Аббревиатура Абзац Абсурдность высказывания Абсурдность

advertisement
Аббревиатура
Аббревиатура, -ы. В словообразовательной стилистике: имя существительное,
образованное из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из
названий начальных букв этих слов (реже из усеченных компонентов, названий
начальных букв компонентов исходного сложного слова). *Росстрах, НГУ,
завкафедрой. Неудачные а. нарушают законы благозвучия (*ЭОАССПТР –
Экспедиционный отряд аварийно-спасательных, судоподъемных и подводнотехнических работ – зияние, стечение согласных), вызывают нежелательные
ассоциации (*Росстрах, ГРОБ – Гражданская оборона, МУСОР – Московский
уголовный сыскной отдел розыска, МАМА – Московская автомеханическая академия).
Абзац
Абзац, -ы. 1. Отступ в начальной строке печатного или рукописного текста. 2.
Компонент связного текста, состоящий из одной или нескольких фраз и
характеризующийся единством и относительной законченностью содержания (см.
близкие термины период, сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство).
Межфразовые связи в а. создаются союзами, тождеством упоминаемых объектов,
использованием конструкций с зевгмой, соотнесенностью видо-временных форм
сказуемых, актуальным членением. *Гроза смирялась в отдалении; через отверстый
балкон плыла прохладная воздушная смесь из озонированных запахов и округленных
влагою звуков, шорохов по лужам шин, стуков последних капель, чужих шагов. Мы
ужинали вдвоем, переодевшись в сухое, но с дождевой водой в волосах, уже смутно
догадываясь, что происходящее с нами теперь – счастье (О. Постнов).
Абсурдность высказывания
высказывания, ед. В лексической
Абсурдность
и синтаксической
стилистике: свойство, приобретаемое высказыванием в том случае, если слова в нем
употребляются без учета их значений. *Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина
(из экзаменационного сочинения, пример И.Б. Голуб). И стоят наши
дальневосточные березки в своем подвенечном саване (пример И.Б. Голуб).
Автобиография
Автобиография, -и. 1. Описание своей жизни; литературный жанр, близкий
мемуарам, но отличающийся большей сосредоточенностью на личности и внутреннем
мире автора. * «Исповедь» Бл. Августина, «История моих бедствий» П. Абеляра,
«Жизнь Бенвенуто…» Б. Челлини, «Житие протопопа Аввакума». 2. В официальноделовом стиле, в документальной лингвистике: краткое хроникально-справочное
изложение основных событий собственной жизни.
Агитационная речь
Агитационная речь, -и. Речь, выражающая какие-л. партийные идеи, лозунги,
имеющая четкую целеустановку и побуждающая своих адресатов к организованным
активным действиям. Тексты а. р. отражают дифференцированный подход к
различным слоям населения, с учетом их социального статуса, культурного уровня,
рода занятий, настроений и запросов.
Адресат
Адресат, -ы. В делопроизводстве: получатель служебного документа.
Адресант
Адресант, -ы. В делопроизводстве: отправитель служебного документа.
Аккредитив
Аккредитив, -ы. В делопроизводстве: служебный документ, содержащий
распоряжение одного кредитного учреждения другому об уплате держателю
указанной в нем суммы.
Акт
Акт, -ы. В делопроизводстве: служебный документ официально-делового стиля,
составленный несколькими лицами и подтверждающий установленные факты и
события.
Актуализация
Актуализация, ед. Реализация двусторонней языковой единицей в словоформе
или высказывании строго определенной части своего семантического и
грамматического потенциала, которая воспринимается как необычная и поэтому
привлекает к себе внимание. * Море смеялось (М. Горький).
Актуальное
Актуальное членение предложения
членение предложения. В синтаксической стилистике:
смысловое членение предложения, при котором оно делится на исходную часть –
данное, или тему, – и то, что говорится о ней, – новое, или рему. А. ч. п. может
совпадать с членением предложения на группу подлежащего и группу сказуемого
(*Новый преподаватель // сразу преступил к работе), а может и не совпадать (*Книгу
эту // я читал с интересом). При а. ч. п. возможен разрыв групп подлежащего,
сказуемого и второстепенных членов (*Тему он себе выбрал // интересную). Тема не
выделяется в высказываниях, содержащих лишь сообщение о том или ином факте: *
Ночь. Улица. Фонарь. Аптека (А. Блок).
Акцент
Акцент, -ы. 1. В фоностилистике: выделение фонетическими средствами
(усилением голоса, повышением тона) слога в составе слова или целого
словосочетания. 2. Особенности произношения, обусловленные спецификой
артикуляционной базы родного языка или диалекта говорящего, сохраняющиеся в
речи на чужом языке. Имитация а. может использоваться авторами только
художественных текстов как стилистический прием для создания дополнительной
речевой характеристики персонажа.
Аллегория
Аллегория, -и. В лексической стилистике: развернутый троп, иносказание;
изображение отвлеченной идеи посредством конкретного, отчетливо представляемого
образа. * Стихотворение А. Пушкина «Телега жизни»:
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка…
Аллитерация
Аллитерация, -и. Стилистическая фигура [1]: повторение одинаковых или
однородных согласных звуков в отрезке текста. Основной элемент фоники.
* Наполнен молоком опал,
Залиловел и пал бесславно,
И плачет вдаль с унылых скал
Кельтическая Ярославна.
(М.Кузьмин)
Аллюзия
Аллюзия, -и. Стилистический прием: употребление некоторого выражения в
качестве намека на хорошо известный в данном лингвокультурном (микро)социуме
факт. * Но вреден север для меня (намек А. Пушкина на южную ссылку).
Алогизм
Алогизм, -ы. В лексической и синтаксической стилистике: стилистический
прием, намеренное нарушение в литературном произведении логических связей с
целью подчеркнуть внутреннее противоречие данного положения (драматического
или комического).
Если б был я
…Иван Торопыжкин пошел на охоту,
маленький,
С ним пудель в реке провалился в забор,
как великий океан…
Иван, как бревно, перепрыгнул болото,
Если б быть мне косноязычным,
А пудель вприпрыжку попал на топор.
как Дант
(Д. Хармс)
или Петрарка!
(В. Маяковский)
Видами а. являются оксюморон и перевернутая гипербола (см. пример
В. Маяковского). А. может привести к возникновению речевой ошибки: *Синтаксис
энциклопедических статей отличен от других научных статей vs Синтаксис
энциклопедических статей отличен от синтаксиса других научных статей.
Амфиболия
Амфиболия, ед. В синтаксической стилистике: двусмысленность предложения,
возникающая
вследствие
синтаксической
омонимии
или
лексической
многозначности/омонимии. *Тень отбрасывает предмет, [Тень отбрасывает людей]
(А. Вознесенский). А. может быть как стилистической фигурой [1], так и речевой
ошибкой. Ср.: Мусоросборники, засорившиеся жильцами.
Анадиплосис
Анадиплосис, -ы. Синтаксическая фигура [2]: повтор последнего слова (группы
слов) стиха или колона в начале следующего.
* Я мечтою ловил уходящие тени,
Уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.
(К. Бальмонт)
Анафора
Анафора, -ы. Стилистический прием, синтаксическая фигура [2]: 1. Лексический
повтор в начале нескольких следующих друг за другом канонических фрагментов
художественного текста (стихотворной строки, строфы или колона). 2. Любой
начальный повтор (в том числе звуковой, синтаксический, тематический). *Все
стояло, все молчало, все выжидало (Ф. Достоевский).
Где «Остров мертвых» в декадентской раме?
Где плюшевые красные диваны?
Где фотографии мужчин с усами?
Где тростниковые аэропланы?
(А. Тарковский)
Анахронизм
Анахронизм, -ы. В лексической стилистике: нарушение хронологической
точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. *В
XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий.
Анкета
Анкета, -ы. В делопроизводстве: служебный документ, представляющий собой
трафаретный письменный текст, содержащий вопросы по определенной теме и место
для ответа (или ответы) на них.
Аннотация
Аннотация, -и. Научный текст, представляющий собой краткое, обобщенное
изложение основного содержания текста книги, статьи. Перед текстом а. даются
выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме. А.
обычно состоит из двух частей. В первой части формулируется основная тема книги,
статьи; во второй части перечисляются (называются) основные ее положения. Субъект
действия в а. не называется, потому что он ясен из контекста.
Антитеза
Антитеза, -ы. Семантическая фигура речи [2], состоящая в сопоставлении
логически противоположных понятий или образов, подчиненных одной идее или
единой точке зрения. *Мал золотник, да дорог (пословица). «Коварство и любовь»
(Ф. Шиллер).
Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.
(А. Пушкин)
Антифразис [1]
Антифразис [1], -ы. В синтаксической стилистике: стереотипная конструкция,
всегда выражающая лишь иронический смысл. *Вот так удружил! Хорошенькое
дело! Этого еще не хватало!
Антифразис [2]
Антифразис [2], -ы. В лексической стилистике: разновидность тропов,
насмешливое употребление слова в смысле, обратном буквальному. *Отколе, умная,
бредешь ты, голова? (И. Крылов).
Антоним
Антоним, -ы. В лексической стилистике: слово, значение которого
противоположно значению другого слова. В большинстве случаев семантические
отношения между а. сводимы к одному из следующих пяти типов оппозиций: 1) ‘P’ –
‘не Р’; ср присутствовать – отсутствовать (= ‘не присутствовать’; 2) ‘P ’ – ‘Р не’;
ср. начать (работать) – перестать (работать) (= ‘начать не работать’) (см.
конверсивы); 3) ‘действие’ – ‘ликвидация результата этого действия’; ср. загрузить
(вагон) – разгрузить вагон (= ‘сделать так, чтобы вагон перестал быть загруженным, т.
е. стал незагруженным’ [в этом типе значение исходной лексемы входит в значение
антонима]; 4) ‘больше’ – ‘меньше’; ср. великан – карлик; 5) ‘хороший’ – ‘плохой’; ср.
прекрасный – безобразный.
Антономасия [1]
Антономасия [1], – и. В лексической стилистике: замена имени известного
лица выражением, в котором содержится указание на его главную роль, функцию,
предмет, имеющий к нему отношение, и т.п. *корсиканец (вм. Наполеон), Галилеянин
(вм. Иисус), создатель Ватикана (вм. Микельанджело).
Антономасия [2]
Антономасия [2], -и. В лексической стилистике: троп, состоящий в
метафорическом употреблении собственного имени для обозначения лица,
наделенного свойствами первоначального носителя этого имени. * Не хватает сейчас
Дон-Кихотов, / Замещают их Росинанты (А. Вознесенский).
Апострофа
Апострофа, -ы. То же, что риторическое обращение.
Апофтегма
Апофтегма, -ы. То же, что афоризм, комментирующий конкретную ситуацию.
Термин используется только в отношении старых сборников изречений, изданных в
XVII-XVIII вв.
Аргумент
Аргумент, -ы. В теории речевой коммуникации: утверждение, с помощью
которого обосновывается истинность тезиса. Выделяют различные типы а.: а. с
помощью примера, иллюстрации, образца, аналогии, с помощью определения,
возведения к роду, разделения на виды, от противоположного, с указанием причин и
последствий, с нахождением противоречий и др. В качестве а. могут использоваться
аксиомы и постулаты (общепринятые, самоочевидные, или не анализируемые в
данном рассуждении положения). А. могут быть теоремы (ранее доказанные
положения, или положения, выводимые из аксиом). Роль а. могут выполнять факты
(суждения о явлениях, наблюдения, данные опыта и эксперимента, фиксируемые
ситуации) и различные определения, в том числе и определения, выполняющие роль
понятий и терминов. А. должен быть истинным утверждением (правдоподобная,
вероятностная характеристика а. недопустима). А. должен быть непротиворечивым
утверждением и не должен выражать субъективную позицию спорящего. В а., как и в
тезисе, не должно быть полисемантов, метафор, амфиболий, омонимов, синонимов,
гипербол и т. п.
Аргументация
Аргументация, -и (аргументационная конструкция, -и). В теории речевой
коммуникации: законченный текст [1], используемый при аргументировании. Объем
такого текста – не менее одного сложноподчиненного предложения с придаточным,
как правило, имеющим общее синтаксическое значение обусловленности и
объединяющим более частные значения причины, предпосылки, обоснования,
подтверждения, предопределенности, повода, стимула и др. А. обладает особой
структурой, основными элементами которой являются тезис, аргументы (или доводы),
а дополнительными – условия, посылки, оценки, связки, выводы. А. имеет
определенную жесткую целеустановку, так как создается не для беспристрастного
информирования слушателей и не для их эстетического наслаждения, а для убеждения
адресата а. При рассмотрении а. выявляется социально-статусный показатель –
степень свободы адресата а., т. е. его право и возможность отвергнуть предлагаемые
аргументы.
Аргументирование
Аргументирование, ед. В теории речевой коммуникации: то же, что и
доказательство, а также процесс выведения доказательства.
Архаизм
Архаизм, -ы. В лексической стилистике: слова или выражения, вытесненные из
активного употребления синонимичными лексическими единицами. * выя -шея,
скорбный лист – история болезни, десница – правая рука. Ввод а. в художественный
текст может рассматриваться как стилистический прием (*В терновом венце
революции грядет шестнадцатый год (В. Маяковский)) или как речевая ошибка.
Архивная выписка
Архивная выписка, -и. В делопроизводстве: служебный документ, дословное
воспроизведение части текста документа, хранящегося в архиве, заверенное в
установленном порядке.
Архивная справка
Архивная справка, -и. В делопроизводстве: служебный документ, справка об
имеющихся в документальных материалах архива сведениях по определенному
вопросу, теме, предмету или биографических данных, заверенная в установленном
порядке.
