Филология как «искусство чтения» и «мастерство понимания» Это определение филологии, которое еще будет разбираться более подробно, принадлежит Григорию Осиповичу Винокуру (1896 – 1947), одному из крупнейших филологов ХХ века. На первый взгляд представляется, что довольно легко объяснить, что такое филология. С греческого языка филология переводится как «любовь к слову». В самом понятии определяется предмет данной науки - «Слово», и особое личностно-эмоциональное отношение к этому предмету – «любовь». Та же сама словообразовательная модель используется и в слове «философия» - «любовь к мудрости». Можно вспомнить довольно много понятий, служащих для обозначения увлечений, пристрастий, где использование корня «phileō» вполне оправданно, т.к. речь идет о деятельности, которой человек занимается именно в силу особого интереса, особого пристрастия к нему: филателия – гр. phileō + atelia букв. освобождение от оплаты (имеются в виду почтовые марки, заменяющие денежную оплату за пересылку писем) – собирание и изучение почтовых и гербовых марок, конвертов с марками и штампами; филотаймия - коллекционирование календарей, филофония - гр. phileō + phōnē – собирание звуковых (гл.обр. музыкальных) записей; филумения - гр. phileō + лат. lumen – собирание спичечных этикеток; филокартия - гр. phileō + фр. carte – собирание художественных открыток. Список можно было бы продолжить, но только в наименовании двух научных дисциплин встречается как составляющее слово «любовь», что выделяет эти науки среди остальных. Как уже сказано выше, понятие и сама наука возникли в древнейшие времена, и с тех пор многое, конечно, изменилось: филология в Древней Греции и филология в начале XXI века похожи друг на друга так же, как печатная машинка похожа на компьютер – родство есть, есть совпадение ряда функций, но этим общность исчерпывается. Чтобы разобраться в том, что понимается под филологией сегодня, обратимся к нескольким определениям, предлагаемым крупнейшими филологами ХХ века. Филология (греч. philologia, буквально - любовь к слову), содружество гуманитарных дисциплин - лингвистической, литературоведческой, исторической и др., изучающих историю и выясняющих сущность духовной культуры человечества через языковой и стилистический анализ письменных текстов. Текст во всей совокупности своих внутренних аспектов и внешних связей - исходная реальность Ф. Сосредоточившись на тексте, создавая к нему служебный "комментарий" (наиболее древняя форма и классический прототип филологического труда), Ф. под этим углом зрения вбирает в свой кругозор всю ширину и глубину человеческого бытия, прежде всего бытия духовного. Т. о., внутренняя структура Ф. двуполярна. На одном полюсе скромнейшая служба "при" тексте, не допускающая отхода от его конкретности; на 1 другом - универсальность, пределы которой невозможно очертить заранее. В идеале филолог обязан знать в самом буквальном смысле слова всё - коль скоро всё в принципе может потребоваться для прояснения того или иного текста (С.Аверинцев). (Слайд 2) Филология — наука глубоко личная и глубоко национальная, нужная для отдельной личности и нужная для развития национальных культур. Она оправдывает свое название (“филология” — любовь к слову), так как в основе своей опирается на любовь к словесной культуре всех языков, на полную терпимость, уважение и интерес ко всем словесным культурам. <...> (Д.С.Лихачев). (Слайд 3) Акад. Ю.С.Степанов называет филологией «область гуманитарного знания, имеющую своим непосредственным объектом главное воплощение человеческого слова и духа – т е к с т. Филология характеризуется совокупностью научных дисциплин и их взаимодействием – как общих: языкознание (гл. обр. стилистика), литературоведение, история, семиотика, культурология, так и частных, вспомогательных: палеография, текстология, лингвистическая теория текста, теория дискурса, поэтика, риторика и др.». (Слайд 4) Давайте выделим, что представляется важным для нас в этих определениях и подробнее остановимся на каждом из выделенных пунктов: содружество гуманитарных дисциплин двуполярность филологии – «служба» при тексте и универсальность знаний, творческий подход к изучаемому предмету филология, опирающаяся на любовь к словесной культуре всех языков, учит толерантности, терпимости, уважению ко всем культурам, что очень важно в современном мире наука, нужная и для развития национальных культур, и для отдельной личности. Филология сегодня, как видим, - это уже не просто искусство трактовки текста, слова, а содружество гуманитарных дисциплин, в свою очередь связанное со множеством наук. Филология немыслима без истории, философии, культурологии, семиотики, психологии, но она связана и с такими, казалось бы далекими от гуманитарной сферы науками, как физика, математика, физиология и многими другими. (Слайд 5) Какие дисциплины объединяет в себе филология? Принципы классификации этих дисциплин могут быть различны: А) лингвистика и литературоведение Б) востоковедение, германистика, романистика, балканистика и т.