ЛОНДОНСКИЙ КУПЕЦ» ДЖОРДЖА ЛИЛЛО: ОТ ЗАМЫСЛА К СОЗДАНИЮ М. С. Галлямова

advertisement
ЛОНДОНСКИЙ КУПЕЦ» ДЖОРДЖА ЛИЛЛО:
ОТ ЗАМЫСЛА К СОЗДАНИЮ
М. С. Галлямова
Магнитогорский государственный университет,
г. Магнитогорск, Россия
Summary. This article is devoted to the detailed analysis of George Lillo’s play «The
London Merchant, or the History of George Barnwell». It analytically examines the first conception and its production in 1731, the history of the play’s publication, the direct influence of the
domestic tragedy upon writers in various countries. It will demonstrate George Lillo’s significance as a dramatist.
Key words: creation; domestic tragedy; merchant; middle class; production; stage history; influence.
Известный проповедник Джереми Колльер, обличая нечестивость
английской сцены своего времени, в 1696 году написал: «Трагедии должны взывать к добродетели и критиковать пороки» [3, с. 1]. Джордж Лилло
достиг этой цели в своей пьесе «Купец, или правдивая история Джорджа
Барнвела» («The Merchant, or the True History of George Barnwell», 1731),
которая получила новое заглавие при втором показе – «Лондонский купец, или история Джорджа Барнвела» («The London Merchant, or the History of George Barnwell»). Один из современников, возможно, это был Самуэль Ричардсон, так отреагировал на пьесу, подчеркивая ее социальную
значимость: «У сценического действия появилось новое предназначение:
поучение молодежи» [1, с. 16].
Произведение примерно с таким же названием существовало и до
появления пьесы Джорджа Лилло. Среди забытых трагедий с бытовыми
сюжетами времен Елизаветы была найдена одна пьеса под названием
«Бристольская трагедия» («The Bristol Tragedy», 1642), которую написали
Джон Форд и Томас Деккер. Герберт Лоу Карсон предполагает, что она
могла быть комической историей этих авторов, озаглавленной позже
«Лондонский купец». Кроме названия, эта ранняя пьеса не имеет ничего
общего с трагедией Джорджа Лилло.
Драматург взял сюжет «Лондонского купца» из баллады, сложенной
в начале XVII века (1624 год), которая была написана еще перед началом
Пуританской революции и правления Кромвеля. Джон Дженест в своих
критических трудах, посвященных изучению пьесы, пишет о том, что
«сюжет баллады повествует о реальных событиях, но когда это произошло,
я не смог выяснить» [5, с. 65].
Сам выбор источника характерен. Лилло обращается не к истории
или мифологии, а к балладе, издавна популярной в городской и мещанской среде.
Речь шла о злосчастной судьбе молодого приказчика, попавшего в
лапы циничной и распутной женщины, под влиянием которой он совершает преступление и заканчивает виселицей. Очевидно, что сюжет трагедии в основном повторяет балладу. Но есть несколько существенных отличий между ними.
Во-первых, хозяин Джорджа даже не назван и не описан в балладе.
Он только является источником денег для молодого человека. В версии
Лилло образ Торогуда (Thorowgood – «хороший во всех отношениях»,
through – совершенно, good – хороший) намного значительнее, так как он
сочувствует герою и заботится о нем, как о собственном сыне.
291
Во-вторых, главный герой пьесы не скрывается в Полонии (Polonia),
что, вероятнее всего, может быть Польшей или Булонью во Франции.
В-третьих, Джордж Лилло не наделяет Барнвела ни семьей, ни сестрой, ни братом для того, чтобы вызвать больше сочувствия в глазах публики. У Лилло главный герой – сирота, как было во многих сентиментальных
пьесах того времени. И, что самое важное, герой трагедии не собирался
свести счеты с жизнью.
Томас Дейвис так комментирует пьесу: «Она пробуждает высокое
чувство, которое усиливается жизнерадостными, оптимистичными, решающими поворотами судеб героев. А также вызывает потоки слез у зрителей во время просмотра ими простой, человеческой драмы, а не изысканной имитации древней легенды» [4, с. 8]. Иоганн Вольфганг фон Гете, видевший пьесу дважды: один раз мальчиком и в возрасте 19 лет, позже
напишет о своих ощущениях: «Я зевал, но в конце я плакал» [11, с. 494].
Возможно, есть доля истины в словах Джозефа Лексте, высказанных
в адрес трагедии, что «Лондонский купец» – это не драматическое произведение, а проповедь в форме пьесы» [8, с. 101]. Комментарий Джорджа
Уеллуорфа перекликается с данной цитатой: «Лондонский купец» Лилло – это превращение драматического повествования в нотацию» [12,
с. 86]. А. Николл хотя и называет пьесу посредственной, все же замечает,
что она оставила след в истории не только английской драмы, но и европейской. Он окрестил Джорджа Лилло «отцом Ибсена», а его пьесу – «трагедией, которая никогда не умрет» [9, с. 120].