Асиндетон
Асиндетон, -ы. Синтаксическая фигура [2], состоящая в опущении союзов при
соединении однородных членов или нескольких предложений в целях усиления
изобразительности речи.
* Боги позволили, Арго достроен,
Отдан канат произволу зыбей.
(В. Брюсов)
Джон Донн уснул, уснуло все вокруг,
уснули стены, пол, постель, картины,
уснули стол, ковры, засовы, крюк,
весь гардероб, свеча, буфет, гардины.
(И. Бродский)
Ассонанс [1]
Ассонанс [1], -ы. Стилистическая фигура: основной элемент фоники, состоящий
в повторении одинаковых (преимущественно ударных) гласных звуков в отрезке
текста.
* И в суму его пустую
Суют грамоту другую.
(А. Пушкин)
Ассонанс [2]
Ассонанс [2], -ы. В фонике: неточная рифма, в которой совпадают ударные
гласные и не совпадают согласные. * Закат – музыкант, лебедь – приедет.
Аудитория
Аудитория, -и. В теории речевой коммуникации: коллективный адресат речи. А.
может объединять людей разного социального статуса с разными коммуникативными
намерениями (например, телеаудитория, радиоаудитория), поэтому говорящий для
достижения коммуникативного успеха обязательно должен учитывать ее интересы.
Всех слушателей, объединенных в а., можно разделить на четыре группы: 1) те, кто не
слушает и мало получает от речи; 2) те, кто слушает «наполовину» (их манера слушать
заключается то в пристальном внимании, то в полном его отсутствии, они понимают
фрагменты речи, но не воспринимают идею в целом); 3) те, кто слушают с пассивным
восприятием, без возражения воспринимая то, о чем говорит оратор (из-за отсутствия
критического отношения к речи они практически не соотносят ее со своим
практическим опытом); 4) те, кто слушает вдумчиво, критически, получая максимум
пользы от речи. Принципы эффективного слушания основываются на 1)
отношении слушателей, 2) их интересе, 3) их мотивации и 4) эмоциональном
состоянии. Эффективное слушание требует объективного, непредубежденного,
кооперативного отношения слушателей. Самоуверенные люди обычно являются
плохими слушателями: в силу собственной предубежденности они не хотят
выслушать противоположное мнение. Один и тот же человек может быть объективен в
одном вопросе и субъективен в другом. У активной а. всегда возникает проблемное,
творческое отношение к речи говорящего, и она сдерживает окончательное суждение,
пока диктор развивает свою мысль. Интересы а. могут быть первичными (а. имеет
прямую заинтересованность в том, о чем говорит оратор), вторичными
(общечеловеческими, касающимися общих вопросов жизни общества) и
сиюминутными (важными в данный момент времени). А. слушает охотно, когда
говорящий в своем выступлении затрагивает ее основные желания и нужды. Наиболее
важными при выступлении являются следующие мотивы: самосохранение,
собственность (желание владеть материальными благами), власть (авторитет,
влияние), репутация (говорящий может достичь признания своих идей, если он
покажет, как он ценит репутацию своих слушателей), привязанность семьи, друзей,
страны (этические стандарты сотрудничества, личной чести, уважения к другим
людям
определяются
главным
образом
любовью
и
привязанностью),
сентиментальность, вкус (оратор обязан учитывать эстетические приоритеты а.).
Говорящий должен понимать, что а. слушает лучше, когда она свободна от
эмоционального дискомфорта. В качестве вспомогательных средств, улучшающих
навыки слушания а., можно назвать умение концентрироваться, анализировать
содержание речи, слушать критически и конспектировать.
Афоризм
Афоризм, -ы. Суждение общего характера, выраженное в лаконичной
художественной форме и, как правило, принадлежащее определенному автору.
*Наука – это ансамбль рецептов, которые всегда выполняются (П. Валери). Наука
без религии хрома; религия без науки слепа (А. Эйнштейн). В науке надо повторять
уроки, чтобы хорошо помнить их; в морали надо хорошо помнить уроки, чтобы не
повторять их (В. Ключевский). Термин а. используется как родовое обозначение для
апофтегмы, гномы, максимы, сентенции и хрии.
Беседа
Беседа, -ы. В теории речевой коммуникации: вид диалога [1]. Деловая б., -ы.
Акт прямой взаимной коммуникации в официально-деловой сфере, осуществляемый
при помощи слов и паралингвизмов. Д. б. имеет следующие характерные особенности:
дифференцированный подход к предмету обсуждения с учетом коммуникативной
цели партнеров и в интересах понятного и убедительного изложения мнения; быстрота
реагирования на высказывание партнеров, способствующая достижению поставленной
цели; критическая оценка мнений, предложений, а также возражений партнеров;
аналитический подход к оценке всех излагаемых фактов; ощущение собственной
значимости и повышение компетентности партнеров в результате критического
разбора других точек зрения по данной проблеме; ощущение сопричастности и
ответственности в решении затронутой в беседе проблемы.
Бессоюзие [1]
Бессоюзие [1], ед. То же, что асиндетон.
Бессоюзие [2]
Бессоюзие [2], ед. В синтаксической стилистике: синтаксическая связь
предложений, аналогичная по смыслу подчинению, но осуществляемая без участия
союзов. *Кончил дело – гуляй смело (пословица, ср. Если кончил дело,.); Я говорил
правду – мне не верили (М. Лермонтов, ср. Когда я говорил правду,.).
Благозвучие
Благозвучие, ед. В фонике: сочетание звуков, наиболее совершенное с
эстетической точки зрения говорящих на данном языке, удобное для произношения и
приятное для слуха. Требования б. согласуются с фонетическими особенностями
конкретного языка; все, что выходит за рамки привычных артикуляций, производит на
носителей языка впечатление какофонии.
Бланк
Бланк, -и. В делопроизводстве: белый лист с частично напечатанным текстом и
пробелами, которые заполняются актуальной информацией.
Варваризм
Варваризм, -ы. В лексической стилистике: заимствованное слово (часть слова)
или оборот, сохраняющий звуковой, а иногда и графический облик языка-источника. *
Я здесь живу в деревне и наслаждаюсь far niente (бездельем – О.Л.) и охотой
(И. Тургенев)….можно при невежестве быть gentleman’ом (А. Герцен). Интернет –
не панацея от всех бед, и не следует поддаваться на призывы «все и везде изменить
Web’образно» (Банковские технологии, 1997, №6).
Варианты грамматических форм
Варианты грамматических форм. Формальные разновидности одной и той же
лексемы, которые при тождественных грамматических значениях различаются
частичным несовпадением. В соответствии со структурой грамматики различают
следующие типы в. г. ф.: 1) с л о в о и з м е н и т е л ь н ы е, представляющие собой
варианты словоизменительных форм (в родительном, дательном, творительном и
предложном падежах ед. ч. в склонении существительных имеют место вариантные
падежные формы. На выбор варианта влияют различные факторы: устарелость или
относительная новизна одной из форм (в бою, устар. в бое), дополнительные
смысловые различия (сбор чая и стакан чаю, потребность в новом цехе и работать в
цеху), фразеологизация сочетания существительного с предлогом и сочетания с
отрицанием (с разбегу и с разбега, износу нет и износа нет), стилистические различия
(в доме – поэт. в дому, на снегу – поэт. на снеге), синтаксическая позиция (принести
винограду – корзина винограда), место ударения в предложно-падежном сочетании
(при ударении на предлоге в родительном падеже обычно выступает форма на -у: из
лесу – из леса, до полу – до пола, до дому – до дома). Теми же причинами объясняется
варьирование падежных форм и во множественном числе. Вариативность отсутствует
в составе фразеологических сочетаний: быть в долгу, на полном ходу, быть на слуху,
на корню, на ветру, в поте лица, во цвете лет, в целом ряде случаев, в “Лесе” А.
Н. Островского,
в
“Вишневом
саде”
А.
П. Чехова
и
т.
д.;
2) с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е
варианты,
у
которых
вариативны
словообразовательные форманты (смазм – спазма, накатка – накат – накатывание,
хромсодержащий – хромосодержащий, стандартизировать – стандартизовать. У
словообразовательных вариантов в дальнейшем наблюдается дифференциация
значений, и они могут потерять свой статус вариантов (ср. взяток (у пчелы) – взятка
(вид подкупа), гарнитур (полный комплект мебели, белья) – гарнитура (подбор
однородных по рисунку шрифтов), жар (в теле, в печке) – жара (зной), манер (в
выражениях таким манером, на новый манер) – манера (способ что-л. делать,
особенность поведения), метод (способ познания, исследования) – метода (система
практических приемов выполнения работы: обучение по новой методе), округ
(подразделение государственной территории) – округа (окрестность), пролаз (проход в
заборе) – пролаза (проныра) и т. п.; 3) с и н т а к с и ч е с к и е варианты, к которым
относятся варианты координации, согласования, управления и примыкания:
большинство стремилось – большинство стремились, нельзя купить спичек – нельзя
купить спички. В. г. ф. характеризуются грамматической системностью, частой
регулярной взаимозаменяемостью.
Варианты языковых единиц
Варианты языковых единиц. Формальные разновидности одной и той же
языковой единицы, которые при тождественном значении различаются частичным
несовпадением своего звукового состава.
Ведомость
Ведомость, -и. В делопроизводстве: служебный документ, перечень каких-л.
данных, расположенных в определенном порядке.
Вертикальный
Вертикальный контекст
контекст,
ед.
Историко-филологический
контекст
литературного произведения; информация общекультурного плана, наличие которой
автор произведения предполагает у своего читателя. * Вертикальный контекст
пародии М. Жванецкого.
Виза
Виза, -ы. В делопроизводстве: элемент служебного документа, подпись,
подтверждающая факт ознакомления должностного лица с этим документом.
Внутренний документ
Внутренний документ, -ы. В делопроизводстве: служебный документ,
предназначенный для использования тем учреждением, в котором он создан.
Входящий
документ,
Входящий документ
-ы. В делопроизводстве:
служебный
документ,
поступивший в данное учреждение.
Вольность поэтическая
Вольность поэтическая. В лексической стилистике: предпочтение, отдаваемое
славянизмам поэтами XVIII – XIX вв. для сохранения стихотворного размера
поэтических текстов. * Я вздохну, и глас мой томный, арфы голосу подобный, тихо в
воздухе умрет (К. Батюшков). Верь мне: узников могилы / Беспробуден хладный сон
(А. Пушкин).
Вульгаризм
Вульгаризм, -ы. В лексической стилистике: слово или выражение, обычно
свойственное фамильярной или грубой просторечной, арготической или жаргонной
речи и использованное в разговорной речи (*жрать, дрыхнуть, стибрить,
слямзить, хапать). В художественных текстах в. часто используются авторами для
создания речевого портрета персонажей: *Когда один муж л а е т с я с одной женой –
это еще куда ни шло (В. Пикуль).
Вывод аргументации
Вывод, -ы аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный
элемент структуры аргументационной конструкции – утверждение, заключающее
аргументативное взаимодействие, подводящее ему итог. *Таким образом, Z доказано!
Мы видим, что пришлось несколько скорректировать первоначальный тезис, хотя по
сути он оказался верным.
Выразительность речи
Выразительность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев
культуры речи – такие особенности структуры и содержания речи, которые
поддерживают внимание и интерес у слушателей. В. р. бывает информационная
(слушателя заинтересовывает сама сообщаемая информация) и эмоциональная
(слушателя привлекает способ изложения, манера исполнения и т. п.).
Выписка
Выписка, -и. В делопроизводстве: служебный документ, копия части другого
служебного документа.
Гипаллага
Гипаллага, -и. В лексической стилистике: стилистическая фигура [2],
состоящая в переносе элемента одной синтаксической группы в другую, с ней
смежную. *Тебя за щекой, как денежку, серебряно сберегу (А. Вознесенский).
Гипербола
Гипербола, -ы. В лексической стилистике: выражение со значением
преувеличения, обычно г. бывает образной и в таком случае рассматривается как троп.
*Мириады карет валятся с мостов (Н. Гоголь); Сто раз тебе говорил! Тысяча
извинений!
Градация [1]
Градация [1], -и. В лексической стилистике: семантическая фигура речи [2]:
расположение элементов высказывания (текста) в порядке их возрастающей или
убывающей семантической и/или эмоциональной значимости.
*И где ж Мазепа? Где злодей?
Куда бежал Иуда в страхе?
(А.Пушкин)
Градация [2]
Градация [2], -и. В синтаксической стилистике: цепь анадиплосисов. *… песня
о ветре, / О ветре, обутом в солдатские гетры, / О гетрах, идущих дорогой войны, /
О войнах… (В. Луговской).
График
График, -и. В делопроизводстве: служебный документ, отражающий план работы
с точными показателями норм и времени выполнения.
Гриф
Гриф, -ы. В делопроизводстве: элемент служебного документа, пометка,
указывающая на особый характер или особый способ пересылки деловой
корреспонденции (* секретно, срочно, не подлежит оглашению, лично).
Дата
Дата, -ы. В делопроизводстве: элемент служебного документа, число, месяц и год
составления или подписания документа, указанные на нем арабскими цифрами.
Дедуктивный способ изложения
способ изложения. Переход от изложения
Дедуктивный
общих
закономерностей к детальным характеристикам и оценкам конкретных процессов и
явлений.
Деепричастие
Деепричастие, -я. В морфологической стилистике: неспрягаемая глагольная
форма, обладающая категориальными свойствами глагола и обстоятельственных
наречий и обозначающая процесс как сопутствующий признак другого процесса. По
стилистической окраске д. распадаются на две группы: книжные формы с суффиксами
-а, -в (придя, сказав) и разговорно-просторечные с суффиксами -вши, -ши (сказавши,
пришедши). В литературном языке XIX – начала XX в. использование и тех, и др. д.