п. В) по предмету и подходу к его изучению: старые – риторика, общее языкознание, грамматика; новые - коммуникативная грамматика; прикладная лингвистика; этнопсихолингвистика, лингвокультурология и др. (Слайд 6) Чтобы разобраться в том, почему филология – наука, нужная и для развития национальных культур, и для каждой личности, надо вернуться к тому определению филологии, которое дал Г.О.Винокур: «искусство чтения» и «мастерство понимания». Чтения и понимания отдельного слова, 2 предложения, текста, образа, в итоге – того, кто за этим стоит – человека как индивидуальности, как носителя культуры и т.п. Возьмем в качестве примера того, как может быть важно понимание одного слова в поэтическом тексте, историю со стихотворением А.С. Пушкина «Воспоминание». Вспомним текст стихотворения: Когда для смертного умолкнет шумный день И на немые стогны града Полупрозрачная наляжет ночи тень, И сон, дневных трудов награда, В то время для меня влачатся в тишине Часы томительного бденья: В бездействии ночном живей горят во мне Змеи сердечной угрызенья; Мечты кипят; в уме, подавленном тоской, Теснится тяжких дум избыток; Воспоминание безмолвно предо мной Свой длинный развивает свиток: И, с отвращением читая жизнь мою, Я трепещу, и проклинаю, И горько жалуюсь, и горько слезы лью,Но строк печальных не смываю. (Слайд 7) Л.Н.Толстой при чтении этого стихотворения изменил одно слово в последней строке: «…но строк постыдных не смываю». ВОПРОС. Строчка стала лучше или хуже? Давайте начнем со звучания строки, ведь звукопись очень важный компонент поэтического текста. Очевидно, строчка стала звучать хуже, т.к. звучание перестало играть роль «усилителя» эмоциональной окрашенности стиха. В теста Пушкина мы слышим монотонное а последних слов (печальных, не смываю), звучащее контрастно по отношению к предыдущим строкам: «с оТВРаЩением», «ТРепеЩу» - эти созвучия подчеркивают горечь и отчаяние лирического героя, а в последней строке - «проклинаю», «печальных» - как будто монотонный плач на а после эмоционального взрыва (Слайд 8). Этот контраст исчез. Толстовское слово «постыдных» поддерживает аллитерацию, которая выделяется в словах «стогны», «дневных», «тоской», «теснится», но оно как бы дублирует их, продожая этот ряд, а пушкинское слово «печальных» как раз разрушает ожидания. Во-вторых, строчка стала хуже и с точки зрения значения. В пушкинском словаре «печальный» необыкновенно многозначное слово: «печальное» - это что-то горестное, томительное, но вместе с тем это то, с чем человек смирился, что стало для него дорогим, оценка «печальный» - это взгляд со стороны, с определенной временной дистанции, в таком отношении присутствует не просто смирение, а приятие жизни такой, как она есть, и благодарность ей, поэтому пушкинская печаль «светлая». А «постыдный» - нечто унижающее, позорное, в чем стыдно признаваться, что предполагает покаяния, Как видим, оговорка Толстого 3 помогаем нам увидеть и принципиальное различие мировоззрений двух художников: там, где у Пушкина выражение приятия жизни и благодарности ей, у Толстого – покаяние и осознание греховности. (разбор толстовской поправки сделан по материалам статьи Ольги Седаковой1). Приведем еще один пример филологически грамотного прочтения текста. ВОПРОСЫ. Перед нами отрывок из какого произведения? По каким признакам вы узнали произведение? (Слайд 9) 1. Он вступил в темные широкие сени, от которых подуло холодом, как из погреба. 2. Из сеней он попал в комнату, тоже темную, чуть-чуть озаренную светом, выходившим из-под широкой щели, находившейся внизу двери. 3. Отворивши эту дверь, он наконец очутился в свету и был поражен представшим беспорядком. 4. Казалось, как будто в доме происходило мытье полов и сюда на время нагромоздили всю мебель. 5. На одном столе стоял даже сломанный стул и рядом с ним часы с остановившимся маятником, к которому паук уже приладил паутину. 