Сценическая история начинается с премьеры «Лондонского купца»
на сцене театра Друри-Лейн 22 июня 1731 года. В день премьеры господствовало полукарнавальное настроение среди зрителей. Один предприимчивый человек быстро воспользовался ситуацией и напечатал балладуоригинал. Недоброжелатели торговали копиями старинного произведения
на улицах Лондона. После этого Сиббер не без преувеличения заявил, что
«тысячи копий были проданы и принесены на спектакль» [2, с. 339]. Остроумные и веселые личности проносили эти копии в театр, надеясь позабавиться от сравнения пьесы с оригиналом. В театре царила непринужденная,
буйная и разгульная атмосфера ожидания. Но недоброжелателям Джорджа
Лилло не удалось достигнуть своей цели. По мере того, как развивалось
действие, выявилось заметное изменение в настроении зрителей. Сиббер
говорит, что сцены были такие яркие, убедительные и патетичные, что эти
весело настроенные джентльмены были огорчены и пристыжены, «люди
были вынуждены отбросить балладу в сторону и достать свои носовые платки» [2, с. 339]. Такая реакция близка восприятию Гёте, процитированному
выше. Другими словами, пьеса вызвала интерес публики и ее симпатию.
Хотя театральный сезон подходил к концу, пьеса продержалась на
сцене еще двадцать вечеров, и в течение следующей зимы была снова
представлена в переполненном театре, а ее постановке покровительствовали купцы и другие богатые люди, которые поддерживали мораль пьесы.
В последующие годы «Лондонского купца» ставили на сцене многие
провинциальные и столичные театры на Пасху и Рождество вплоть до 1819
года. Эта традиция продержалась до XIX века, несмотря на протест Чарльза Лэма, который видел в трагедии лишь «отвратительную проповедь и
оскорбление человеческой морали. Эта трагедия сделала убийство родственников таким тривиальным» [7, c. 26].
Пьеса блистательно возродилась в 1796 году, когда Чарльз Кэмбл и
Сара Сиддонс вновь вывели ее на подмостки сцены. И Джон Генри Ирвинг
292
играл главную роль Джорджа Барнвела почти век спустя. В итоге пьеса стала любимым спектаклем для театралов эпохи Просвещения и не только.
Текст «Лондонского купца» сразу же напечатали. Как указывает Томас Дейвис, Лилло продал право на публикацию трагедии за пятнадцать
фунтов стерлингов книготорговцу Джону Грею, который выпустил ее в
продажу в том же году. Спрос на книгу был необыкновенно велик: весь тираж первого издания, в количестве около тысячи экземпляров, разошелся
в течение двух недель; к концу 1731 г. было продано более трех тысяч экземпляров – подобным успехом до того времени не пользовалось ни одно
литературное произведение. Было еще несколько изданий в 1732 году. За
десять лет можно насчитать 10 публикаций пьесы, и даже после этого она
была несколько раз перепечатана.
В 1732 году трагедия увидела свет в Америке в журнале «Новая Англия». Это явилось доказательством того, что строгая мораль драматурга
обращалась и к проникнутым пуританским духом колониям. Гринчук
упоминает, что пьесы таких писателей, как Грей, Стил и Лилло нашли свое
место в библиотеке Массачусетса [6, c. 143]. Трагедией Джорджа Лилло
восхищались в Америке, где она была представлена и в театральном сезоне
(1749–1750-х гг.) [10, c. 42].
Но самую большую популярность «Лондонский купец» приобрел на
континенте. Пьеса Джорджа Лилло была переведена на французский,
немецкий, датский, голландский, итальянский языки, а с французского на
польский и шведский. Это произведение вызвало большой интерес у европейских драматургов (Дидро, Лессинга, Гёте, Шиллера) и нашло отражение в их произведениях.
Джоржд Лилло по праву может занимать достойное место среди известных драматургов западной Европы эпохи Просвещения. Его пьеса
проливает свет на общественно-политическое развитие, быт и нравы Англии на рубеже XVII–XVIII веков, характеризует становление демократической культуры и литературы, и, в частности, возникновение и рост просветительской мысли.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Carson A. L. Domestic Tragedy in English – Anonymous (Samuel Richardson?) The Apprentice’s Vade Mecum. – London, 1734.
Cibber T. George Lillo. In Lives of the Poets. – Vol. V. – London : R. Griffiths, 1753.
Collier J. A Short View of Immorality and Profaneness of the English Stage: Together with
the Sense of Antiquity upon this Argument 2nd. ed. – London : S. Keble, 1698.
Davies Th. Some Account of Mr. George Lillo in Lillo’s Dramatic Works. – Vol. I. – 1934.
Genest J. Some Account of the English Stage. – Bath : Carrington, 1832.
Grinchuk R. A. The Plays of William Dunlap: A Study of Dramatic Failure and the Shift in
Popular Taste, 1795–1805. Diss. – Minesota, 1972.
Lamb Ch. Introduction to the Tragedies of Shakespeare. – Vol. I. / ed. Thomas Hutchinson. –
Oxford : Oxford University Press, 1924.
Lexte J. Quoted in Charles Wells Moulton. The library of Literary Criticism (1730–1784). –
N.Y. : Moulton Publishing, 1902.
Nicoll A. A History of English Drama, 1660–1900. – 4 vols. – Cambridge : Cambridge University Press, 1955.
Price L. M. George Barnwell Abroad // Comparative Literature, Spring. – 1950.
Walz J.A. Goeth’s “Goetz von Berlichingen” and Lillo’s “History of George Barnwell”// Modern Philology. – 1906. – III, April.
Wellworth G. George Lillo and the Finger-Wagging Drama // Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society, England. – 1970. – Part III.
293
Download