было стилистически не ограничено. В настоящее время д. на -вши, -ши используют для
создания речевых характеристик людей «из народа». Стилистически нейтральными
являются только д. возвратных глаголов (наплакавшись, улыбнувшись) и немногие д.
невозвратных глаголов, которые без -ши не могут быть образованы (выросши, легши,
простерши, разжегши). Архаичные формы с суффиксом -учи воспринимаются как
элементы народнопоэтической речи (идучи, стоючи, скачучи, глядючи, искл.- будучи).
Деепричастный оборот
оборот,
-ы.
В
синтаксической
Деепричастный
стилистике:
полупредикативный обособленный оборот с главным членом – деепричастием.
Формально-грамматически деепричастие примыкает к сказуемому (обычно –
спрягаемой форме глагола), а по значению относится и к подлежащему, называя или
процессуальный признак субъекта, дополнительный по отношению к признаку,
названному в сказуемом (Петя говорил, внимательно всматриваясь в ее лицо), или
действие, характеризующее действие, названное в сказуемом (Высказав все, Лена
долго не могла успокоиться), или состояние субъекта, сопутствующее действию,
названному в сказуемом (Он стоял, опустив голову). Д. о. первых двух типов
соотносительны с придаточными предложениями, т. е. имеют параллельные
синтаксические конструкции: ср. Когда Петя говорил, он внимательно
всматривался в ее лицо; Лена долго не могла успокоиться после того, как она все
высказала. В придаточных частях сложноподчиненных предложений сказуемое,
соответствующее по значению деепричастию, но выраженное спрягаемой формой
глагола, подчеркивает действие, усиливает значение его субъекта, союзы уточняют
характер связи. Придаточные предложения в сравнении с д. о. кажутся значительнее,
последние же формулируют мысль более экономно, но придают речи книжную
окраску. Д. о. третьего типа не соотносятся с другими синтаксическими
конструкциями. Типичной речевой ошибкой является независимый деепричастный
оборот (*Узнав это, у меня буквально ноги подкосились – субъект действия выражен
формой родительного падежа; Сотрудничая с нами, вам гарантируется успех –
субъект действия выражен дательным падежом; Зная его поведение, меня удивляет его
поступок – субъект выражен формой винительного падежа; Сидя у окна, передо мною
открылась страшная картина; Книга писалась мною, будучи в хорошем настроении –
субъект действия выражен формой творительного падежа; Думая об этом, ум за разум
заходит – семантический субъект действия выражен метонимически; Прочитав
документ, сон как рукой сняло – семантический субъект не выражен вообще).
Деловое письмо
Деловое письмо, -а. В делопроизводстве: служебный документ, применяемый
для связи, передачи информации на расстояние между двумя корреспондентами,
которыми могут быть и юридические, и физические лица.
Делопроизводство
Делопроизводство, ед. Ведение канцелярских дел, совокупность работ по
документированию
документов в них.
деятельности
учреждений
и
по
организации
служебных
Диалог [1]
Диалог [1], ед. Форма речевой коммуникации, участники которой, находясь, как
правило, в непосредственном контакте, обмениваются репликами-высказываниями,
связанными единой темой. Д. начинается с независимого и кончается зависимым
речевым актом. Речевое поведение каждого участника д. можно разбить на такты:
один такт – речь, другой – молчание. Эти такты постоянно сменяют друг друга, что
позволяет считать д. ритмическим процессом. Соотношение речи и молчания –
устойчивая характеристика речевого поведения каждого человека. Индивидуальный
ритм д. способен оказывать влияние на деловые качества представителей тех
профессий, которые основаны на общении с людьми. Информационный д.
характерен для ситуаций, в которых к началу общения с партнерами имеется разрыв в
знаниях. Интерпретационный д. характеризуется тем, что знания у партнеров
примерно равны, но они получают различную интерпретацию. Следовательно,
основными условиями полноценного кооперативного диалогового общения являются:
1) исходный (хотя бы небольшой) разрыв в знаниях (если партнеры не будут сообщать
неизвестную друг другу информацию, то д. не состоится; избыточная
информативность также вредна для речевой коммуникации); 2) потребность в
общении у коммуникантов; 3) наличие у коммуникантов «общей памяти» – общего
запаса сведений о прошлом; 4) отсутствие большого разрыва в коммуникативной
компетенции участников д. Виды д. – социально-бытовой разговор, деловая беседа,
собеседование, интервью, переговоры. В. д. складываются на основе целей и задач д.,
конкретной ситуации общения и ролей партнеров. В настоящее время, к сожалению,
не выработано ни комплексной методики анализа феномена «д.», ни конкретных
методик изучения разных типов речевого общения. К признакам целостной модели д.
относятся: сфера общения (круг потенциальных участников и виды удовлетворяемых
жизненных функций), социальный статус места д., вид практической деятельности,
частью которого является д., разносторонняя характеристика коммуникантов,
хронологический период, коммуникативные намерения участников д., тематика д. и т.
д. Минимальная диалогическая единица, -ы (минимальный диалог, -и).
Последовательность реплик двух участников д. – адресанта и адресата, –
характеризующаяся следующими особенностями: 1) все реплики в ней связаны единой
темой, 2) она начинается с абсолютно независимого и кончается абсолютно
зависимым речевым актом, 3) в пределах этой последовательности все отношения
иллокутивного вынуждения и самовынуждения выполнены. *«Где вы берете столько
сил и столько терпения?» – сказал я Лафатеру, удивляясь его деятельности. – «Друг
мой! – отвечал он с улыбкою. – Человек может делать много, если захочет, и чем
более он действует, тем более находит в себе силы и охоты к действию»
(Н. Карамзин).
Диалог [2]
Диалог [2], -и. Текст, возникающий в диалоге [1].
*«Так ты женат! не знал я ране!
Давно ли?» – Около двух лет. –
«На ком?» – На Лариной. – «Татьяне!» –
Ты ей знаком? – «Я им сосед».
(А. Пушкин)
Диалогизм
Диалогизм, -ы. В теории речевой коммуникации: слово, оборот или особое
построение речи, свойственное диалогу [1], например, повторение одного и того же
слова в новой реплике. *Счастливые часов не наблюдают. – Не наблюдайте, ваша
власть; Шел в комнату, попал в другую. – Попал или хотел попасть? (А. Грибоедов).
Дикция
Дикция. Произношение, манера выговаривать слова. Включает в себя три
основных показателя: правильность артикуляции, степень ее отчетливости и
собственно манеру выговаривать слова (характерный для каждого человека темп речи,
продление или редукцию слогов, эканье, эмканье, чмоканье и т. п.). Хорошая дикция
имеет эстетическую ценность, будучи одним из наиболее ярких показателей внешней
культуры речи, и создает благоприятные условия для достижения коммуникативного
успеха.
Диалектизм
Диалектизм, -ы. В лексической стилистике: характерные для каких-л.
территориальных диалектов слова (надрек, гуторить), словоформы (правов не
имеешь, один яблок), синтаксические обороты (Приходят, когда вздумается, уходят,
когда схочется), фонетические (ишо, энтот), акцентные (случ’ай) варианты,
включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступление от
литературной нормы. Д. используются в литературных текстах как стилистический
прием для передачи колорита местной (диалектной) речи (главным образом в текстах
художественной литературы, публицистике, в радио- и телепередачах), как социальнохарактерологическая деталь речи персонажа, в авторской речи как диалектный
синоним литературного слова (его диалектный фонетический, морфологический
вариант) для «оживления речи», ее стилистического разнообразия, а также в качестве
номинации, отсутствующей в литературном
этнографических и географических описаниях).
языке
(преимущественно
в
Диалог [1]
Диалог [1], ед. Форма речевой коммуникации, участники которой, находясь, как
правило, в непосредственном контакте, обмениваются репликами-высказываниями,
связанными единой темой. Д. начинается с независимого и кончается зависимым
речевым актом.
Диалог [2]
Диалог [2], -и. Текст, возникающий в диалоге [1].
*«Так ты женат! не знал я ране!
Давно ли?» – Около двух лет. «На ком?» – На Лариной. – «Татьяне!» Ты ей знаком? – «Я им сосед».
(А. Пушкин)
Директивный документ
Директивный документ, -ы. В делопроизводстве: служебный документ,
содержащий обязательные к исполнению указания вышестоящих органов.
Дискурс
Дискурс, ед. Последовательность речевых актов, образующих связный текст,
погруженный в экстралингвистический контекст. Видами д. являются диалог,
монолог, репортаж, интервью, инструктаж, светская беседа, признание и т. п.
Дискуссия
Дискуссия. Коллективное обсуждение проблемы, в котором каждая сторона,
оппонируя мнение собеседника, отстаивает свою позицию и претендует на
достижение истины избранным ею путем.
Довод
Довод, -ы. В теории речевой коммуникации: то же, что и аргумент.
Доказательство
Доказательство. В теории речевой коммуникации: путь установления
истинности суждений. Следует различать два различных хода д. (аргументирования) –
прогрессивный и регрессивный. При прогрессивном не известно, что именно можно
получить в ходе д. При регрессивном ходе д. четко известно, истинность какого
суждения или положения необходимо установить. Это осуществляется поиском
других истинных суждений и наличием логических связей между первым суждением
и остальными. Существует два основных вида д. – прямые и косвенные. Под прямыми
имеются в виду такие д., в которых из принятых оснований по установленным заранее
правилам следует тезис, требующий д. Иногда прямое д. невозможно или неудобно
построить, в таких случаях прибегают к косвенным д. В них в качестве посылки
берется утверждение, противоположное искомому тезису (антитезис), а в ходе
демонстрации либо устанавливается его ложность, либо осуществляется поиск
противоречия в рассуждениях. Последнее показывает ложность антитезиса и,
следовательно, истинность тезиса. Д. реализуется в тексте [2], поэтому определяющее
значение имеет функционально-стилистическая и дискурсная принадлежность
этого текста (ср., например, парламентское аргументирование с судебным).
Доступность речи
Доступность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры
речи – способность данной формы речи быть понятной слушателю. Д. р. предполагает
ее ясность, но не все изложенное ясно может быть доступно для понимания каждого
человека. Например, прочитанная ясным языком лекция по ядерной физике может
быть доступной в основном для специалистов.
Доверенность
Доверенность, -и. Личный документ служебного характера, с помощью которого
одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какое-либо
действие.
*Доверенность
Я, студент третьего курса гуманитарного факультета НГУ Согрин Владимир
Николаевич, доверяю студентке второго курса физического факультета НГУ
Травниковой Татьяне Владимировне получить мою стипендию за январь 1999 г.
Дата
(подпись)
Подпись студента Согрина В.Н. удостоверяется
Дата
(подпись)
Договорное письмо
Договорное письмо, -а. В делопроизводстве: служебный документ, один из
видов сопроводительного письма, указывающего на факт отправки договора.
Докладная
записка,
Докладная записка
-и. В делопроизводстве:
служебный документ,
адресованный руководству, в котором излагается какой-л. вопрос с выводами и
предложениями составителя д. з.
Документальная лингвистика
Документальная лингвистика, ед. Научная дисциплина, изучающая язык и
стиль служебных документов, используемых в делопроизводстве, с целью их
нормализации (унификации), обеспечивающей экономию трудозатрат на процесс их
составления.
Досье
Досье, нескл. В делопроизводстве: служебные документы, относящиеся к одному
делу.
Единоначатие
Единоначатие, -я. То же, что и анафора.
Жанр
Жанр, -ы. Конкретный вид текстов, обладающих специфическими чертами и
принадлежащих одному функциональному стилю.
Заглавие
Заглавие, -я. Наименование текста, помещенное перед его началом.
Заглавные элементы текста
Заглавные элементы текста. Родовое название для таких частей текста, как
заглавие, заголовок, подзаголовок, эпиграф, посвящение, первые строки текста.
Заголовок
Заголовок, -и. Название относительно небольшого текста в составе более
крупного. *Газетный заголовок.
Записка
Записка, -и. В делопроизводстве: вид служебных документов, краткое изложение
какого-л. вопроса или пояснение содержания какого-л. факта, события (например,
служебная з., докладная з., памятная з., объяснительная з.).
Заявление
Заявление, -я. В делопроизводстве: служебный личный документ, содержащий
просьбу какого-л. лица, адресованный организации или должностному лицу
учреждения.
*Декану гуманитарного факультета РГУ
проф. Андрееву А.А.
старшего преподавателя
кафедры журналистики
Петровой П.П.
заявление.
Прошу командировать меня в Санкт-Петербург в БДТ для ознакомления с
архивными материалами театра по теме диссертации.
Дата
(подпись)
Звуковой повтор
Звуковой повтор, -ы. В фонике: повторение в художественном тексте
одинаковых гласных и/или согласных; родовое обозначение аллитерации, ассонанса,
паронимической аттракции.
Звукопись
Звукопись, ед. В фонике: использование всех фонических и интонационных
средств при подборе и организации слов в предложения, которые своим звучанием
способствуют образной передаче мысли.
Но ты поднялся, ты взыграл,
Люблю грозу в начале мая,
Ты прошумел грозой и славой – Когда весенний, первый гром,
И бурны тучи разогнал,
Как бы резвяся и играя,
И дуб низвергнул величавый. Грохочет в небе голубом.
(А. Пушкин)
Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
(Ф. Тютчев)
Звукоподражание
Звукоподражание, ед. В фонике: употребление слов, которые своим звучанием
напоминают слуховые впечатления от изображаемого явления. *Партер и кресла, все
кипит, / В райке нетерпеливо плещут, / И, взвившись, занавес шумит (А. Пушкин).
