встреч сотрудники
Центра лично были знакомы практически со всеми правозащитниками европейского уровня. Алексей Семёнов говорит, что только он один принял участие в 36
крупных международных мероприятиях, а его коллеги все вместе – более чем в 100.
«Некоторые из наших хороших знакомых, – отмечает Семёнов, – впоследствии сделали большую карьеру». Например, Мортен Къярум, возглавлявший датский правозащитный центр, ныне является директором Агентства по фундаментальным
правам Евросоюза. В ЕС это высшая должность в области прав человека. Другой
пример – Нильс Муйжниекс. Американец латышского происхождения, лишенный
узости национального мышления, он начинал свою деятельность в Риге, где учредил Центр межэтнических отношений и предотвращения конфликтов, выучил
русский язык, побывал даже министром по делам меньшинств в одном из латвийских правительств. Сегодня Нильс Муйжниекс – комиссар Совета Европы по правам человека.
3 2009-2014 – Генеральный секретарь НАТО.
4 2002-2012 – член Комиссии по правам человека при Президенте Российской Федерации.
159
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Летом 2013 года вступило в силу решение Европейского суда по правам человека, согласно которому Эстонское государство обязано выплатить компенсацию четырем жителям Таллина, права которых были попраны и в ходе апрельских событий 2007 года и впоследствии, когда власти отказывались разбираться с их жалобами на полицейское насилие.
Шесть лет понадобилось правозащитникам, чтобы доказать, что каждый человек в Эстонии должен быть защищен от полицейского произвола, а каждый такой случай должен быть расследован.
Поздно вечером 26 апреля 2007 года в Таллинне по решению правительства
и под охраной полиции начались работы по переносу памятника Воинамосвободителям и эксгумации из братской могилы, расположенным в центре Таллина, останков советских солдат, а тогдашний премьер-министр
республики Андрус Ансип сопроводил эксгумацию рассуждениями о «насильниках и мародерах». Стихийно возникшее массовое сопротивление «раскопкам» и сносу памятника привело к столкновениям с полицией. В ходе «подавления бунта» были избиты сотни людей, свыше тысячи задержаны, несколько десятков отданы под суд. А один человек – гражданин России – был
убит ударом ножа. Уже после первой ночи беспорядков, утром 27 апреля
2007 года, по подозрению в организации массовых беспорядков были арестованы Дмитрий Линтер и Максим Рева, а также 18-летний школьник Марк
Сирык. Позднее к суду в качестве обвиняемого был привлечен также и журналист Димитрий Кленский. Но он не был взят под стражу. Следствие
и суд по обвинению Линтера, Ревы, Кленского и Сирыка в организации массовых беспорядков продолжались более полутора лет.
Через полтора года суд, разобравшись в деле по обвинению в организации
массовых беспорядков, пришел к выводу, что беспорядки были стихийными. Ни внешних, ни внутренних организаторов установлено не было.
Суд первой инстанции огласил оправдательный приговор по делу об организации массовых беспорядков 5 января 2009 года. Это решение суда
первой инстанции было поддержано окружным судом и подтверждено
Государственным судом.
События «бронзовых ночей» разворачивались в центре Таллина и в ряде
городов Северо-Востока Эстонии с 26 по 28 апреля 2007 года и частично 29 апреля. «В понедельник 30 апреля мы провели совещание, и практически все сотрудники Центра приняли принципиальное решение заниматься обращениями пострадавших во время апрельских событий и оказывать помощь жертвам полицейского насилия, – рассказывает спустя семь лет юрист-аналитик Центра информации по правам человека
Вадим Полещук. – Мы отдавали себе отчет, что никто другой ими заниматься не будет».
160
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
Вместе с директором Алексеем Семёновым и исполнительным директором Ларисой Семёновой работали в Центре шесть-семь человек. Первым
делом была открыта «горячая линия». «Все началось уже на следующий
день, – вспоминает Алексей Семёнов. – Первый же звонок в Центр был
от матери Марка Сирыка, которого, как она рассказала, взяли утром
по пути в школу на экзамен. Уже через час нам позвонили жена Дмитрия
Линтера и родственники Максима Ревы. Первое, что нужно было сделать, – быстро искать присяжных адвокатов. Многие отказывались.
Нам очень повезло, – вспоминает Алексей Семёнов, – что удалось договориться с Леонидом Оловянишниковым».
С предложением своей помощи в Центр обратились много волонтеров. Вся
работа делалась бесплатно, так как у Центра на тот момент не было
финансирования по проектам на оказание правовой помощи. Обращений
пострадавших от действий полиции в первые же дни было собрано более
пятидесяти. Вадим Полещук отмечает, что помимо этой текучки он,
Алексей Семёнов и Лариса Семёнова параллельно занимались сбором, подтверждением и, по возможности, документированием всей возможной
информации, то есть работали как своего рода комиссия по расследованию апрельских событий.