6. Тут же стоял прислоненный боком к стене шкаф с старинным серебром, графинчиками и китайским фарфором. 7. На бюре, выложенном перламутною мозаикой, которая местами уже выпала и оставила после себя одни желтенькие желобки, наполненные клеем, лежало множество всякой всячины... (отрывок из поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души») Обратим внимание на звучание текста. Во втором и третьем предложениях «выбиваются» из общего ряда звуки [ф] и [ш]: в комнату, входившим, широкой, находившейся, отворившим, в свету, представшим. Гоголь использует аллитерацию, создавая в этих предложениях звуковой образ мышиного шуршания. В тексте повторяются также звуки [ж], [з] и [с], ассоциирующиеся с жужжанием мухи. Эти звуковые образы создают впечатление запустения и заброшенности дома Плюшкина. В языке эпохи Гоголя существовали, как и сейчас, два синонимичных слова: подвал и погреб. Почему писатель выбрал в данном случае второе? Чтобы ответить на этот вопрос, найдем в толковом словаре определение значения слова и подберем к нему однокоренные, а к ним – современные синонимы: погреб – помещение ниже уровня земли для хранения припасов погребать (книжн., устар.) – хоронить погребение (устар.) – похороны погребальный обряд (устар.) - похоронный обряд Внутренняя форма слова погреб связана с захоронением (хранением) под землей. Гоголь выбрал именно слово погреб, так как ему было важно создать 1 Текст статьи Ольги Седаковой можно прочитать на сайте «Филология в задачах» // http://www.philologia.ru/theory/source_sedakova.htm 4 здесь определенный ассоциативный ряд: в дом Плюшкина Чичиков входит, как в погреб, то есть туда, где холодно и темно, как под землей, где нет жизни, где все мертво, как в могиле2. Среди предметных деталей обращают выделяются часы с остановившимся маятником, к которому паук уже приладил паутину? Повтор этимологически однокоренных слов паук – паутина подчеркивает давнюю запущенность комнаты Плюшкина и создает зрительный образ чегото пыльно-серого, помещения, в котором жизнь как будто замерла. Сначала могло показаться, что беспорядок связан с предстоящим мытьем полов, но поскольку паук уже приладил паутину, становится понятно, что это не временное, а постоянное состояние дома героя. Образ часов с остановившимся маятником выражает сущность жизни самого хозяина дома: время для него давно остановилось, жизнь замерла и подернулась паутиной. Как видим, и звукопись, и выбор отдельного слова, и подбор деталей в комплексе служат для усиления мотива запустения, для создания образа «мертвой души». «Искусство чтения» есть и основа не только «мастерства понимания», но и «мастерства самовыражения». Внимание к чужому слову учит нас быть более осторожными, когда мы сами пользуемся словами. Надо помнить, что наше слово всегда обращено к кому-то, оно несет информацию не только ту, которую мы передаем сознательно, но и информацию о нас самих, формируя наш образ так же, как наша одежда, манера поведения и т.п. В этом плане весьма показателен пример, о котором рассказывал Дмитрий Быков – известный журналист и писатель. Дмитрий Быков получил возможность передать книжку своих стихов самому Иосифу Бродскому. ВОПРОС. Какое посвящение написать? Вот какие варианты перебирались в уме: «Дорогому Иосифу Александровичу» «Уважаемому Иосифу Александровичу» «Милому Иосифу Александровичу» «Иосифу Александровичу Бродскому» (Слайд 10) ВОПРОС. Какие ассоциации вызывает у вас каждый вариант? Сравните с тем, как сам Дмитрий комментирует разные варианты посвящения. «Дорогому Иосифу Александровичу» - какой он тебе дорогой... «Уважаемому Иосифу Александровичу» - ага, в день выхода на пенсию от благодарных сослуживцев. 2 Пример взят из статьи Степановой Л.С. Лингвистические задания при комплексном анализе текста // http://rus.1september.ru/2004/06/3.htm 5 «Милому Иосифу Александровичу» - да, конечно, с крепким поцелуем, люби меня, как я тебя, мы обе - институтки. ВОПРОС. Как вы думаете, какой из вариантов был выбран? Почему? ОТВЕТ. Выбран был Иосифу Александровичу Бродскому – как наиболее уважительная форма обращение к человеку, с которым ты не знаком близко; важно, что здесь звучит не только имя, но и фамилия, которая уже вошла в историю русской литературы, и это звучит обращение поэта к поэту. На втором этапе Д. Быков выбирает определение для своих чувств или пожелание. Обычно это выражается конструкцией «Такому-то с...». Варианты (Слайд 11): С... ...