Зевгма [1]
Зевгма [1], -ы. В синтаксической стилистике: семантическая фигура речи [2],
разновидность эллиптической конструкции, последовательность одинаково
организованных высказываний, где общий для всех член предложения употребляется
только один раз – в начале, в середине и в конце высказывания. Соответственно
различают протозевгму (*Один ведерком черпает, другой – шапкой, третий –
горстями); мезозевгму (*Один – ведерком, другой шапкой черпает, третий –
горстями); гипозевгму (*Один – ведерком, другой – шапкой, третий горстями
черпает; Дедка – за репку, бабка – за дедку, внучка – за бабку… тянут-потянут…
(Сказка)).
Зевгма [2]
Зевгма [2], -ы. В лексической и синтаксической стилистике: стилистический
прием, фигура [2] речи, при которой наблюдается нарушение семантической
однородности или семантического согласования в цепочке однородных членов
предложения или целых предложений, создающее юмористический эффект, или
эффект обманутого ожидания. *Она принуждена была встать со своего ложа в
негодовании и папильотках (Ф.М. Достоевский). Он имел два вставных зуба и доброе
сердце (О’Генри). Пить чай с женой, лимоном и удовольствием.
Идиолект
Идиолект, -ы. 1. Совокупность нормативных употреблений и отклонений от
нормы, а также стилистических особенностей, свойственных речи отдельного
носителя данного языка, индивидуальное варьирование языка. И. в широком смысле –
вообще реализация данного языка в устах индивида, то есть совокупность текстов,
порождаемых говорящим и исследуемых лингвистом с целью изучения системы
языка. 2. И. в узком смысле – специфические индивидуальные особенности
художественных текстов данного носителя языка, то же, что и идиостиль.
Идиостиль
Идиостиль, -и. Индивидуальный стиль, то же, что идиолект в узком смысле.
Индекс
Индекс, -ы. В делопроизводстве: элемент служебного документа, условные
обозначения, присваиваемые документам в процессе учета (регистрации) и
исполнения.
Именительный представления
Именительный представления, изолированный номинатив, -ы. В
морфологической и синтаксической стилистике: именная словоформа в назывном
предложении, стоящем обычно в препозиции к последующему высказыванию и
выражающем тему этого высказывания; синтаксическая фигура [2] речи, призванная
вызвать особый интерес к предмету высказывания, усилить его звучание. *Москва!
Как много в этом звуке / Для сердца русского слилось (А. Пушкин); Мой мельник… Ох,
этот мельник! С ума меня сводит он (С. Есенин).
Инверсия
Инверсия, -и. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2],
отклонение от обычного (так называемого прямого) порядка слов в предложении, в
результате чего переставленный элемент предложения оказывается стилистически
маркированным.
*Роняет лес багряный свой убор,
Сребрит мороз увянувшее поле…
(А. Пушкин)
Обычный порядок для пары «подлежащее + сказуемое» – сказуемое следует за
подлежащим. Однако при некоторых семантических классах глаголов, в частности,
при глаголах со значением существования (быть, существовать, иметься и т. п.) этот
порядок обычно меняется на обратный: сказуемое предшествует подлежащему. Ср.:
*Существуют люди, которые верят во всеобщую справедливость, где прямой
порядок в пределах простого предложения невозможен. Нормальный порядок для
пары «неосложненное согласованное определение + субъект/объект, выраженный
существительным» – определение находится в препозиции. Регулярная и. этого
порядка возможна в случае, если определение выражено указательным
прилагательным: *Человек этот был знакомым моего отца. Стилистически не
оправданная и. может мешать правильному пониманию текста: *Желаю вам
всевозможных бед, печалей и напастей избежать (шутка А.П. Чехова).
Индуктивный
Индуктивный способ изложения
способ изложения. Переход от изложения типичных,
конкретных, известных явлений к выявлению закономерностей и обобщению.
Инструментовка звуков
Инструментовка звуков, словесная инструментовка, ед. В фонике: то же,
что и звуковой повтор. Аллитерацию и ассонанс называют в этой системе терминов
«инструментовкой согласных» и «гармонией гласных».
Инфинитив
Инфинитив, -ы. В морфологической стилистике: форма глагола, называющая
действие или процессное состояние без указания на время действия, его отношение к
действительности, количество субъектов действия. И. не имеет форм наклонения,
времени, лица, числа (исключение составляют высказывания с потенциальными
финитивными значениями *Я бежать – ноги не несут, Она кричать – никто не
слышит, характерные для разговорной речи и имеющие синтаксические
параллели) и выражает только значения вида, залога и переходности/непереходности.
Давая минимальную грамматическую информацию, и. выражает в наиболее чистом
виде идею процесса, что определяет специфику его употребления в разных стилях
речи: при наименьшем количестве глаголов тексты официально-делового стиля дают
наибольшее количество инфинитивных форм, поскольку в официальных служебных
документах «чистое» название действия, процесса важнее всего. Обращение к и. в
научном стиле отражает его отвлеченный характер, способность называть действие
без уточнения его конкретных особенностей. Для художественной речи отвлеченного
наименования действия недостаточно, поэтому и. здесь неактуален. В
художественных текстах используются, как правило, глаголы конкретной семантики,
поэтому их неопределенные формы становятся средством речевой конкретизации.
Ирония
Ирония, ед. В лексической стилистике: троп, насмешливое употребление слова
в смысле, обратном буквальному. То же, что антифразис [2].
Исходящий документ
Исходящий документ, -ы. В делопроизводстве: служебный документ,
отправленный из учреждения.
Историзм
Историзм, -ы. В лексической стилистике: слово или выражение, вышедшие из
активного употребления в связи с утратой актуальности обозначаемых ими понятий.
Появление и. связано с внеязыковыми причинами: развитием общества, изменениями
в материальной и духовной культуре народа (вече, волость, нэпман, статский
советник, бонна). И., архаизмы и неологизмы входят в пассивный словарь языка. И.
используются двояко: как нейтральные слова (при необходимости назвать
обозначавшиеся ими реалии, например, в исторических трудах) и как стилистическое
средство – в тех же целях, что и архаизмы.
Какофония
Какофония, ед. В фонике: неблагозвучие.
Каламбур
Каламбур, -ы. В лексической и синтаксической стилистике: семантическая
фигура речи [2], построенная на использовании в одном контексте двух значений
одного и того же слова или двух сходно звучащих слов (включая их трансформации) с
целью создания комического эффекта или в качестве рифмы (каламбурная рифма). *
поколочу – по калачу.
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки;
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
(Д. Минаев)
Канцеляризм
Канцеляризм. -ы. В лексической, морфологической и синтаксической
стилистике: устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции,
употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официальноделовым стилем (*уведомление, наличие, за неимением, во избежание, проживать,
изымать, вышеперечисленный, иметь место, входящий документ – исходящий
документ, оказывать помощь (вм. помогать), настоящим доводится до Вашего
сведения, согласно чего (вм. общелит. чему), многокомпонентные конструкции с Род.
п. (*При наличии желания можно много сделать по улучшению условий труда
сотрудников и студентов университета) и т.п.). Вне текстов официально-делового
стиля употребление к. обычно делает речь невыразительной, но иногда к. используют
как стилистический прием для характеристики персонажа в художественном
произведении. Канцелярскую окраску речи придают отглагольные существительные
(*нахождение, взятие, выявление, отгул, угон, пошив), пассивные конструкции (*По
окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их
фотографирование), использование глагольно-именных словосочетаний вместо
глаголов (*приводит к усложнению вм. усложняет, дал указание вм. указал, наложил
взыскание вм. взыскал), отыменные предлоги (*по линии, в разрезе, в части, в силу, в
адрес, в плане, на уровне, за счет). К. приводят к возникновению канцелярита (см.
также речевой штамп, шаблонный оборот речи, универсальные слова, словаспутники).
Канцелярит
Канцелярит, ед. Неуместное употребление канцеляризмов вне текстов
официально-делового стиля.
Клише
Клише, нескл. В лексической стилистике: стандартный, устойчивый оборот
речи, частая воспроизводимость которого обусловлена либо экстралингвистическими
факторами, либо литературным/речевым жанром. К к. относятся формулы речевого
этикета, речевые штампы, афоризмы, фразеологизмы, крылатые слова, лозунги,
цитаты, поэтические формулы и т. п. *Исправленному верить. Единый проездной
билет. Разрешите представить Вам… Расступись, мать сыра Земля. Процесс пошел.
Кодификация нормы
Кодификация нормы, ед. Социальное осознание, описание и закрепление
нормы в словарях, грамматиках, учебных и справочных пособиях и т.п. Официальная
к. н. (например, географических, административных) наименований закрепляется в
законодательных актах, правительственных постановлениях и др. документах.
Система значимых для к. признаков нормы соответствует следующим критериям: 1)
системности (соответствие языкового факта системе литературного языка и
тенденциям ее развития); 2) функциональной мотивированности (появления и
бытования в языке знака с данным значением, функциями, прагматическими
свойствами); 3) узуальности (массовой воспроизводимости языковой единицы в
литературных текстах и разговорной речи образованных людей); 4) аксиологическому
(позитивной
общественной
оценке
языкового
факта,
его
социальной
санкционированности); 5) нормативного окружения (безусловной нормативности
контекстов употребления языковой единицы); 6) культурогенного употребления
(высокому культурному престижу «использователя» знака).
Колебание нормы
Колебание, -я нормы. Проявление нестабильности в ходе реализации языковой
системы, обычное явление в живом развивающемся языке, которое может коснуться и
отдельно взятой языковой единицы, и клетки парадигм, и определенной позиции в том
или ином фрагменте языковой системы. Таким образом, к. н. – форма
функционирования языковой системы и ее норм, в процессе которой совершается
говорящими (пишущими) допустимый выход за пределы предшествующей
кодификации. См. статьи Варианты языковых единиц, Варианты грамматических
форм, Лексические варианты, Фонетические варианты.
Коммуникат
Коммуникат, -ы. В теории речевой коммуникации: языковое высказывание, то же,
что и текст [1], дискурс.
Коммуникативная компетенция
Коммуникативная компетенция, ед. В теории речевой коммуникации:
совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых
знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека.
Структура к. к. соотносительна со структурой языковой личности [1], но не
тождественна ей: в структуре языковой личности выделяют три уровня (вербальносемантический, когнитивно-тезаурусный и мотивационно-прагматический), к. к.
рассматривают как структуру, состоящую из пяти уровней. 1. П с и х о ф и з и о л о г и
ч е с к и х особенностей личности, которые – от общего психического типа личности
(экстравертивность – интравертивность) до устройства артикуляционного аппарата – в
значительной мере определяют речемыслительную и собственно коммуникативную
способность человека, помогают успешному общению или затрудняют его.
2. С о ц и а л ь н о й х а р а к т е р и с т и к и и с т а т у с а личности (на процесс
коммуникации оказывают влияние самые разнообразные социальные характеристики
личности – как примарные, так и динамические: происхождение, пол, возраст,
профессия, принадлежность к определенной социальной группе, социальная роль
коммуниканта). 3. К у л ь т у р н о г о ф о н д а личности – энциклопедических
знаний и присвоенных ценностей (коммуникация может быть успешной только в том
случае, если актуализируемые в дискурсе фрагменты культурного фонда
коммуникантов в значительной степени совпадают. Существенные различия в
культурных фондах (фоновых знаниях, пресуппозициях) участников общения обычно
ведут к образованию лакун, бремя заполнения или компенсация которых ложится на
коммуникативного лидера). 4. Языковой компетенции личности. 5. Прагматикона
личности. В целом же уровень культуры речи человека прямо и непосредственно
определяется уровнем его к. к., поэтому повышение уровня этой компетенции должно
рассматриваться как основная задача лингводидактики, а также преподавания курса
культуры речи в средней и высшей школе.
Коммуникативная компетенция личности
Коммуникативная компетенция личности, ед. Правильное употребление
языковых единиц разных уровней в бесконечно разнообразных жизненных ситуациях.
Владение социальными нормами в речевом общении предполагает не только знание
значений единиц разных уровней языковой системы (лексических,
словообразовательных, синтаксических), но и знание текстовых норм, например,
приемов диалогизации речи, возможностей введения афоризмов, пословиц и
поговорок, использование аллюзий, а также любых известных многим выражений с
«приращением» смысла, учет реакции собеседника, предопределенной
национальными и культурными традициями.
Коммуникативная неудача
Коммуникативная неудача, -и (коммуникативное самоубийство, ед). В
теориях речевой коммуникации и культуры речи: невозможность достичь тех целей и
реализовать те ожидания, с которыми коммуниканты (или один из них) вступали в
дискурс, а также оценка коммуникативной ситуации, при которой общение не
приносит желаемого и прогнозируемого его участниками результата. Конкретное
содержание к. н. многообразно: непонимание или неверное понимание одним
участником общения другого, отсутствие прогнозируемой реакции (или негативная
реакция) со стороны партнера, изменение когнитивного или эмоционального
состояния у адресата в нежелательном для адресанта направлении, отсутствие
интереса к общению у одного из его участников и т. д. Причинами к. н. могут
послужить нарушение коммуникативных норм, создание ошибочного «образа
партнера» или «образа дискурса», отсутствие ориентации на адресата (или чрезмерная
ориентация на самовыражение в ущерб ориентации на адресата), разного рода
коммуникативные помехи.
Коммуникативная цель
Коммуникативная цель, -и (коммуникативное намерение, -я). В теориях
речевой коммуникации и культуры речи: одна из составляющих коммуникативного
компонента культуры речи, один из стилеобразующих факторов, влияющий на отбор и
организацию языковых средств, одна из основных характеристик коммуникативного
акта (см. также статью Речевая деятельность). Система к. ц. состоит из
пропозиционных (диктуемых) и модальных целей. Пропозиционные к. ц. определяют
фактическое содержание текста [1] (о чем текст), модальные к. ц. определяют
коммуникативную установку текста (информация, убеждение, побуждение и т. п., с
какой целью создан данный текст). При кооперативной коммуникации говорящий
должен соотносить к. ц. с ожиданиями от коммуникации слушающего.