«Люди были в тяжелом эмоциональном состоянии, и первое, что мы делали, – дополняет картину пережитого Лариса Семёнова, – пытались оказать психологическую помощь, морально поддержать тех, кто к нам пришел или позвонил».
«Уже 25 апреля наш Центр пришел к пониманию, что есть все основания считать, что планы властей могут привести к эксцессам, – рассказывает Алексей Семёнов. – Мы подготовили обращение к Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ с просьбой срочно прислать наблюдателя в Таллин, надеясь, что присутствие представителя ОБСЕ снизит накал, и стороны не позволят себе действий,
о которых они потом пожалеют. Но функционеры БДИПЧ отказались
приехать».
«В горячке первых дней, – вспоминает Вадим Полещук, – не по нашим заявлениям, а по заявлениям других людей было возбуждено несколько уголовных производств. У нас даже появилась иллюзия, что так будет
и с заявлениями, которые в прокуратуру отправляем мы». На практике же один за другим, как снежный ком, посыпались отказы в проведении
должностных проверок, возбуждении дел, и правозащитникам из Центра
Алексея Семёнова стало ясно, что возникла необходимость опротестовывать решения властей.
161
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Прокуратура отклонила практически все жалобы, и оставался последний шаг – обжаловать решения прокуратуры в окружном суде. Решение
окружного суда по данным вопросам являлось окончательным и дальнейшему обжалованию не подлежало.
В начале мая 2007 года в Эстонию с визитом прибыли представители
Комитета против пыток Совета Европы. «Мы тоже с ними встречались, – вспоминает Вадим Полещук. – Они представили очень дельный обзор того, что происходило в Эстонии в дни апрельских событий и дали
свои рекомендации. Впоследствии на этот документ, принимая решение
в нашем деле, ссылался Страсбургский суд».
Неудачные попытки защитить права пострадавших от действий полиции в эстонских судах еще раз показали важность информирования общественности. Центр информации по правам человека по горячим следам быстро подготовил и издал сборник документов и материалов, описывающих историю апрельских событий – «Апрельский кризис». В сборнике была дана история вопроса, опубликован скрупулезный юридический анализ произошедшего, опубликован аналитический обзор заявлений
жертв полицейского насилия.
«Через год упорной борьбы всем стало ясно, – отмечает Алексей Семёнов,
– что все судебные этапы в Эстонии пройдены. Дошла очередь до обращения в Страсбург».
«У нас был собственный опыт работы в Страсбургском суде, но это дело
было исключительной важности, – говорит Вадим Полещук. – Чтобы победить, нужно было привлечь специалистов с мировым именем, с которыми мы были знакомы и которым мы доверяли». Таким человеком оказался Билл Боуринг, с которым задолго до описываемых событий у Алексея
Семёнова и Вадима Полещука сложились хорошие рабочие контакты.
«В процессе подготовки к процессу, – вспоминает Семёнов, – главную
роль играл Вадим Полешук, остальные оказывали ему всевозможную
техническую помощь: юрист Мстислав Русаков5 и юристы-волонтеры
Мария Бутор и Арутюн Арутюнов оформляли свидетельские показания, практиканты из Германии Дмитрий Хеердеген и Силке Юнге переводил эти показания на английский язык. Волонтер Антон Клотс переводил на английский газетные статьи. С переводами помог из Будапешта
и Александр Астров».
5 Индивидуальный предприниматель, оказывавший ЦИПЧ определенные юридические услуги.
162
Часть 3. ПРАВОЗАЩИТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ВСПОМИНАЯ И ПОДВОДЯ ИТОГИ…
До Европейского суда по правам человека дошли жалобы семерых пострадавших эстоноземельцев: они пожаловались на то, что Эстония нарушила их права при задержании и после него, а также на то, что на основании их жалоб не было проведено никакого расследования. В Европейском
суде по правам человека Эстония отрицала ненадлежащее обращение с задержанными, утверждая, что их травмы были небольшими,
а из представленных улик не следует, что появились они именно после
действий полиции, а не других участников беспорядков. Однако решением суда в Страсбурге четверо из семи были признаны жертвами ненадлежащего обращения. Эстонию обязали выплатить им многотысячные
компенсации.
«Решение Европейского суда по правам человека, – считает В. Полещук,
– компромисс. Судом учтена была часть наших аргументов. Это были
самые сильные наши аргументы. Они касались отказа эстонских судов
рассматривать жалобы на недолжное обращения. Но в то же время суд
согласился и с некоторыми не очень убедительными с юридической точки зрения соображениями правительства по другим вопросам. Из этого
и сложился компромисс».