с преклонением ... с восхищением ... с надеждой на встречу ВОПРОС. Какие ассоциации вызывает у вас каждый вариант? Сравните с авторскими комментариями каждого из обращений: «Иосифу Александровичу Бродскому с...» «Преклонением» - какие сласти! «Восхищением» - да, и слезами. Если ему чего и не хватает в жизни, так исключительно моего восхищения. «C надеждой на встречу». Cо свиданиьицем. Он теперь ночей спать не будет, все станет ждать встречи... тьфу, какой я ничтожный! Выбрано: «С благодарностью». И это выражение с полной мере согласуется с обращением. Молодой поэт обращается к зрелому поэту, к безусловному для него авторитету именно с благодарностью, т.к. без Бродского и поэзии Быкова могло бы не быть, или она была бы другой3 «Искусство чтения» предполагает и внимательное отношение к историческому, культурному и социальному контексту существования произведения, отраженному в нем. Без знания каких-то исторических и культурных реалий, а иногда и без специальных научных знаний в разных областях мы просто не сможем понять, о чем идет речь. Попробуйте понять, о чем говорит О.Мандельштам в следующих строчках (Слайд 12): Я не услышу обращенный к рампе. Двойною рифмой оперенный стих. Исследователь творчества поэта замечает, что для правильной работы ассоциаций читатель здесь должен знать о парной рифмовке александрийского стиха, о том, что актеры классического театра 3 Разбор примера сделан по материалам сайта «Филология в задачах» // http://www.philologia.ru/tasks/task_muki.htm 6 произносили свои монологи, обращаясь не к партнеру, а к публике, в зал (“к рампе”)4. Для большинства современных читателей и даже поклонников поэзии О. Мандельштама эти две строчки из его поэзии оставались бы совершенно непонятными, если бы на помощь ему не приходил филолог, сообщить читателю одновременно сведения об александрийском стихе и о манере актерской игры на классической сцене может только филолог. И создание специальных комментариев к художественным произведениям является очень важной сферой деятельности филологов. ВОПРОС. Пользуетесь ли вы специальными комментариями, когда читаете произведения? Приведем еще несколько примеров того, как комментарии дают не просто фактический материал, а помогаю прояснить авторскую идею в произведении. ВОПРОС: Какой календарь в комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» Петрушка читает Фамусову? ОТВЕТ мы найдем в комментариях к комедии С.А. Фомичева. Речь идет об Адрес-календаре - т.е. о книжке, ежегодно печатаемой, «в которой содержатся штаты духовные, придворные, гражданские и гвардейские; все присутственные места с показанием чиновников, наполняющих оные и проч. И проч.». В Адрес-календарях имелись чистые листы для пометок. Тем самым фамусовские «дела» как бы вливались в штатное расписание российского государства5. А если мы вспомним о том, какого рода дела этого государственного человека, то поймем, что Грибоедов явно высмеивает «государственный масштаб» деятельности такого рода чиновников. «Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!» - говорит Наталья Дмитриевна Горич («Горе от ума», д. 3, явл.7) ВОПРОС. Что такое тюрлюрлю? В чем комизм этой фразы? ОТВЕТ опять найдем в комментариях: «Тюрлюрлю - длинная женская накидка без рукавов из шелковой шуршащей ткани. Собственно тюрлюрлю это звукоподражание, передающее шелест шелка. Комизм этой фразы заключается в том, что Наталья Дмитриевна и ее собеседницы княжны Тугоуховские и не подозревают о неприличии этого французского словечка. На уличном парижском жаргоне, на котором говорили «искусницы модных лавок» на Кузнецом мосту, слово это означало и припев старинной песенки, и гитару, под которую эта песенка пелась («тюрлерлет»), и шаль, под которой носила гитару уличная певица в старые времена, и, наконец, общедоступную девицу. «Так что Грибоедов веселым словом «тюрлюрлю», 4 пример взят из книги Д.С. Лихачева «О филологии» // www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Lih/12.php 5 Фомичев А.С. Комментарий // Грибоедов А.С. Горе от ума. Санкт-Петербург, 1994. С.181-182. 7 так сказать, пригвоздил московскую барыню-модницу тех времен, вечно болтающую по-французски, не зная как следует языка и не подозревая тем самым, что парижская светская дама не употребила бы этого веселенького словечка в светском обществе» (Медведева И.