Коммуникативной целесообразности принцип
Коммуникативной целесообразности принцип, ед. В теориях речевой
коммуникации и культуры речи: соответствие языковых форм условиям и целям
общения. Коммуникативная целесообразность определяется сознанием говорящих и
пишущих людей, субъективно оценивающих объективную необходимость
коммуникативных качеств хорошей речи (см. статью Лингвистика хорошей речи).
Если норма одинакова для всех членов языкового коллектива, то целесообразность
зависит от функционального стиля речи, социальных различий и коммуникативной
цели.
Коммуникативная помеха
Коммуникативная помеха, -и. В теориях речевой коммуникации и культуры
речи: явления разной природы, затрудняющие общение или делающие его вообще
невозможным: 1) социальные к. п. – воздействие на коммуникацию
социокультурных условий, социальных институтов, политики, идеологии, результатом
которого может стать аберрация или вообще изъятие из коммуникативного процесса
дискурсов определенных типов (ср. ритуализацию пропагандистского текста в
тоталитарном обществе, снятие газетных материалов, закрытие теле- и радиопередач);
2) ментальные к. п. – различия в мировоззрении, идеологии, глубинных интересах,
способные привести коммуникантов к коммуникативному краху, к невозможности
договориться (ср. парламентские дискуссии); 3) ситуационные к. п. – ряд явлений
от чисто физических (например, громкий шум) до собственно коммуникативных
(например, присутствие нежелательного лица при доверительном общении); 4)
помехи канала – разнообразные технические и «технологические» дефекты,
затрудняющие передачу и восприятие информации (ср. нечеткость артикуляции,
полиграфический брак, неисправность телевизионной аппаратуры и т. п.);
5) поведенческие к. п. – неприемлемость типа поведения одного коммуниканта для
другого как следствие незнания или неисполнения этикетных правил; 6)
пресуппозиционные к. п. – различие в объемах предварительной, «дотекстовой»
информации, которой располагают коммуниканты (см. также статью Логическая
ошибка [2]); 7) текстовые к. п. – все вербализованные помехи (например,
усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции, стилистическая
неупорядоченность высказываний, чрезмерная перифрастичность и т. п. (см. также
статью Речевые ошибки).
Коммуникативный компонент культуры речи
Коммуникативный компонент культуры речи. В теории культуры речи:
компонент культуры речи, включающий в себя: определение коммуникативной цели,
прагматических условий коммуникативного акта, а также диктуемые целью и
прагматикой основы выбора и организации языковых средств, формирующих
соответствующие тексты в их письменной и устной реализации. Суть прагматических
условий может быть описана схемой «говорящий – ситуация – слушающий». Главным
в прагматике общения является явная ориентация говорящего на те многие
характеристики слушающего, которые определяют языковые особенности текста. Так,
при написании текста вузовской лекции нельзя ограничиваться только средствами
научного стиля в жанре лекции, нужно обязательно учитывать степень научной
подготовки аудитории, степень знакомства ее с проблематикой лекции и т. п. В
процессе говорения следует постоянно анализировать реакцию слушающего,
стремиться повысить эффект коммуникации, соотносить цель коммуникации
говорящего и ожиданий от коммуникации слушающего, точно понимать речевые
характеристики говорящего и слушающего в данной ситуации, учитывать их частные
прагматические характеристики. Общение может быть эффективным, если иллокуция
соответствует перлокуции: говорящий спрашивает – слушающий может и хочет
ответить, говорящий информирует – слушающий нуждается в информации и
усваивает ее. Если же гармония иллокуции и перлокуции разрушена,
коммуникативный успех невозможен. Ситуация общения как важный прагматический
фактор определяет выбор одной из тех присущих коммуникации ролей, которую он
должен исполнить в данной ситуации (например, роль отца в общении со своим
ребенком, руководителя предприятия в общении со своими подчиненными,
подчиненного в общении с руководителями более высокого ранга, покупателя в
общении с продавцом и т. д.). Всякое отклонение от ожидаемой в данной
коммуникации роли уменьшает коммуникативный успех.
Коммуникативный успех
Коммуникативный успех (коммуникативный оптимум дискурса,
успешность общения, оптимальный результат общения, эффективность
общения, прагматический эффект коммуникативного взаимодействия,
осуществление иллокуции, перлокутивный эффект, осуществление интенции,
персуазивный эффект). В теории речевой коммуникации: основная задача и
характеристика речевого общения, при котором говорящий решает все поставленные
им коммуникативные задачи. Важнейшим фактором успешного общения является
коммуникативная компетенция участников общения.
Композиция
Композиция, -и. Построение текста [2], обусловленное его содержанием,
характером, стилем, назначением и во многом определяющее его восприятие. Законы
к. складываются в процессе коммуникативной практики (иногда – при создании
художественных текстов – в процессе эстетического освоения действительности).
Приемы и способы к. индивидуальны для текстов разных жанров и стилей [2], [3]. К.
каждого авторского художественного произведения сочетает как общие, «типовые»
для данного рода, жанра, направления способы и приемы, так и индивидуальные,
свойственные только данному писателю или отдельному произведению. К. речи, ед.
Построение устного монолога, состоящего из трех частей: вступление, основная часть
и заключение. Во вступлении устанавливается связь между темой, слушателями и
выступающим с целью привлечь внимание слушателей к предмету изложения. Начало
речи должно быть эффектным, если это позволяет ситуация. Возможно использование
следующих приемов: ретроспективный обзор затрагиваемой темы; обоснование
необходимости рассмотрения темы с позиции сегодняшнего дня; разъяснение
основных понятий темы; краткое изложение производственной (или какой иной, в
зависимости от аудитории) деятельности слушателей и их трудовых успехов;
перечисление благоприятных предпосылок, облегчающих слушателям восприятие
затронутой темы; изложение ошибок, предрассудков, одностороннего подхода к
проблемам темы речи; использование для установления контакта с аудиторией
поговорок, цитат, анекдотов, сравнений; изложение плана предстоящей речи.
Возможен отказ от вступления и переход к сути проблемы. В основной части с
помощью аргументов раскрывается суть темы. Если у слушателей нет достаточных
теоретических знаний по тематике выступления и навыков абстрактного мышления, то
лучше использовать индуктивный способ изложения. В заключении подводится итог
выступления. Возможны следующие речевые приемы заключения: изложить
основную мысль выступления в виде тезисов; высказать свое личное отношение к
содержанию выступления; указать на еще не решенные проблемы; апеллировать к
слушателям (предостережение, пожелание, призыв к действиям); привести остроумное
высказывание; сославшись на регламент, говорящий может просто поблагодарить за
внимание и предоставленную возможность изложить перед слушателями свои мысли.
Контакт оратора с аудиторией
Контакт оратора с аудиторией. В теориях речевой коммуникации и культуры
речи: необходимое условие для достижения оратором коммуникативного успеха в
монологическом выступлении. Контакт необходим для донесения до аудитории
смыслового содержания текста [1] без «потерь», а также для моделирования
определенного типа поведения у слушателей после побуждающего монолога.
*1. Настройтесь на аудиторию. 2. Сперва выясните, отвечает ли содержание вашей
речи интересам аудитории. Если ваши интересы расходятся с ее интересами,
попытайтесь навести мосты взаимопонимания. 3. Держитесь во время выступления
уверенно, демонстрируя твердую убежденность в своих словах. 4. Ваш взгляд должен
быть направлен на слушателей. Ни в коем случае не избегайте взглядов, направленных
на вас. Не смотрите в одну точку. Прежде чем начать выступление, обведите
взглядом аудиторию, как будто вы хотите убедиться в том, что она готова к
восприятию ваших слов. 5. Начинайте говорить только после того, как установится
тишина. 6. Начинайте речь с краткого обращения к аудитории, после которого
должна последовать секундная (в случае необходимости и более длительная) пауза. 7.
С первых же слов внимательно наблюдайте за реакцией аудитории. 8. Следите за
четкостью речи, не говорите слишком быстро и ни в коем случае не говорите
монотонно. 9. Если вы заметите, что часть аудитории менее внимательно слушает
вас, обратите свой взгляд в ее сторону, как будто вы обращаетесь именно к ней. 10.
Если вы заметите, что аудитория устала, начните говорить тише, а затем резко
повысьте голос (но не настолько, чтобы аудитория почувствовала, что вы хотите
специально взбодрить ее). 11. Если вы заметите, что слова, только что сказанные
вами, нашли поддержку аудитории, постарайтесь немедленно развить затронутую
тему. 12. В момент, когда вам удалось добиться положительной реакции со стороны
аудитории, перейдите к главной теме выступления. Положительные эмоции,
вызванные вами у слушателей, помогут вам добиться у них одобрения ваших слов. 13.
В момент душевного подъема, вызванного одобрением аудитории, не теряйте все же
самоконтроль. 14. Провокационные реплики также не должны выводить вас из
равновесия. 15. Не вступайте во время выступления в дискуссии, даже если с мест
раздаются провокационные выкрики. Скажите, что после выступления вы охотно
ответите на любые вопросы. Этим вы выиграете для себя время, чтобы
настроиться на дискуссию. Кроме того, в ходе вашего дальнейшего выступления все
или часть дискуссионных вопросов могут быть сняты, так что надобность в
дискуссии сама по себе отпадет. 16. В критические моменты выступления
необходимо говорить убежденно, уверенно, акцентуализацией каждого слова. 17.
Старайтесь нелицеприятные для аудитории места вашего выступления подкреплять
очевидными примерами. Подчеркните, что лишь насущная необходимость
заставляет вас затрагивать подобную тему, а затем сгладьте остроту несколькими
комплиментами. 18. Не делайте обобщающих выводов, не оправданных с
рациональной точки зрения, даже если вам показалось, что аудитория их от вас
ждет. 19. Ни в коем случае не подавайте виду, что речь дается вам с трудом, что вы
устали или в какие-то моменты чувствуете себя неуверенно. 20. Закончив
выступление, не забудьте поблагодарить присутствующих за внимание. Никогда не
допускайте, даже если соблазн велик, чествовать себя после выступления или
ублажать свое самолюбие «несмолкаемыми» аплодисментами (Б. и Х. Швальбе). См.
также статьи Аудитория, Лингвистика хорошей речи, Постулаты речевого общения,
Слушание.
Контекст
Контекст, -ы. Фрагмент текста [1], [2], включающий избранную для анализа
единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы. К. –
необходимое условие речевой коммуникации. Различают экстралингвистический
к. (то же, что и коммуникативная ситуация, т. е. условия общения, время и место
коммуникации, характеристика коммуникантов, их отношения друг к другу и т. д.) и
собственно
лингвистический
к.,
вербальный
к.:
разрешающий,
поддерживающий,
погашающий,
компенсирующий,
интенсифицирующий.
Разрешающий с. л. к. – к., снимающий полисемию языковой единицы.
Поддерживающий с. л. к. обеспечивает повторяемость значения языковой
единицы в тексте [1], [2], например, термина в научном тексте. Погашающий
с. л. к. создает новое (окказиональное) значение единицы, не совпадающее с ее
типичным значением в системе языка. Компенсирующий с. л. к. способствует
адекватному восприятию смысла в условиях невыраженности какого-л. элемента,
например при эллипсисе, зевгме [1]. Интенсифицирующий с. л. к. способствует
приращению смысла в процессе восприятия текста, прибавляя новые значения к уже
употребленной единице. К. может быть эксплицитным, т. е. явно выраженным как
вербальными, так и невербальными средствами, и имплицитным (см. статью
Вертикальный контекст), т. е. явно не выраженным, включающим в себя фоновые
знания коммуникантов о предшествующей ситуации, либо знания о предшествующих
текстах.
Коннотация
Коннотация, ед. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска
языковой единицы узуального или окказионального характера. Субъективность к.
проявляется в возможности противоположной интерпретации реалии, названной
одним и тем же словом, например волосенки – ласкательно или пренебрежительно.
Узуальная к. оформляется суффиксами субъективной оценки, осознаваемой
внутренней формой, звукоподражанием, аллитерацией, экспрессивно окраш
Конверсив
Конверсив, -ы. В лексической и синтаксической стилистике: языковые
единицы, возникшие в результате конверсии – способа выражения субъектнообъектных отношений в эквивалентных по смыслу предложениях. В лексике
конверсия выражается разными словами – лексическими к., передающими
двусторонние субъектно-объектные отношения и обладающими в силу этого как
минимум двумя валентностями: *Наши хоккеисты превосходят соперников в
скорости vs Соперники уступают нашим хоккеистам в скорости; Сестра моложе
брата vs Брат старше сестры; Я стою перед вами vs Вы стоите за мной.
Конструкция синтаксическая
Конструкция, -и синтаксическая. В синтаксической стилистике: сочетание
словоформ (или одна словоформа, например, *Темнеет. Вечер.), представляющее
собой синтаксическую единицу (словосочетание, предложение), а также вообще
любое относительно законченное высказывание.
Коммуникант
Коммуникант, -ы. В теории речевой коммуникации: участник речевой
коммуникации, коммуникативного акта, говорящий или слушающий.
Коммуникация
Коммуникация, ед. Специфическая форма взаимодействия людей в процессе их
познавательно-трудовой деятельности. В теории речевой коммуникации: то же, что
и вербальная коммуникация. К. вербальная. Обмен информацией между
коммуникантами с помощью слов. К. невербальная. Передача информации с
помощью паралингвистических средств – 1) различных материальных несловесных
знаков и символов (например, рисунков), 2) передача информации о предмете речи и о
самом говорящем невербальными, часто плохо контролируемыми средствами
(взглядом, мимикой, жестами, движениями, позами).