«Это был тяжелый коллективный труд, по-другому в Страсбурге не бывает, – отмечает Алексей Семёнов, – сначала много людей напряженно
работали в Эстонии, собирали показания и оформляли документы, создавали общественное мнение, распространяли достоверную информацию,
мобилизовали международные организации и правозащитников. Главным
победителем в этом процессе следует считать все-таки именно Билла
Боуринга с его опытом, знаниями и бескорыстием, искренней готовностью работать».
Соотечественники по русскому миру
«Первые лет десять, с 1994 года по начало 2000-х, никаких прямых контактов с россиянами и российскими правозащитниками у нас попросту не было, – пожимает
плечами Алексей Семёнов, – и общались мы с ними, лишь бывая на конференциях
за границей, например, в Женеве».
В 2004 году Эстония вступила в Европейский Союз. Это сразу породило сложности
в получении грантов и проектном сотрудничестве с коллегами в Дании и Голландии.
Как уже указывалось выше, в ЕС не принято, чтобы одна страна вела проекты в дру-
163
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
гой стране. При приеме страны в ЕС предполагается, что она достаточно зрелая, чтобы создавать благоприятные условия для развития гражданского общества.
«У нас оставались небольшие проекты, которые предоставляла Еврокомиссия, –
замечает Алексей Семёнов. – Однако Брюссель все больше предпочитает работать
с крупными международными организациями».
«Работали мы и с Институтом открытого общества (Фонд Сороса, Будапешт). Они
запрашивали у нас обзоры и рекомендации, связанные с положением с правами
меньшинств в Эстонии, – говорит он. – Все это закончилось в 2007 году после событий, связанных с переносом «Бронзового солдата»».
«Однако в это же время были созданы российские фонды, – вспоминает Семёнов,
– которые начали работать с соотечественниками. Это были Фонд «Русский мир»
и Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом».
««Русский мир» в 2009 и 2010 годы, – отмечает правозащитник, – оказал помощь
проекту правовой поддержки образования на русском языке и правовой поддержки учителей. По схожим направлениям поддерживали нашу работу и муниципалитеты Таллина и Нарвы. Когда этот проект подошел к концу, мы, признаться, подумывали даже о закрытии Центра, потому что перспектив регулярного финансирования попросту не было», – с горечью вспоминают Алексей и Лариса Семёновы.
Создание Фонда поддержки и защиты прав соотечественников позволило вдохнуть
новую жизнь в работу Центра информации по правам человека. Сотрудничество
сложилось почти сразу, и огромный опыт и наработки таллиннского правозащитного Центра оказались востребованными в московском Фонде. А с другой стороны, Центр получил гранты на обеспечение правовой помощи соотечественникам
и другие подобного рода проекты.
«Те проекты, которыми мы занимаемся сегодня, еще не стали достоянием нашей
истории. Это – наш сегодняшний день, это наша сегодняшняя жизнь, и о ней лучше
и подробнее расскажут наши дела. Довольно вспоминать, пора приниматься за работу! До свидания!» – прощаются со мной Алексей и Лариса Семёновы.
164
Приложение
ЦЕНТР ИНФОРМАЦИИ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА,
1994-2014. СПРАВКА
Хронология основных событий, связанных с учреждением и регистрацией
Декабрь, 1993
МИДом Королевства Дании принято решение по Программе
демократизации DANIDA о финансировании через Датский центр прав
человека (The Danish Centre for Human Rights –DCHR, ныне The Danish
Institute for Human Rights – DIHR) проекта создания правозащитной
организации в Эстонии
16 марта 1994 г.
Семинар «Инициативы по содействию диалогу» (Dialogue Promoting
Initiatives), в результате которого было обсуждено и утверждено тремя
датскими неправительственными организациями – Датским центром прав
человека, Информационным центром по Восточной Европе (Information
Centre on Eastern Europe – ICEE) и Группой по правам национальных
меньшинств – Дания (Minority Rights Group-Denmark – MRG-DK)
«Руководство по созданию правозащитной организации в Эстонии».
9 мая 1994 г.
Учредительное собрание некоммерческого общества Общественный
центр информации по правам человека (MTÜ Inimõiguste Ühiskondlik
Teabekeskus)
Стажировка в Дании трёх кандидатов в сотрудники некоммерческого
31 июля –
19 августа 1994 г. общества Общественный центр информации по правам человека
31 августа
1994 г.
Распоряжение № 1930-к Таллинской Городской управы о регистрации
Устава некоммерческого общества Общественный центр информации
по правам человека
1 сентября
1994 г.