Н.)»6. Подобного рода примеров, когда комментарии проясняют смысл, можно найти множество, особенно важно обращение к комментариям, когда мы читаем текст, отражающий жизнь далекой от нас эпохи, здесь много для нас уже непонятно: и просто слова, которые уже вышли из употребления или изменили свой смысл, и бытовые нормы поведения людей того времени. Приведу пример комичного толкования текста по причине незнания именно правил поведения в обществе начала19 века. В одном из сочинений Евгения Онегина характеризовали как человека льстивого, напоминающего своим поведением в светском обществе Молчалина. Эта характеристика подтверждалась ссылкой на строку: «…и кланялся непринужденно». Здесь сказалось незнание бытовой культуры той эпохи, когда поклон был обычной формой приветствия, и непонимание семантики слова «непринужденно», которое было воспринято как синоним слов «без принуждения, добровольно». «Искусство чтения» предполагает умение видеть в отдельных элементах структуры текста выражение авторской позиции, авторского отношения к героям, событиям, т.к. умения воспринимать художественный текст как форму диалога с его создателем, а не просто сообщение о неких явлениях и людях, сообщение, служащее лишь для нашего отвлечения-развлечения или, в лучшем случае, являющееся поводом порассуждать о каких-то проблемах. Вернемся к поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души», где, как мы уже поняли, важную роль играет предметно-бытовая детализация. ВОПРОС: Определите, кому из героев поэмы принадлежит то или иное собрание картин. Как сам набор картин характеризует их владельца и помогает понять авторское отношение к героям? (Слайд 13) a) портрет Маврокордато «в красных панталонах и мундире», «с очками на носу, с толстыми ляжками и неслыханными усами»; портрет Багратиона, «тощего, худенького, с маленькими знаменами и пушками внизу»; портрет греческой героини Бобелины, «которой одна нога казалась больше всего туловища тех щеголей, которые наполняют нынешние гостиные». b) «длинный пожелтевший гравюр какого-то сражения, с огромными барабанами, кричащими солдатами в треугольных шляпах и тонущими конями»; «огромная почерневшая картина... изображавшая цветы, фрукты, разрезанный арбуз, кабанью морду и висевшую головой вниз утку»; c) картина с какими-то птицами; портрет Кутузова; «писанный масляными красками какой-то старик с красными обшлагами на мундире». ОТВЕТ: а) – Собакевич; b) – Плюшкин; с) – Коробочка. 6 Фомичев А.С. Комментарий // Грибоедов А.С. Горе от ума. Санкт-Петербург, 1994. С.232-233. 8 В доме у Собакевича мы видим портреты героических личностей, но выглядят они несуразно, комично, формы, пропорции искажены, так же как гротескные формы приобретает героизм Собакевича, который по своей стати и силе напоминает русского богатыря, но все силы Собакевича уходят на борьбу с осетром да бараньим боком. Коллекция картин Плюшкина показывает, что пристрастие к собиранию, накопительству вообще свойственно этому герою – на всех картинах много всего и сразу, здесь уже видится предвестие кучи Плюшкина, куда он стаскивает весь хлам. Судьба Плюшкина несколько отлична от судеб других героев, на его примере Гоголь показывает, как опасно подчинение человека какой-либо «материальной» страсти, как быстро страсть овладевает его душой, убивая его. Портреты военных, на первый взгляд неожиданные в доме Коробочки, - дань памяти мужа-бригадира; а птицы своего рода «автопортреты» самой хозяйки дома – «дубинноголовая», вечно хлопочущая, боящаяся всего и в то же время упорная там, где дело касается ее выгоды, – она напоминает своим поведением тех домашних птиц, которые гуляют у нее во дворе. Итак, во все случаях предметно-бытовые детали служат для индивидуальной характеристики героев и для создания сатирического образа «мертвой души», т.е. для выражения авторского отношения к героям. До сих пор мы говорили с вами об том уровне «искусства чтения», который доступен рядовому читателю и к которому он должен стремиться. «Искусство чтения» филолога-ученого не просто объяснение непонятного, неясного в тексте, оно предполагает проникновение в тайны художественного стиля писателя, объяснение законов художественного творчества. В качестве примера вышесказанного приведу отрывок из работы Бориса Эйхенбаум «Как сделана «Шинель» Гоголя, работы открывшей новые стороны творчества Гоголя: …В этом отношении интересно еще одно место «Шинели» — где дается описание наружности Акакия Акакиевича: «Итак, в одном департаменте служил один чиновник, чиновник нельзя сказать чтобы очень