Контаминация
Контаминация, ед. В лексической и фразеологической стилистике:
взаимодействие, скрещивание, объединение языковых единиц или их частей на основе
их структурной, функциональной или ассоциативной близости, приводящее к их
семантическому или формальному изменению, а также к образованию новой языковой
единицы. Обычно к. наблюдается в разговорной речи и является отклонением от
литературной нормы. К. является причиной нарушения лексической сочетаемости:
*удовлетворять
требования,
отвечать
потребностям –
удовлетворять
потребностям. Так возникают многочисленные речевые ошибки: играть значение,
выполнять роль, придавать внимание, уделять заботу и т. п. К. элементов различных
устойчивых выражений является причиной неправильного употребления
фразеологизмов: язык не поднимается – язык не поворачивается, рука не
поднимается; забить во все колокола – забить тревогу, звонить во все колокола.
Контракт
Контракт,
Служебный административно-организационный документ,
представляющий собой соглашение двух или более сторон, направленное на
установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей;
заключается как между отдельными гражданами, между гражданами и организациями,
так и между организациями.
-ы.
Крылатые слова
Крылатые слова, мн. Широко употребительные меткие речения, авторство и
источник которых, как правило, известны говорящим. *Любви все возрасты покорны
(А. Пушкин). Рыцарь печального образа (М. Сервантес). Homo est animal sociale
(Аристотель). В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и
мысли (А. Чехов). Молчание – знак согласия (Папа Бонифаций VIII). Танцевать от
печки (В. Слепцов). Театр начинается с вешалки (К. Станиславский).
Культура речи
Культура речи, ед. Набор и организация языковых средств, которые в
определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и
этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении
поставленных коммуникативных задач. Соответственно выделяется 5 компонентов
культуры речи: 1) нормативный; 2) коммуникативный; 3) этический; 4) структурный –
выбор и организация языковых средств как необходимое условие достижения
нормативности, этичности и хороших коммуникативных свойств речи; 5)
эффективность общения как конечная цель культуры речи.
Культурный архетип
Культурный архетип, -ы. Глубинные культурные установки «коллективного
бессознательного». К. а. задают общую структуру личности и последовательность
образов, всплывающих в сознании человека в тех случаях, когда в нем пробуждается
творческая активность или он попадает в чрезвычайно сложное положение, в
ситуацию внутреннего конфликта. К. а., имея архаический характер, проявляются в
результате бессознательной деятельности на «поверхности» сознания в форме
различного рода глубинных первообразов-символов.
Лексика
Лексика, ед. В лексической стилистике: пласт общего лексического фонда,
совокупность слов языка. Л. диалектная. Разряд слов и выражений, употребляемых
в диалектах (говорах). Диалектизм, ы. Диалектные слова, употребляемые в
литературном языке (художественной, публицистической речи) в стилистических
целях. Л. жаргонная. Слова и выражения жаргонной речи (* попса, баксы, липовый
документ, тусовка, прокол, брать на пушку, напортачить). Введение л. ж. в
литературную речь допускается в редких случаях. Л. ж. используется в
публицистических
и
художественных
текстах
(например,
И.Э. Бабеля,
А.И. Солженицына, В.П. Аксенова) для создания речевых портретов персонажей
произведений, сатирического авторского описания, а также в характерологических и
стилистических целях при художественных переводах иноязычных авторов
(Э.М. Ремарка, Дж.Д. Сэлинджера). Обращение к л. ж. не в сатирических и
характерологических целях, продиктованное стремлением авторов «оживить»
повествование, расценивается как стилистический недочет. Л. книжная. Один из
основных разрядов литературной лексики, имеющий преимущественное
распространение в книжной речи. В состав л. к. обычно включают общественнополитическую, социально-экономическую лексику, философскую терминологию,
общенаучную и официально-деловую лексику. Большинство заимствований –
единицы л. к. (в том числе славянизмы, европеизмы). На фоне нейтральной
лексики л. к. отличается особенной выразительностью: *чело – лицо (нейтр.),
кончина – смерть (нейтр.), вещать – говорить (нейтр.). Л. к. по соотнесенности с
преимущественным употреблением в текстах определенных функциональных стилей
обычно подразделяется на высокую (как правило, по происхождению это
славянизмы, среди которых немало архаизмов *благословить, воскресение,
возрождение,
непреоборимый,
преображение,
провозгласить,
таинство),
поэтическую (*греза, лазурный, ланиты, лучезарный, чары), официальную
(*осуществить,
реализация,
выполнить),
публицистическую
(*борец,
гражданственность, победоносный, сподвижник, мракобес, соратник) и др. Л.
нейтральная, общерусская, общеупотребительная, межстилевая. Один из
основных разрядов лексики, состоит из слов, имеющих распространение во всех
стилях и вариантах литературного языка. Слова этого разряда характеризуются
номинативностью. Л. н. – точка отсчета в «шкале экспрессивности», по которой
распределяется лексика по основным разрядам: нейтральная – книжная
(«повышенной» экспрессии) – разговорная («сниженной» экспрессии). Л.
профессиональная. То же, что и профессионализмы. Л. разговорная. Один из
основных разрядов словарного состава. Л. р. состоит из слов, употребляемых
преимущественно в разговорной речи, и ориентирована на неформальное общение в
условиях межличностной коммуникации. Л. просторечная. Слова со стилистически
сниженным, грубым и даже вульгарным оттенками, которые находятся за пределами
литературной нормы. Они широко известны в различных социальных группах
общества и выступают в качестве социально-культурной характеристики говорящих,
часто не вполне овладевших литературным языком, но иногда могут использоваться
носителями литературного языка в фамильярной или шутливой, пародийной речи.
Собственно просторечной называют негрубую, обладающую номинативной
функцией лексику (*вдосталь, вовнутрь, ихний, задаром, работяга, покамест);
грубопросторечная лексика имеет сниженную, грубую экспрессивную окраску
(*дылда, рожа, стерва, слямзить, околеть), сюда же относятся и крайние
вульгаризмы (какофонизмы, инвективные слова, нецензурная лексика). В л. п.
встречаются общеупотребительные слова, отличающиеся лишь своим фонетическим
и /или акцентологическим обликом (*инстр’умент вм. инструм’ент, сурьезный вм.
серьезный, табатерка вм. табакерка). Цели использования л. п. в разных
функциональных стилях различны: эпатаж, пародирование (разговорная речь),
характерологические мотивы (художественные тексты), прямое авторское отношение
к изображаемому, авторские прагматические мотивы (публицистическая речь). В
научной и официально-деловой речи употребление единиц л. п. всегда
воспринимается как речевая ошибка, как использование недопустимого иностилевого
элемента.
Лексическая сочетаемость
Лексическая сочетаемость, ед. В лексической стилистике: способность слова
соединяться в речи со словами определенной семантики, образуя целостное, с точки
зрения формы и содержания, высказывание.
Лексический повтор
Лексический повтор, -ы. В лексической стилистике: родовое обозначение
анафоры, эпифоры, анадиплосиса, симплоки, повторение одной и той же словоформы
на обозримом участке текста. * Мне опостылели слова, слова, слова (А. Тарковский).
Лексико-стилистическая ошибка
Лексико-стилистическая ошибка, -и (неправильное словоупотребление, я). Результат нарушения лексической нормы – ненормативное использование
лексических единиц в конкретном коммуникативном акте. К подобным нарушениям
относится использование слова без учета его семантики, или неправильный
выбор лексического эквивалента как следствие стилистической небрежности
автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка (например, при
возникновении анахронизмов): *Татьяна противопоказана (vs противопоставлена)
Онегину и Ленскому; Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку; Эту
передачу слушали по радио на двух континентах – в Арктике и Антарктике; В
течение февраля продолжительность суток (vs светового дня) возрастет на два
часа. Н. в. л. э. приводит к неуместному комизму, алогизму и абсурдности
высказывания. Затемнять и искажать смысл высказывания может неправильный
выбор эвфемизма. Н. в. л. э. может возникать как следствие контаминации.
Литота [1]
Литота [1], -ы. В лексической стилистике: вид перифразы, намеренно
ослабленное выражение, состоящее в определении какого-либо понятия путем
отрицания противоположного. *Верь: я внимал не без участья (Н. Некрасов).
Небесполезный. Небезынтересный.
Литота [2]
Литота [2], -ы. Троп, то же, что и мейозис.
Литературный язык
Литературный язык, -и. Образцовый, нормализованный язык, нормы которого
воспринимаются как правильные и общеобязательные. Л. я. является осознанно
культивируемым языком; задачи культивирования л. я. предопределяют
существование особой лингвистической дисциплины – культуры речи. В русской
языковой ситуации л. я. резко противопоставлен диалектам и просторечию, а также
таким социальным нелитературным образованиям, как жаргоны, арго и пр.
Противопоставление л. я. диалектам не может и не должно ущемлять престиж
диалекта как части национальной культуры; что же касается жаргонов и арго, то есть
все основания думать, что они отражают некоторый примитивный (не в лучшем
смысле этого слова) тип мышления в отличие от того высокого интеллектуального
потенциала, который несет в себе л. я. См. также статьи Речь кодифицированная
литературная, Кодификация нормы, Функциональный стиль.
Логическая ошибка [1]
Логическая ошибка, -и [1] (паралогизм, -ы). Результат непреднамеренного
нарушения говорящим правил логики в процессе рассуждения по причине логической
небрежности или неосведомленности. Центральным пунктом рассуждения является
тезис. Как бы ни строилось рассуждение, какие бы факты и события ни
анализировались, какие бы параллели и аналогии ни приводились, в центре внимания
всегда должна оставаться главная задача – обоснование выдвинутого тезиса и
опровержение антитезиса, будь то противоречащее утверждение явного или скрытого
оппонента или иное не совпадающее с тезисом суждение. Доказательное рассуждение
предполагает соблюдение двух правил в отношении тезиса: 1) определенность тезиса
и 2) неизменность тезиса. 1. Правило определенности означает, что т е з и с д о л ж е н
б ы т ь с ф о р м у л и р о в а н л и н г в и с т и ч е с к и я с н о и ч е т к о. Описание
тезиса с помощью новых терминов вполне допустимо, но в таком случае следует четко
выявить их смысл через раскрытие основного содержания употребляемых понятий.
Краткое определение дает возможность уяснить точный смысл терминов в отличие от
их «расплывчатого» толкования. Требование определенности, четкого выявления
смысла выдвигаемых суждений в равной мере относится как к изложению
собственного тезиса, так и к изложению критикуемого положения – антитезиса. 2.
Правило неизменности тезиса з а п р е щ а е т в и д о и з м е н я т ь и о т с т у п а т ь от
п е р в о н а ч а л ь н о с ф о р м у л и р о в а н н о г о п о л о ж е н и я в процессе
данного рассуждения, т. к. это может привести к л. о. – подмене тезиса, что
выражается или в форме потери тезиса, или в форме его полной или частичной
подмены. Существуют также и четкие требования к аргументации: 1) в качестве
аргументов могут выступать лишь такие положения, истинность которых доказана; 2)
аргументы обосновываются автономно, т. е. независимо от тезиса; 3) аргументы не
должны противоречить друг другу; 4) аргументы должны быть достаточными для
данного тезиса. Требование истинности и доказанности аргументов может нарушаться
и приводить к возникновению двух ошибок. Одна из них – принятие за истину
ложного аргумента – называется основное заблуждение (error fundamentalis), или
использование в качестве аргумента несуществующего факта, ссылку на событие,
которое в действительности не имело места и т. п. Сознательное использование error
fundamentalis мотивирует возникновение фигур преувеличения (например,
гиперболы), а также произведений в стиле гротеск. Другая ошибка –
предвосхищение основания (peticio principii) – заключается в том, что в качестве
аргументов используются недосказанные, как правило, произвольно взятые
положения; выступающий ссылается на слухи, на ходячие мнения или высказанные
кем-то предположения и выдает их за аргументы. Требование автономного
обоснования означает, что для доводов изыскиваются основания без обращения к
тезису, иначе возникает ошибка круг в доказательстве (circulus in demonstrando).
Обнаружение и устранение л. о. в дискурсе часто зависит от коммуникативной
компетенции говорящего. Выявление паралогизмов обязательно требуется при
стилистической правке текста.
Логическая ошибка [2]
Логическая ошибка, -и [2] (софизм, -ы). Результат преднамеренного
нарушения логических правил говорящим с целью ввести в заблуждение слушающих
или создать видимость победы в дискуссии. Формально софизмы могут совпадать с
паралогизмами. Кроме того, среди софистических уловок возможны: аргумент к силе
(argumentum ad baculinum) – прибегание к физическому, экономическому,
административному, морально-политическому и другим видам воздействия вместо
логического обоснования тезиса; аргумент к невежеству (argumentum ad
idnoratiam) –
использование
неосведомленности
или
непросвещенности
слушающего и навязывание ему мнений, которые не находят объективного
подтверждения; аргумент к выгоде (argumentum ad cremenam) – агитация за
принятие тезиса только потому, что так выгодно в морально-политическом или
экономическом отношении; аргумент к здравому смыслу (argumentum ad
silentio) – апелляция к обыденному сознанию вместо реального логического
обоснования; аргумент к состраданию (argumentum ad misericordiam) –
взывание к жалости, человеколюбию и состраданию вместо реальной оценки
конкретного проступка; аргумент к верности (argumentum a tuto) – принятие
тезиса не на основе его обоснования, а в силу верности, привязанности, почтения и т.
п.; аргумент к авторитету (argumentum “ipse dixit”) – ссылка на авторитетную
личность или коллективный авторитет вместо обоснования конкретного тезиса (см.
статью Цитата). Преднамеренное использование л. о. можно рассматривать как одну
из разновидностей коммуникативных помех, а также как нарушение коммуникативной
нормы.