На заседании комиссии по конкурсу на должность директора
некоммерческого общества Общественный центр информации по правам
человека принято решение утвердить кандидатуру Ларисы Яковлевой
7 сентября
1994 г.
Регистрация некоммерческого общества Общественный центр
информации по правам человека в отделе Регистра предприятий
Таллинской Городской управы
1-10 октября
1994 г.
Подписан Договор между Общественным центром информации
по правам человека и Датским центром прав человека по созданию
и финансированию Общественного центра информации по правам
человека
165
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
8 декабря 1994 г. Презентация Общественного центра информации по правам человека
в Зеркальном зале Русского драматического театра
Январь, 1995 г.
Начало правозащитной деятельности Общественного центра информации
по правам человека
Август 1995 г.
Подготовлены и представлены в Комитет ООН по правам человека
«Замечания Общественного центра информации по правам
человека к официальному Докладу Эстонии в соответствии со ст. 40
Международного Пакта о гражданских и политических правах».
15 ноября 1996 г. Некоммерческое общество Общественный центр информации по правам
человека переименован в некоммерческое общество Центр информации
по правам человека (MTÜ Inimõiguste Teabekeskus).
Штат
Администрация
1.
Алексей Семёнов – директор (февраль 1997 – …)
2.
Лариса Семёнова (Яковлева) – исполни тельный директор (февраль 1997 -…),
учредитель, директор (сентябрь 1994 – январь 1997)
Юристы
3.
Сергей Чуркин – учредитель
4.
Андрей Арюпин
5.
Вадим Полещук
6.
Елена Каржецкая
7.
Юлия Коваленко
8.
Елена Ежова
9.
Надежда Вярк (Смеричевская)
10.
Андрей Епихин
11.
Вероника Поварова (Степанова)
12.
Лилия Иванченко
13.
Мария Бутор
14.
Руфина Реметс
Референты, секретари, библиотекари
15.
Ленина Блюм-Русак – референт
16.
Ирина Лях (Хиндриксон)
17.
Марина Тервонен
18.
Маре Сийрак
19.
Марина Хадорик
20.
Хелен Сагеди
166
ПРИЛОЖЕНИЕ
21.
Диана Апс
22.
Маргарита Арамянц
23.
Ирина Ширяева
24.
Виктория Гайдукова
Координаторы (администраторы) проектов
25.
Ольга Белова
26.
Мария Шугайло (Петрова)
Бухгалтеры
27.
Валентина Каржецкая
28.
Виктория Яковлева
29.
Людмила Фиц (Егармина)
ИТ-технологи
30.
Владимир Брехов (Саль)
31.
Николай Карягин
32.
Фред Педерсен
33.
Тигран Азатурьян
34.
Сергей Тервонен
35.
Наталия Тервонен
Попечительский совет
1.
Клара Халлик
2.
Мати Хейдметс
3.
Яан Каплински
4.
Тыну Кару
5.
Антс Паю
6.
Алексей Семёнов
7.
Ану Тоотс
8.
Хейки Тальвинг
9.
Райво Ветик
10.
Прийт Ярве
11.
Ханон Барабанер
12.
Рейн Саарма
13.
Лейви Шер
14.
Владимир Вайнгорт
15.
Сергей Иванов
16.
Владимир Вельман
167
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
ПРОЕКТЫ ЦЕНТРА ИНФОРМАЦИИ ПО ПРАВАМ
ЧЕЛОВЕКА, 1994-2014
Название проекта
Донор, партнеры
1.
Поддержка инициатив, способствующих
развитию диалога в Эстонии
Программа помощи странам Восточной
Европы –DANIDA (МИД Дании), Датский
центр по правам человека
2.
Создание библиотеки в Центре
информации по правам человека
Европейская Комиссия (Программа
PYARE & TACIS)
3.
На уставные цели Центра информации
по правам человека
Посольство Королевства Нидерландов
в Хельсинки (Программа «Малые
проекты при содействии Посольства
Королевства Нидерландов» – MATRAKAP)
4.
Укрепление Центра информации
по правам человека
Программа помощи странам Восточной
Европы –DANIDA (МИД Дании), Датский
центр по правам человека
5.
Процесс определения и объединения
государств в международном
сообществе: государства Балтии
МИД Норвегии, Норвежский институт
по правам человека, Латвийский
институт по правам человека
6.
Этнические меньшинства в Эстонии:
внутреннее законодательство
и международные документы
Международная группа прав
меньшинств – Лондон, Посольство
Великобритании в Эстонии
7.
О правах человека языком рисования
Фонд «Открытая Эстония»
8.
Центр информации по правам человека:
годовой отчет
Посольство Королевства Нидерландов
в Хельсинки (Программа «Малые проекты
при содействии Посольства Королевства
Нидерландов» – MATRA-KAP)
9.