замечательный, низенького роста, несколько рябоват, несколько рыжеват, несколько даже на вид подслеповат, с небольшой лысиной на лбу, с морщинами по обеим сторонам щек и цветом лица, что называется геморроидальным». Последнее слово поставлено так, что звуковая его форма приобретает особую эмоционально-выразительную силу и воспринимается как комический звуковой жест независимо от смысла. Оно подготовлено, с одной стороны, приемом ритмического нарастания, с другой — созвучными окончаниями нескольких слов, настраивающими слух к восприятию звуковых впечатлений (рябоват — рыжеват — подслеповат), и потому звучит грандиозно, фантастично, вне всякого отношения к смыслу. Интересно, что в черновой редакции фраза эта была гораздо проще: «...итак, в этом департаменте служил чиновник, собой не очень взрачный — низенький, плешивый, рябоват, красноват, даже на вид несколько подслеповат» (Слайд 14). В окончательной форме фраза эта — не столько описание наружности, сколько мимико-артикуляционное ее воспроизведение: слова подобраны и поставлены в известном порядке не по принципу обозначения характерных 9 черт, а по принципу звуковой семантики. Внутреннее зрение остается незатронутым (нет ничего труднее, я думаю, как рисовать гоголевских героев) — от всей фразы в памяти скорее всего остается впечатление какого-то звукоряда, заканчивающегося раскатистым и почти логически обессмысленным, но зато необыкновенно сильным по своей артикуляционной выразительности словом — «геморроидальным». Сюда вполне применимо наблюдение Д. А. Оболенского, что Гоголь иногда «вставлял какое-нибудь звучное слово единственно для гармонического эффекта». Вся фраза имеет вид законченного целого — какой-то системы звуковых жестов, для осуществления которой подобраны слова. Поэтому слова эти как логические единицы, как значки понятий почти не ощущаются — они разложены и собраны заново по принципу звукоречи. Это один из замечательных эффектов гоголевского языка. Иные его фразы действуют как звуковые надписи — настолько выдвигается на первый план артикуляция и акустика. Самое обыкновенное слово подносится им иной раз так, что логическое или вещественное его значение тускнеет — зато обнажается звуковая семантика, и простое название получает вид прозвища: «...натолкнулся на будочника, который, поставя около себя свою алебарду, натряхивал из рожка на мозолистый кулак табаку». Или: «Можно будет даже так, как пошла мода, воротник будет застегиваться на серебряные лапки под аплике». Последний случай — явная игра артикуляцией (повтор лпк — плк). Б. Эйхенбаум обратил внимание на роль звукового оформления речи в произведениях Гоголя, что стало одной из отправных точек исследования сказовой манеры повествования, сложности выражения авторской точки зрения в повествовательном монологе в текстах этого писателя. И последнее, на чем я хотела бы остановиться. При колоссальном потоке информации в современном мире филологические знания, умение увидеть не только то, что выражено словом, но и то, что за ним скрывается, помогают оценивать уже на уровне формы выражения полученную информацию, можно даже сказать, защищают от потока дезинформации, попыток манипуляции сознанием читателя. На память приходит недавняя истории с этимологическими изысканиями сатирика Николая Задорного, игнорирующего в своих филологических построения историю русского языка, историю межъязыковых связей, элементарные знания из области морфологии. Так, он утверждает, что Ра — древнеегипетский бог, так же называлась река Нил. Но за несколько тысяч лет до этого рекой Ра называлась Волга. А Нил так назвали жрецы, переселившиеся туда из наших мест. Назвали в память о Боге, дающем свет. Вообще «Ра» — важное древнерусское слово, означавшее у наших предков «свет, связывающий творца с его творениями». Отсюда «Ра-дость» — «достать до божественного света», «к-Расота»— стремление к свету и т. д. «Об-Ра-зование» — это просветление, а не вбивание в память того, что принято знать. (Слайд 15) Можете сами продолжить игру Задорного и поискать слова, в корень которых входит сочетание «ра». Могут получиться очень забавные семантические цепочки. Для сатирика подобного рода игра простительна, но опасно, когда такого рода лжетеории становятся оправданием националистических движений, пересмотра истории. Невежество всегда опасно, а ваше собственное невежество делает вас беззащитными на огромном информационном поле современной цивилизации и культуры. 10