СРЕДИ КНИГ 125 О. П. Ермакова. Жизнь российского города в лексике 30-х - 40-х годов XX века: краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений Название новой работы известного лингвиста О.П. Ермаковой очень точно отражает содержание: это книга о том, какой жизнью жил и каким языком говорил провинциальный российский город в 30-е - 40-е годы прошедшего столетия. Словарь вышел в Калуге в 2008 году. Предисловие к словарю обладает самостоятельной ценностью. Здесь высказаны теоретические идеи, развивающие представления об устаревшей лексике (архаизмах, историзмах). Переход в разряд архаизмов исторический процесс, который занимает более или менее продолжительное время, начинаясь с утраты употребительности, деактуализации слова. О.П. Ермакова предлагает для современного этапа развития языка различать три группы неактуальных слов и устойчивых выражений: 1) устарелые; 2) немодные; 3) старомодные слова и выражения. Устарелые слова «можно встретить лишь в литературе, отражающей язык прошлых эпох» (С. 12). Например, мотор в значении «автомобиль», авиатор «летчик». Некоторые из устарелых слов сегодня непонятны даже носителям литературного языка (ср.: сомо - «розовато-желтый цвет»), и в этом их сходство с глубокими архаизмами. К немодным словам автор относит неупотребительные или малоупотребительные в той или иной социальной группе или сфере языка. Так, в речи современной молодежи пракгически не встречаются слова почтительный, галантный, лизоблюд, фат и др. Старомодные слова «вызывают ассоциации с эпохой прошлого, устаревшим этикетом» (С. 15): содержанка, сударыня, барышня, декламировать, а также этикетные формулы: разрешите откланяться; чем могу служить? с кем имею честь? и т.д. Автор подчеркивает, что значения многозначного слова могут быть отнесены к разным группам. Например, слово комедиант в значении «актер» можно квалифицировать как устарелое, а в переносном «притворщик, лицемер» - как немодное. В самом словаре представлена неактуальная лексика всех трех типов. Словарь отличается целым рядом композиционных и с о д е р ж а т е л ь н ы х особенностей. Прежде всего, необычен принцип расположения инфор- 126 РУССКАЯ РЕЧЬ 2/2010 мадии. Слова даются не в алфавитном порядке, а по тематическим группам, среди которых «Имена лиц по роду занятий», «Транспорт», «Быт», «Игры», «Характеристики, оценки» и др. (всего 23 группы). В особую рубрику выделены советизмы - слова, связанные с коммунистической идеологией и обозначающие реалии советской действительности. Для удобства нахождения слов в конце книги имеется «Словник» с алфавитным расположением слов и указанием страниц. В словаре использован разнообразный лексикографический материал. Наиболее часто автор ссылается на «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, и это не случайно: из всех толковых словарей литературного языка именно в нем лексика первой трети XX века получила наиболее полное отражение. Многие слова и значения не были ранее зафиксированы другими словарями. Такие случаи автор специально оговаривает. Например, словарная статья слова флирт содержит не отмеченное Д.Н. Ушаковым значение «старая молодежная игра специальными картами». Основу словника составляет, конечно, лексика литературного языка. Кроме нее, в словарь включены нелитературные слова (жаргонизмы, арготизмы, просторечия) с соответствующими пометами, например: урка (из криминального жаргона), фигурять (прост.), шкет (простореч. бранн. из воровского арго), самоварничать (простореч. фам.). Реальный временной интервал, охватываемый словарем, гораздо шире, чем 30-е - 40-е годы. Это вполне закономерно. Целые лексические пласты были унаследованы русским языком из прошлого, в том числе дореволюционного: богадельня, вагоновожатый, берданка и многие другие. С другой стороны, в словаре много неологизмов советского времени. Часть из этих слов активна и сегодня (выходной день, пилот); другие же отошли в разряд архаизмов и стали маркерами советской эпохи (совнарком, торгсин, трудодень, культурник, гикраб, вузовец, совбарышня). Интересны случаи, когда только одно из значений слова осталось в том времени, например, спортсменки - как «легкие спортивные туфли или резиновые тапочки». В словаре много иллюстраций из художественных текстов писателей первой половины XX века и некоторых современных авторов, изображающих данную эпоху. Кроме того привлекается фольклор - от уличных песен до детских считалок. Толкования лексических значений либо принадлежат самому автору (в большинстве случаев), либо даются со ссылкой на другой лексикографический источник. Само содержание словарных статей также не совсем обычно. О.П. Ермакова нередко дополняет словарную дефиницию разнообразными комментариями - историческими, культурными, политическими и др., а иногда воспоминаниями своего детства, проведенного в Астрахани. СРЕДИ КНИГ 127 Вот, например, часть словарной статьи слова угольщик: «В Астрахани Угли покупали чаще всего у татар. У них в специальных сараях готовый уголь был сложен рядами до потолка, как складывают дрова. Только это были дрова - угли. Чистые, хрупкие. Их раскладывали и продавали на вес. Для меня до сих пор остается загадкой - откуда в Астрахани, где нет леса, добывали березовые угли. Угли покупали для самовара. Считалось, что чай из самовара, согретого углями, вкуснее, чем из того, который грели чурками. При этом разжигать самовар, используя чутьчуть керосина, было недопустимо». Иногда автор формулирует связанные с значением коннотации (хотя не оговаривает этого). Например, фрагмент толкования слова наган: «Наган (в отличие от пистолета и револьвера) ассоциировался с работниками ГПУ, НКВД и Уголовного розыска (как и кожаная тужурка)». Читатель может узнать из словаря о множестве любопытных языковых фактов. Например, о том, что в 30-е годы не было спортсменов, а были физкультурники; что женщины в то время могли носить жакеты и ни в коем случае не пиджаки, как сейчас; что доходягами называли не только истощенных людей, но в молодежном жаргоне - смешных людей, над которыми можно умирать со смеху, то есть доходить; что понятие гнилой интеллигент получило распространение только при советской власти. Тематический принцип расположения материала позволяет воспринимать информацию в каждой группе слов как связное целое, обрисовывающее некий «кусочек» городской жизни. Словарь О.П. Ермаковой это яркие, живые картины уже ушедшей эпохи, организованные в лексикографической форме. Это книга, написанная легко и увлекательно. И в то же время это глубокое научное исследование, которое дополняет и развивает современные представления об архаизмах. О М. В. Сандакова, доктор филологических наук Киров