Ежегодная выставка детских рисунков
на тематику прав ребенка
Посольство Королевства Нидерландов
в Хельсинки (Программа «Малые
проекты при содействии Посольства
Королевства Нидерландов» – MATRAKAP)
10.
Укрепление эффективности Центра
информации по правам человека
Программа помощи странам Восточной
Европы –DANIDA (МИД Дании), Датский
центр по правам человека
11.
Создание в Эстонии образовательной
и информационной интернет систем
в сфере прав человека
Институт открытого общества,
Будапешт, Фонд Открытая Эстония,
Институт Я. Тыннисона
12.
Дополнительный рабочий семинар
«Национальные меньшинства
и большинство в Эстонии: проблемы
интеграции в преддверии вступления
в ЕС»
Посольство Норвегии в Эстонии,
Норвежский институт по правам
человека, Европейский центр
по проблемам меньшинств, Фленсбург
(Германия)
168
ПРИЛОЖЕНИЕ
Название проекта
Донор, партнеры
13.
Формирование идентичности
в постсоциалистическом обществе
(национальные меньшинства
в Таллинне)
Таллиннская городская управа
14.
Развитие юридического
консультирования при Центре
Информации по Правам Человека
МИД Королевства Нидерландов,
Голландский Хельсинкский Комитет
15.
Создание информационной базы
по правам человека в интернете
Вестминстерский фонд за демократию
16.
Развитие социальной интеграции
на основе юридического
консультирования
Делегация Европейской комиссии
в Эстонии
17.
Развитие межэтнической интеграции
в Эстонии посредством юридического
консультирования и информационнопропагандистской деятельности
Институт открытого общества- Фонд
по правам человека, Будапешт
18.
Развитие интеграции в эстонском
обществе посредством юридического
консультирования и информационнопропагандистской деятельности:
Северо-восток Эстонии.
Бюро демократических институтов
и прав человека (Варшава), Миссия ОБСЕ
в Эстонии
19.
Издание пособия по международным
средствам защиты прав человека
Посольство Королевства Нидерландов
в Хельсинки (Программа «Малые
проекты при содействии Посольства
Королевства Нидерландов» – MATRAKAP)
20.
Создание информационнокоммуникационной системы
относительно проблем беженцев
Датский совет по беженцам
21.
Международный семинар «Укрепление
процесса межэтнической интеграции
в эстонском обществе»
Посольство Великобритании в Эстонии
(МИД Королевства Великобритании)
22.
Права меньшинств в Эстонии
Институт открытого общества, Фонд
Европы (Программа мониторинга
вступления в ЕС)
23.
Реализация европейского
антидискриминационного
законодательства
Объединенная инициатива
Европейского центра прав
цыган, Международная группа
по миграционной политике и интеррайтс
24.
Содействие созданию демократического
и гражданского общества в Эстонии
посредством просвещения в области
прав человека
Посольство Королевства Нидерландов
в Хельсинки (Программа «Малые
проекты при содействии Посольства
Королевства Нидерландов» – MATRAKAP)
169
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Название проекта
Донор, партнеры
25.
Содействие построению местной
демократии посредством
распространения информации
о правах человека и информационнопропагандистской деятельности: права
женщин и детей
Делегация Европейской комиссии
в Эстонии, Бюро демократических
институтов и прав человека – ОБСЕ
(Варшава)
26.
Формирование идентичности
в постсоциалистическом обществе
(национальные меньшинства в Эстонии)
Департамент по социальному
обеспечению и интеграции, Таллиннская
городская управа
27.
Идентификация и легализация
несовершеннолетних
Департамент по социальному
обеспечению и интеграции, Таллиннская
городская управа
28.
Программа интеграции города Таллинна
Департамент по социальному
обеспечению и интеграции
(Таллиннская городская управа),
Институт Я. Тыннисона
29.
Предотвращение дискриминации
посредством юридического
консультирования и информационнопропагандистской деятельности
Институт открытого общества –
Будапешт (Фонд Сороса)
30.
Укрепление межэтнической интеграции
в Эстонии посредством диалога в сфере
прав человека
Руководящая группа по мерам
по укреплению доверия (Совет Европы)
31.
Предотвращение торговли женщинами
в Балтийских странах
Международная организация
по миграции, Таллиннское бюро
Международной организации
по миграции
32.
Торговля женщинами: мониторинг
ситуации в Эстонии
Госдепартамент США, Посольство
Норвегии
33.
Оказание правовой помощи
соотечественникам в Эстонии
Посольство Российской Федерации
34.
Участие в издании книги Пола Даунса
«Жизнь с героином»
Посольство США в Эстонии, Таллинский
центр профилактики СПИДа, Колледж св.
Патрика (Дублин)
35.
Справочник по торговле людьми
и трудоустройство за границей
Посольство Норвегии в Таллинне,
Посольство Королевства Нидерландов
в Таллинне (Программа «Малые проекты
при содействии Посольства Королевства
Нидерландов» – MATRA-KAP)
36.
Учебная поездка в Эстонию в рамках
проекта «Развитие толерантности
в Эстонии и улучшение межэтнических
отношений, Россия»
Немецко-русский обмен (программа EC
«TACIS»)
170
ПРИЛОЖЕНИЕ
Название проекта
Донор, партнеры
37.
Мониторинг расизма и ксенофобии
(Национальная фокус-группа сети FRA
(EUMC) – RAXEN)
Агентство ЕС по фундаментальным
правам – FRA (ранее – Европейский
центр по мониторингу расизма
и ксенофобии – EUMC)
38.
Поддержка доступа к правосудию
и юридической помощи для ищущих
убежища и иммигрантов в Эстонии
МВД Эстонии (Европейский фонд
беженцев)
39.
Обеспечение правовой помощи
российским соотечественникам
Посольство Российской Федерации
в Эстонии; Местные самоуправления
Палдиски и Нарвы
40.
Проведение тренинга «Применение
международно-правовых стандартов
в повседневной юридической практике»
Посольство РФ в Эстонии
41.
Борьба с расизмом, ксенофобией
и дискриминацией: укоренение
европейских антидискриминационных
стандартов в эстонском обществе
Институт открытого общества, Будапешт
(Фонд Сороса)
42.
Содействие недискриминации
и терпимости в эстонском обществе
посредством СМИ
Европейская комиссия
43.
Организация и проведение постоянного
аналитического мониторинга
национальных меньшинств и русских
соотечественников в Эстонии
Фонд «Свободная Европа»,
Международный фонд содействия
«Еврорегион Ливония»
44.
Издание сборника «Выполнение
Эстонией Рамочной конвенции
по защите национальных меньшинств»
Международная группа прав
меньшинств – Лондон
45.
Оказание правовой помощи российским
соотечественникам в Эстонии:
организация работы «горячей линии»
по дискриминации: проведение круглых
столов и семинаров по проблемам
соотечественников
Посольство РФ в Эстонии
46.
Повышение влияния гражданского
общества на политику и помощь
жертвам нарушений основных прав
человека
Европейская комиссия
47.
Проблемы прав меньшинств в Эстонии
и Латвии: обзор
Фонд изучения исторической
перспективы
48.
Разработка системы показателей
(индикаторов) для мониторинга
дискриминации – равного обращения
в Таллине
Программа «Гражданский мир»
(Kodurahuprogramm 2008), Таллинская
городская управа
171
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
Название проекта
Донор, партнеры
49.
Оказание правовой помощи российским
соотечественникам в Эстонии:
организация работы «горячей линии»
по дискриминации: проведение круглых
столов и семинаров по проблемам
соотечественников
Посольство РФ в Эстонии
50.
Изучение проблем новых мигрантов
в Эстонии и странах Балтии
Европейская программа интеграции
и миграции
51.
Создание условий для сохранения
образования на русском языке в Эстонии
через внедрение и применение
европейских антидискриминационных
принципов
Фонд «Русский мир»
52.
Изучение проблем «новых мигрантов»
в Эстонии и в странах Балтии.
Европейская программа интеграции
и миграции (EPIM)
53.
Национальная фокус-группа сети RAXEN
Агентство ЕС по фундаментальным
правам
54.
Координация ENAR-Estonia
Европейская сеть против расизма (ENAR)
55.
Пилотный тренинг по правам человека
(Нарва, Эстония)
Фонд поддержки и защиты прав
соотечественников, проживающих
за рубежом
67.
Оказание бесплатной правовой
помощи на русском языке
и мониторинг правового положения
соотечественников в Эстонии
Фонд поддержки и защиты прав
соотечественников, проживающих
за рубежом
172
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПУБЛИКАЦИИ ЦЕНТРА
1.
Erik Andrè Andersen, Erastamine Eestis ühiskonna etnilist jagunemist. Tallinn,
1997; ISBN 9985-9165-4-9
2.
Эрик Андре Андерсен, Этнически разделенное общество как результат
приватизации в Эстонии.Таллин, 1997; ISBN 9985-9165-5-7
3.
Rahvusvähemused Eestis: siseriiklikud seadused ja rahvusvahelise õiguse sätted.
Rahvusvahelise seminari aruanne. Tallinn, 25-26.04.1997.a.; ISBN 9985-9165-2-2
4.
Ethnic Minorities in Estonia: Domestic Law and International Instruments. Report
of the International Seminar. Tallinn, 25-26.04.1997; ISBN 9985-9165-0-6
5.
Этнические меньшинства в Эстонии: внутреннее законодательство
и международные инструменты. Отчет международного семинара. Таллин,
25-26.04.1997 г.; ISBN 9985-9165-1-4
6.
Identiteedi kujunemise probleemid post-sotsialistlikus keskkonnas (Tallinna
rahvusvähemuste kogemuse alusel). Uuringu aruanne. Tallinn, 1999-2000; ISBN
9985-9165-7-3
7.
Интеграция в Эстонии: проблемы и перспективы. Отчет рабочего семинара.
Таллин, май 2000 г. – Eesti ühiskonnas integratsiooni protsessi probleemid ja
arengusuunad. Tööaruanne. Tallinn, mai 2000.a.; ISBN 9985-9165-6-5
8.
Международная практика использования прав национальных меньшинств
в Эстонии. Отчет регионального семинара. Маарду (Эстония), март 1998 г.
-Strengthening the Awareness on Minority Rights in Estonia. Report of the Local
Seminar. Maardu (Estonia), March 1998. Tallinn 1999; ISBN 9985-9165-8-1
9.
Inimõigused: üksikisikute kaebused ÜRO-le ja Euroopa Nõukogule. Materjalide
kogumik. Tallinn, 2000, 64 lk.; ISBN 9985-9319-0-4
10. Права человека: индивидуальные жалобы в ООН и Совет Европы. Сборник
материалов. Таллин 2000, 72 стр.; ISBN 9985-9319-1-2
11. Rahvusvahelised dokumendid, ratifitseeritud Eestis. Международные документы,
ратифицированные Эстонией. International Treaties, ratified by Estonia.Tallinn
2000; 300 lk. / p.; ISBN 9985-9165-3-0
173
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
12. Институт открытого общества, Программа мониторинга расширения
ЕС, Охрана прав меньшинств в Эстонии 2001, 50 стр.; ISBN 9985-9319-5-5
(бесплатное издание)
13. Социальный и экономический аспекты процесса интеграции в эстонском
обществе: круглый стол 23 ноября 2000 г., Таллин, Эстония = Eesti ühiskonnas
integratsiooniprotsessi sotsiaalne ja majanduslik aspekt: umarlaud 23. novembril
2000. a., Tallinn, Eesti; 58 стр. / lk. 2001; ISBN 9985-9319-2-0
14. Развитие принципов недискриминации и защиты меньшинств: задачи
Эстонии. Материалы международного семинара. Таллин (Эстония),
14-15.01.2002. -Recent Developments in the Field of Non-Discrimination and
Minority Protection and Challenges for Estonia. Materials of International Seminar.
Tallinn (Estonia), 14-15.01.2002; 80 стр. / p.; ISBN 9985-9319-8-x
15. Алексей Семенов (ред.), Интеграция в Таллине 2001, Анализ данных
социологического исследования, Таллин, 2002, 102 стр.; ISBN 9985-9319-7-1
16. Aleksei Semjonov (toim.), Integratsioon Tallinnas 2001, Sotsioloogilise uuringu
andmete analüüs, Tallinn, 2002, 94 lk.; ISBN 9985-9319-6-3
17. Национальные меньшинства в странах Балтии: процесс интеграции.
Материалы международного семинара. Таллин (Эстония), 14-15 июня
2002 года. – Minorities in the Baltics: Processes of Integration. Materials of
International Seminar. Tallinn (Estonia), 14-15 June 2002; 80 стр. / p.; ISBN
9985-9410-2-0
18. Выполнение Эстонией Рамочной конвенции по защите национальных
меньшинств, Таллин, 2002, 87 стр; ISBN 9985-9410-0-4
19. Принцип недискриминации в Эстонии: права женщин и детей и исполнение
международных обязательств: материалы семинара, 22-23 февраля 2002 г.,
Силламяэ, Эстония; 41 стр., 2002; ISBN 9985-9319-9-8
20. Меньшинства и большинство в Эстонии: проблемы интеграции
в европейском контексте. Материалы международного семинара, Таллин,
Эстония, 15-16 ноября 2002 года – Minorities and Majorities in Estonia:
Problems of Integration within a Broader European Context. International Seminar
Materials, Tallinn, Estonia, 15-16 November 2002, Tallinn, 2003, 63 стр. / p.; ISBN
9985-9410-5-5
174
ПРИЛОЖЕНИЕ
21. Võitlus inimkaubanduse vastu Eestis: naised ja lapsed. Seminari materjalid. 20.
jaanuaril 2003, Tallinn, Eesti – Борьба против торговли людьми в Эстонии:
женщины и дети. Mатериалы семинара, 20 января 2003 года, Таллин, Эстония
– Combating Human Trafficking in Estonia: Women and Children. Materials of
the Seminar, 20 January 2003, Tallinn, Estonia. Tallinn, 2003, 62 lk. / стр. / p., ISBN
9985-9410-6-3
22. Vadim Poleshchuk (ed / toim), Baltimaade dilemmad: seminari ettekanded
etnopoliitikast = Балтийские дилеммы: Выступления по вопросам
этнополитики = The Baltic Dilemmas: Seminar Presentations on Ethnic Policies,
Tallinn, 2003, 50 lk. / p. / cтр.; ISBN 9985-9410-3-9
23. Paul Downes, Living with Heroin: Identity, social Exclusion and HIV among
Russian-speaking Minorities in Estonia and Latvia,Tallinn, 2003, 153 p.; ISBN
9985-9410-4-7
24. LivingwithHeroin1 Livingwithheroin2
25. Paul Downes, Elu heroiiniga: Identiteet, sotsiaalne tõrjutus ja HIV Eesti ja Läti
venekeelsete vähemuste seas, Tallinn, 2003, 150 lk.; ISBN 9985-9410-7-1
26. Пол Даунс, Жизнь с героином: Идентичность, социальное отторжение
и распространение ВИЧ среди русскоязычного меньшинства в Эстонии
и Латвии, Таллин, 2003, 159 стр., ISBN 9985-9410-8-х
27. Vadim Poleshchuk, Non-citizens in Estonia. Report 2004, Tallinn, 2004, 57 p.; ISBN
9985-9410-9-8
28. Лариса Семенова (ред.), Предотвращение торговли людьми и трудоустройство
за границей. Справочник, Таллин, 2004, 124 стр.; ISBN 9985-9542-0-3
29. Larissa Semjonova (toim.), Inimkaubanduse ennetamine ja töörakendus välismaal.
Teatmik, Tallinn, 2004, 88 lk.; ISBN 9985-9542-1-1
30. Media against Intolerance and Discrimination: Estonian Situation and International
Experience: Selected Materials, Tallinn, 2006; ISBN 9985-9542-2-x
31. Klara Hallik, Vadim Poleshchuk, Andrus Saar, Aleksei Semjonov, Eesti: rahvusshted
ja ebavõrdse kohtlemise probleemid Tallinnas = Estonia: Interethnic Relations and
the Issue of Discrimination in Tallinn, Tallinn, 2006; ISBN 9985-9542-3-8
175
РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ ЭСТОНИИ И ПРАВА НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
32. Вадим Полещук, Андрус Саар, Алексей Семенов, Клара Халлик, Эстония:
межэтнические отношения и проблема дискриминации в Таллине, Таллин,
2006, 70 стр.; ISBN 9985-9542-4-6
33. Vadim Poleshchuk, Estonian Minority Population and Non-discrimination: Report
2006, 65 p.; ISBN 9985-9542-5-4
34. Eesti rahvuspoliitika: Vaade väljast (dokumentide kogumik) = Эстонская
этнополитика: Взгляд со стороны (сборник документов), Tallinn 2007, 158
lk. / стp.; ISBN 978-9985-9542-6-3
35. Bronze Soldier: April Crisis = Бронзовый солдат: апрельский кризис =
Pronkssõdur: Aprillikriis, 2007, Tallinn, 140 p. / стр. / lk.; ISBN 978-9985-9542-7-0 +
Photo / Фото / Foto
36. Bronze Soldier: April Crisis (2nd edition) = Бронзовый солдат: апрельский
кризис (второе издание), 2008, Tallinn, 143 p. / стр.; ISBN 978-9985-9542-8-7
37. Александр Осипов, Илья Никифоров, Национально-культурная
автономия: Идея и реализация. Эстонский опыт, 2008, Таллин, 66 стр.; ISBN
978-9985-9542-9-4
38. Kodanikuühiskond. Võitlus sallimatuse ja diskrimineerimisega. Seminaride
materjalid = Гражданское общество. Борьба с нетерпимостью
и дискриминацией. Материалы семинаров, Tallinn, 2008, 92 lk. / стр.; ISBN
978-9985-9967-0-6 + Foto / Фото
39. Julia Kovalenko, Peter Mensah, Tadas Leončikas, Karolis Žibas, New immigrants in
Estonia, Latvia and Lithuania, Tallinn, 2010, 76 pp.; ISBN 978-9985-9967-1-3
40. Русская школа Эстонии. Сборник материалов. Russian Schools of Estonia.
Compendium of Materials. Tallinn, 2010, ISBN 978-9985-9967-2-0. Kokkuvõte eesti
keeles. Photos
176
Download