Логичность речи. В теории культуры речи: один из компонентов культуры
речи, предполагающий отсутствие в речи паралогизмов и софизмов. Высказывание
должно отражать логику действительности и характеризоваться логикой речевого
выражения. Логичность мысли означает верность отражения фактов действительности
и их связей (причина – следствие, сходство – различие и т. д.), обоснованность
выдвигаемой гипотезы, наличие аргументов за и против, сведение аргументов к
выводу, доказывающему или отвергающему гипотезу. Примерами нарушения л. р.
могут служить известные фразы *В огороде бузина, а в Киеве дядька; Шел дождь и
два студента, один – в университет, другой – в галошах. Нарушение л. р. часто
проявляется в неверном членении письменного текста на абзацы. См. также статьи
Алогизм, Парадокс.
Логическое ударение
Логическое ударение, -я. Выделение с помощью интонационных средств
какого-л. слова в высказывании, которое представляется говорящим наиболее
важным, с целью обратить на него внимание слушателя. Часто в этом смысле говорят
о месте интонационного центра высказывания, т. е. о том слоге или слове, на котором
происходит коммуникативно значимое изменение высоты тона голоса.
Интонационный центр высказывания всегда расположен на том слове, которое
говорящий хочет акцентировать. В зависимости от того, на какое слово фразы падает
л. у., высказывание изменяет свой смысл и требует иной речевой реакции
собеседника. В тексте такое слово иногда выделяют другим шрифтом *Ежели бы не
моя истинная любовь к дяде, – сказала она, с особенной уверенностью … выговаривая
это слово (Л. Толстой).
Лозунг
Лозунг, -и. 1. Призыв, выражающий в краткой форме руководящую идею, задачу,
требование. 2. Рекламный слоган, рекламный заголовок.
Максима
Максима, -ы. Вид афоризма, как правило, парадоксальный и категоричный.
*Тот, кто излечивается от любви первым, – всегда излечивается полнее. Легче
познать людей вообще, чем одного человека в частности. О достоинствах человека
нужно судить не по его хорошим качествам, а по тому, как он ими пользуется (Ф. де
Ларошфуко). Наши намерения являются судьями наших поступков. Выгода для
одного – ущерб для другого. Нельзя судить, счастлив ли кто-нибудь, пока он не умер
(М. Монтень).
Метафора
Метафора, -ы. В лексической стилистике: вид тропов, результат переноса
наименования (метафоризации) с одного объекта на другой на основе имеющихся у
них общих признаков/признака. *И черной музыки безумное лицо (А. Ахматова). Буря
в стакане воды (Ш. Монтескье о политической неурядице в Сан-Марино).
Метонимия
Метонимия, -и. В лексической стилистике: вид тропов, результат переноса
наименования с одного объекта на другой на основании их смежности. *В
надышанную сирость чайной / Картуз засаленный бредет (М. Цветаева). Только
слышно, на улице где-то / Одинокая бродит гармонь (М. Исаковский). Владеть
кистью. Жить пером.
Многосоюзие
Многосоюзие, ед. То же, что и полисиндетон.
Монолог
Монолог, ед. Форма речевой коммуникации. В отличие от диалога в м.
оформление речи говорящего обращено прежде всего к самому себе и не рассчитано
на словесную реакцию собеседника. М. характеризуется более сложным
синтаксическим построением и стремлением охватить более обширное тематическое
содержание по сравнению с тем, которое характеризует обмен репликами в диалоге.
М.
внутренний
(несобственно-прямая
речь,
пережитая
речь).
Стилистический прием, служащий для литературно-художественного изображения
внутренних переживаний описываемого лица и позволяющий заменить описание
реально происходивших событий передачей порожденных этими событиями мыслей,
впечатлений и т. п., оформляющихся во внутренней речи действующего лица. Этот
прием требует соблюдения особых правил последовательности наклонений, времен и
т. п. М. внушающий (агитационный). Основная форма ораторской речи. М.
драматический. Разновидность м., сопровождающаяся другими (невербальными)
способами передачи информации, такими как мимика, жесты, пластические движения
и т. п. М. лирический. М., служащий для выражения переживаний и эмоций в
художественных произведениях. М. повествовательный (сообщающий). М. как
основное средство логического и последовательно организованного сообщения.
Морфолого-стилистическая ошибка
Морфолого-стилистическая ошибка, -и. Речевая ошибка, возникающая при
реализации частных грамматических значений языковых единиц (например, в
формообразовании и словоизменении). Эти ошибки внутрисистемны, они возникают
по аналогии с уже существующими в языке моделями словоизменения и
формообразования и другими реализациями категориальных признаков в результате
действия закона экономии языковых средств: говорящий, например, относит лексему к
тому словоизменительному типу, к которому она не принадлежит (*хочут по аналогии
с могут). Так регулярны м.-с. о. в употреблении вариантных форм падежных
окончаний (*в «Вишневом саду» А. Чехова вм. в «Вишневом саде»); в предпочтении
форм женского рода имен существительных, имеющих разговорно-просторечную
окраску (*выступила лауреатка второй премии); в выборе форм числа и т. п. При
наличии дублетных форм следует отграничивать нормативные для современного
русского литературного языка, свойственные книжной, преимущественно письменной
речи формы мужского рода мн. ч. на -ы(-и) от устно-разговорных, просторечных или
профессиональных, иногда с оттенком устарелости, форм на -а(-я): *бухгалтера,
выбора, договора, гроба, шофера. Из литературных наиболее употребительных форм
на -а(-я) можно привести следующие: адреса, бега, берега, бока, борта, буера,
буфера, веера, века (но: в кои веки, во веки веков), векселя, вензеля, вечера, вороха,
глаза, голоса, города, директора, доктора, дома, дупеля, егеря, желоба, жемчуга,
жернова, закрома, кивера, кителя, колокола, края, купола, кучера, лемеха, леса, луга,
мастера, невода, номера, обшлага, окорока, округа, ордера, паруса, паспорта,
перепела, повара, погреба, поезда, потроха, профессора, рога, рукава, снега, сорта,
сторожа, тенора, терема, тетерева, фельдшера, флюгера, холода, хутора, черепа,
шелка, штемпеля, штуцера, шулера. К стилистически разграничиваемым случаям
относятся следующие: бункеры – бункера, возы – воза, годы – года, инспекторы –
инспектора, клеверы – клевера, коробы – короба, кузовы – кузова, лекари – лекаря,
оводы – овода, пекари – пекаря, прожекторы – прожектора, промыслы – промысла,
секторы – сектора, скутеры – скутера, слесари – слесаря, томы – тома, тополи –
тополя, флигели – флигеля, хлевы – хлева, шомполы – шомпола, штабели – штабеля,
якори – якоря, ястребы – ястреба. Следует помнить о том, что формы мн. ч.
существительных-омонимов могут различаться: борова (дымоходы), корпуса (здания,
войсковые соединения), образа (иконы), лагеря (военные, туристские), ордена (знаки
отличия), повода (поводья), пояса (часть одежды), пропуска (документы), тока (место
молотьбы), тона (переливы цвета), тормоза (приборы), учителя (преподаватели),
хлеба (на корню, также в выражении поступить к кому-н. на хлеба), цвета (окраска) и
боровы (кабаны), корпусы (туловища), образы (художественные, литературные),
лагери (общественно-политические группировки), ордены (рыцарские, монашеские
общества), поводы (побуждения), поясы (географические), пропуски (недосмотры),
токи (электрические), тоны (звуковые), тормозы (препятствия), учители (идейные
руководители), хлебы (печеные), цветы (растений). Смысловое различие также нужно
проводить между существительными в форме мн. ч. и существительными pluralia
tantum или теми словами, которые употребляются преимущественно во мн. ч.: меха –
мехи, провода – проводы, соболя – соболи, счета – счеты, зубья – зубы, В системе
грамматических форм имен прилагательных есть варианты, имеющие книжную и
разговорную, просторечную окраску, использование последних в письменных текстах
исключается (*бойчее, звончее, ловчее, длинше, красивше, слаже вм. литературных
бойче, звонче, ловче, длиннее, красивее, слаще). Не допустимы плеонастические
сочетания компаратива, элатива и т. п. со словами-интенсификаторами (*более лучше,
менее предпочтительнее, наиболее интереснейший, самый высокий экстра-класс).
Большие трудности вызывает употребление в речи числительных разных разрядов (не
допускаются словосочетания *трое студенток, четверо подруг, трое волков, у обоих
ворот, не желательны употребления двое генералов, трое профессоров), возникают
трудности при склонении сложных, составных, дробных числительных. Неумелое
использование местоимений может стать причиной двусмысленности и комизма
высказывания (ср. *Возвратившись из экспедиции, капитан привез с собою медведя.
Он рассказал нам много интересного о своих приключениях; Врач предложил больному
каждый день взвешивать себя). Часто встречаются ошибки в глагольном
словоизменении и формообразовании (невозможные в литературном языке формы
очучусь, победю от очутиться, победить; полоскают, кудахтают вм. литературных
полощут, кудахчут и т. п., ошибки в образовании и использовании причастных и
деепричастных форм)
Неологизм
Неологизм, -ы. В лексической стилистике: слово, значение слова или
словосочетание, появившееся в определенный период в каком-л. языке или
использованное один раз (окказионализмы) в каком-л. тексте или акте речи.
Принадлежность слов к н. является относительным и историчным. В н. не должны
нарушаться законы благозвучия, они не должны вызывать нежелательных ассоциаций.
Создание неблагозвучных, каламбурных н. возможно лишь в ироническом контексте:
*Во многих из нас еще сильны элементы детсадизма. Употребление подобных н. без
специальной стилистической целеустановки придает речи неуместный комизм:
*Несмотря на то, что склад был особачен, материальные ценности похищены
(примеры И.Б. Голуб). В зависимости от 1) способов образования выделяют
лексические н., образованные по словообразовательным продуктивным моделям
русского языка или заимствованные из других языков (* дисплей, байкер, минимаркет, департизация, клонирование,), и семантические н., возникшие в результате
семантико-деривационных процессов (крутой вм. неординарный; крыша вм.
прикрытие; подпитка вм. дополнительное финансирование); 2) условий создания н.
делят на анонимные, не связанные с именем своих создателей, и индивидуальноавторские; 3) целей создания н. делятся на номинативные, непосредственно
называющие понятия, явления (неологизмы-термины), и стилистические,
выполняющие стилистические функции (прихватизация, совковый, чернуха,
Абсурдистан). Индивидуально-стилистические н., как и окказионализмы,
употребленные в пределах одного контекста, могут в дальнейшем воспроизводиться и
становиться фактами языка: полнолуние (М. Ломоносов), промышленность
(Н. Карамзин), прозаседавшиеся (В. Маяковский), ежевечерне (Б. Пастернак). И.-с. н.
по своей художественной значимости сходны с тропами: в основе создания и тех и
других лежит стремление говорящего дать образное описание предмета, причем автор
не ставит перед собой цели ввести изобретенные им слова в широкое употребление.
Ввод и.-с. н. в художественный, публицистический тексты можно рассматривать как
стилистический прием, а в научный, официально-деловой – как использование
иностилевого элемента.
Неразграничение конкретных и отвлеченных понятий
Неразграничение конкретных и отвлеченных понятий. В лексической и
синтаксической стилистике: логическая ошибка приводящая к возникновению
речевых ошибок в использовании существительных разных лексико-грамматических
разрядов *Нужно думать о кормах на зиму для животноводства (вм. для животных).
Несоответствие посылки следствию
Несоответствие посылки следствию. В лексической и синтаксической
стилистике: логическая ошибка, приводящая к возникновению речевых ошибок.
*Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и
планомерно ведется с ними борьба (пример И.Б. Голуб).
Норма грамматическая
Норма грамматическая. Соответствие речевых реализаций существующим в
языке моделям и образцам (парадигмам). См. также статью Варианты грамматических
форм.
Норма коммуникативная
Норма коммуникативная. Адекватность коммуникативного процесса ситуации
общения, а также его соответствие ценностям, стандартам и регулятивам,
существующим в данной культуре. Н. к. включает в себя нормы более низких
уровней – языковые и стилистические. Н. к. манифестируется прежде всего в
осуществлении коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися
стандартами общения. Эти стандарты могут быть достаточно жесткими (речевой акт
соболезнования, дискурс официального документа) или, напротив, обладать широким
диапазоном варьирования (дискурс личного письма). Выявление и описание этих
стандартов может стать весьма перспективным направлением исследований в области
культуры речи, как и создание типологии нарушений стандарта и проведение на этой
основе кодификации н. к. Регулирующему воздействию стандарта подвергаются все
стороны коммуникативного акта или дискурса, но важнейшими из них считаются 1)
уместность/неуместность речевого акта или дискурса в данной ситуации общения; 2)
эксплицитное/имплицитное, прямое/косвенное выражение интенций; 3) топики и типы
представления содержания; 4) способы выражения модуса и пропозиции;
5) паралингвизмы. Н. к. проявляется также в ориентации на систему ценностей и
регулятивы, существующие в данной культуре (или культурной страте, например, в
студенческой среде), включая этические нормы и нравственные императивы. См.
также статьи Нарушение коммуникативной нормы, Коммуникативный успех,
Коммуникативная компетенция.
Норма орфоэпическая
Норма орфоэпическая. Нормы, связанные со звуковым оформлением значимых
единиц: морфем, слов, предложений. Среди н. о. различают произносительные н.
(состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных
морфем: *в[ие]сна – в[еи]сна, було[ч]ная – було[ш]ная, умыл[са] – умыл[с’]я – на
письме такие варианты обычно не обозначаются; однако варьирование фонемного
состава корня может отражаться и на письме: *бриллиант – брильянт, калоши –
галоши, кринка – крынка, матрас – матрац, ноль – нуль) и н. суперсегментной
фонетики (акцентологические н.) (ударение и интонация: ср. варианты
*Искристый – искрИстый, творОг– твОрог, вкУсны – вкуснЫ и др.).
Норма орфографическая
Норма орфографическая. Строгое соответствие использованных букв системе
правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме.
Орфография – социальное установление, н. о. являются общеобязательными, поэтому
орфографические правила утверждаются не только соответствующими научными, но
и государственными органами.
Норма пунктуационная
Норма пунктуационная. Соответствие использованных знаков препинания в
определенных синтаксических структурах общим кодифицированным правилам
функционирования единиц пунктуационной системы. Пунктуация – автономная
часть системы средств письменного языка, генеральное назначение которой –
графическая организация (членение) письменного (печатного) текста. Действие
системы знаков препинания опирается на такие сущностные признаки, как а) сфера
действия знака препинания (предложение или текст), б) объект членения (текст или
предложение), в) результат членения (отрезок текста, предложение, элемент или
группа элементов предложения), г) грамматическая (синтаксическая) и/или смысловая
характеристика объекта и результата членения.
Норма
стилевая
Норма стилевая
(стилистическая,
функционально-стилевая).
Исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые
реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные
целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения; это правила
наиболее целесообразных в каждой сфере общения реализаций принципов отбора и
сочетания языковых средств, создающих определенную стилистико-речевую
организацию
Норма языковая
Норма языковая. Совокупность устойчивых, традиционных реализаций
языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов
из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса
прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных,
пригодных и общеупотребительных. Н. литературного языка в сознании говорящих
обладает качествами особой правильности, общеобязательности, она культивируется в
определенных передачах радио и телевидения, в массовой печати, академических
театрах и является предметом и целью обучения родному языку.
Норма литературная
Норма литературная, -ы. Принятые в общественно-языковой практике
образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования
традиционно сложившихся грамматических, стилистических и др. языковых средств.
Обращение
Обращение, -я. В синтаксической стилистике: грамматически независимый
компонент предложения или сверхфразового единства, называющий адресата речи. В
поэтическом тексте является синтаксической фигурой [2]. *Мой первый друг, мой друг
бесценный! (А. Пушкин). О белая, о нежная, живи! Тебя сорвать мне страшно,
хризантема! (И. Анненский).
Объяснительная записка
Объяснительная записка, -и. В делопроизводстве: служебный документ,
записка, поясняющая содержание отдельных положений основного документа (плана,
отчета, проекта), а также сообщение должностного лица, поясняющее какое-л.
действие, факт, происшествие, представляемое вышестоящему должностному лицу.
Однородные члены предложения
Однородные члены предложения. В синтаксической стилистике: члены
предложения (главные или второстепенные), которые выполняют в предложении
основную синтаксическую функцию, связаны с другими членами предложения
одинаковой синтаксической связью, произносятся с интонацией перечисления и
допускают подстановку сочинительных союзов. *Нет ничего страшнее,
оскорбительнее, тоскливее пошлости (А. Чехов). Не являются однородными членами:
лексические повторы (*О верю, верю, счастье есть (С. Есенин)), компоненты
синтаксического анафорического/эпифорического параллелизма (*В синем небе
звезды блещут, / В синем море волны хлещут (А. Пушкин); Отчего прослыл я
шарлатаном? / Отчего прослыл я скандалистом?/…/ Прояснилась омуть в сердце
мглистом. / Оттого прослыл я шарлатаном, / Оттого прослыл я скандалистом
(С. Есенин)). О. ч. п. употребляются в книжных стилях как важнейшее средство
подробного описания предметов, их свойств, а также процессов и т. п. Особая полнота
и точность перечисления однородных понятий – обязательное требование к языку
официально-делового и научного стилей. Четкость достигается нумерацией
однородных членов: *Частица НЕ с наречиями пишется слитно в следующих случаях:
а) с наречиями, которые без НЕ не употребляются (нелепо, негодующе); б) с
наречиями на -о, которые с НЕ образуют слова с противоположным значением
(невысоко – низко); в) в отрицательных наречиях (некуда, негде); г) в отыменных
наречиях (невдалеке, неподалеку). В публицистической речи о. ч. п. используются как
стилистический прием, позволяющий четко и логично выразить содержание: *Есть
периоды в судьбе страны, когда возникает потребность сверять свою личную жизнь,
свою работу, свое творчество с тем временем, в котором живешь (С. Михалков). О.
ч. п. используются в антитезе, зевгме [2], полисиндетоне, хиазме [2]. При оценке
употребления о. ч. п. важно учитывать и логическую, и лексическую стороны речи
(лексическую сочетаемость), и грамматический строй предложения. При
употреблении о. ч. п. вне экспрессивной функции следует строго соблюдать
логические требования, предъявляемые ко всякому выделению родовых понятий,
иначе высказывание приобретает комизм (*Комиссия отметила антисанитарное
состояние павильона и продавца). В состав о. ч. п. не должны входить 1) названия
видовых и родовых понятий (невозможно *Увеличим поголовье крупного рогатого
скота и коров!); 2) слова с разными сочетаемостными способностями по отношению к
тому слову, с которым связаны все о. ч. п. (недопустимо: *Полиция обрушила на
молодежь дубинки, гранаты со слезоточивым газом, огнестрельное оружие); 3) (в
некоторых случаях) слова, управляющие разными формами (предложно-падежными и
др.) (невозможно: *Анис культивируется на Украине, Северном Кавказе и Средней
Азии; Преподаватели научат ребят разбираться и привьют им любовь к музыке). При
соединении о. ч. п. составными союзами необходимо соблюдать порядок слов, чтобы
не нарушить логическую сторону речи (невозможно: *Она научила сестру не только
готовить, но и привила любовь к кулинарному искусству вм. не только научила, но и
привила).
Оксюморон
Оксюморон, -ы. В лексической стилистике: семантическая фигура речи [2],
сочетание слов, противоречащих друг другу по значению, в результате чего рождается
новый концепт. *Жар холодных чисел (А. Блок). Чужбина, родина моя! (М. Цветаева)
Покорный энтузиазм толпы (П. Чаадаев). Горизонты вертикальные (В. Соловьев).
Олицетворение
Олицетворение, -я. В лексической стилистике: результат изображения
неодушевленного предмета как одушевленного, относится к тропам. *Воздух дышит
ароматом, / Усмехается заря (Г. Державин). Мне лепетал любимый лес (Н. Некрасов).
Небу под снег хотелось, / Улицу бил озноб (Б. Пастернак). Невыразимая печаль /
открыла два огромных глаза (О. Мандельштам).
Омографы
Омографы. В лексической стилистике: разные слова, совпадающие по
написанию (*замок ‘дворец’ – замок (на двери), мука ‘продукт’ – мука ‘мучение’),
могут использоваться при создании каламбуров.
Омонимия
Омонимия индивидуально-авторская
индивидуально-авторская. В лексической
стилистике:
стилистический прием, выражающийся в использовании известных слов в новом
значении при создании каламбуров. *Я всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю,
что я остепенился, потому что зарылся в степь (П. Вяземский); гусар ‘птичник’,
дерюга ‘зубной врач’, доходяга ‘победитель в спортивной борьбе’, весельчак ‘гребец’,
пригубить ‘поцеловать’. О. флексий ложная. В морфологической стилистике:
омонимия конечных слогов у ряда слов, не зависящая от их морфологических
характеристик и используемая при создании рифмованного текста: *Живите
скромно: вам пристало / Безбрачной девы покрывало (А. Пушкин).
Омонимы
Омонимы. В лексической стилистике: слова с внешне совпадающими
оболочками (означающими) и совершенно различными значениями. *Топить (воск) –
топить (корабль), считать (деньги) – считать усилия напрасными. По аналогии
говорят об омонимии целых высказываний: *Мы проехали остановку = ‘не вышли на
нужной остановке’ vs ‘проехали расстояние от одной остановки до другой’. Комизм и
двусмысленность могут придавать высказыванию аббревиатуры, совпадающие с
формами лексических о.: *Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ
(Международной федерации конного спорта). О. синтаксические. В
синтаксической стилистике: то же, что и зевгма [2]: синтаксические конструкции,
совпадающие при несовместимости своего содержания *Шли два студента: один – в
пальто, а другой – в университет. О. используются при создании амфиболии.
Омофоны
Омофоны.
В
фонике
и
морфологической
стилистике:
разные
словоформы/словосочетания, совпавшие по звучанию при различии лексических
значений. О. могут возникать при создании рифмованного текста, и
недоброжелательные критики подчеркивают возможность двоякого толкования о. вне
контекста * Души прекрасные порывы (А. Пушкин, «душить порывы?»); И шаг твой
землю тяготил (В. Брюсов, «ишак»). О. может возникнуть при переводе: * Можно ли
быть равнодушным ко злу? («козлу», пример И.Б. Голуб).
Омоформы
Омоформы. В морфологической стилистике: омонимичные грамматические
формы, способные порождать двусмысленность. *ЭКСПОРТИРУЕТ
(заголовок). О. используются как средства своеобразной звуковой игры:
*Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть черных кос…
Я рядом плыл; сошлись кормила;
Закатный луч был странно кос.
Вдруг лебедей метнулась пара…
Не знаю, чья была вина…
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина…
(В. Брюсов)
ЛЬВОВ
Ортологические словари
Ортологические словари. Нормативные словари, служащие задачам
совершенствования языка и речи, укреплению действующих норм литературного
языка. Выделяют три основных типа о. с. 1. О. с., отражающие нормы устной речи,
прежде всего, произношения и ударения
2. О. с., фиксирующие трудности
современного лексического словоупотребления, случаи смещения значений, их
неоправданное
расширение
или
сужение,
тавтологичность
сочетаний,
контаминацию фразеологизмов и т. п. 3. О. с. грамматического типа, указывающие
правильный выбор грамматического варианта, описывающие образование и значения
грамматических форм
Отзыв
Отзыв, -ы. То же, что рецензия, содержащая практические рекомендации.
*Анализируемый текст может быть рекомендован к публикации.
Отыменной предлог
-и. В морфологической
Отыменной предлог,
стилистике: предлог,
мотивированный падежной или предложно-падежной формой имен существительных
(*порядка, путем, типа, в зависимости от). О. п. часто образуют составные
(аналитические) единства (*в направлении к, в ответ на, в предвкушении, во
избежание, на имя, на счету у, на фоне). О. п. требуют обычно после себя
отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей, отяжеляет слог и
придает ему канцелярскую окраску: *за счет улучшения организации погашения
задолженности по выплате зарплаты и пенсии…
Ошибка в согласовании
Ошибка, -и в согласовании. В морфологической и синтаксической стилистике:
речевые ошибки, возникающие из-за сочетания несогласуемых форм определений и
приложений (*мой взгляд задержался на заявлении отца, подшитого (вм. подшитом)
в деле; в городе Франкфурт вм. в городе Франкфурте).
Ошибка в управлении
Ошибка, -и в управлении. В морфологической и синтаксической стилистике:
речевая ошибка, возникающая из-за неправильного выбора управляемой формы в
словосочетании. Следует различать конструкции со словами, близкими по значению
или однокоренными, но требующими различного управления: *беспокоиться о комл. – тревожиться за кого-л., уверенность в чем-л. – вера во что-л., воплощение во
что-л. – претворение в чем-л., идентичный чему-л. – сходный с чем-л., обидеться на
что-л. – обижен чем-л., обрадоваться чему-л. – обрадован чем-л., обращать внимание
на что-л. – уделять внимание чему-л., опираться на что-л. – базироваться на чем-л.,
основываться на чем-л. – обосновывать чем-л., отзыв о чем-л. – рецензия на что-л.,
полный чего-л. – наполненный чем-л., потерпеть от кого-л. – проиграть кому-л.,
превосходство над чем-л. – преимущество перед чем-л., предостеречь от чего-л. –
предупредить о чем-л., препятствовать чему-л. – тормозить что-л., различать чтол. и что-л. – отличать что-л. от чего-л., рассердиться на что-л. – рассержен чем-л.,
удивляться чему-л. – удивлен чем-л., уплатить за что-л. – оплатить что-л. Важное
значение имеет правильный выбор падежа и предлога. Наиболее типичны следующие
ошибки: 1) предложное сочетание вместо беспредложного (*разъяснение о смысле
высказывания вм. лит. смысла высказывания); 2) беспредложная конструкция вместо
предложного сочетания (потребность средств для производства вм. лит.
потребность в средствах); 3) неправильный выбор предлога или неуместное его
использование (*указал о том вм. лит. указал на то); 4) ошибки, возникающие при
использовании синонимических предлогов для обозначения причинно-следственных
отношений ввиду, вследствие, благодаря, в силу (*ввиду прошедших дождей;
вследствие предстоящего отъезда, благодаря болезни). Универсален для всех случаев
обозначения причины предлог по причине; 5) ошибки, возникающие в тех случаях,
когда глаголы (отглагольные существительные) могут иметь зависимые слова в
разных падежах (или с разными предлогами), что связано с разными смысловыми или
стилистическими оттенками, ср.: бросить камень в воду – бросить камнем в собаку,
завязать узел на вещах – завязать узлом галстук, заслужить доверие – заслуживать
внимания, знать что-л., помнить что-л., сообщать что-л. – знать о чем-л.,
напомнить о чем-л., сообщить о чем-л., лежать на постели (‘отдыхать’) – лежать в
постели (‘быть больным’), наблюдать что-л. – наблюдать за чем-л., поражаться
чем-л. (‘восхищаться’) – поражаться чему-л. (‘удивляться’) и т. п.
Палиндром
Палиндром, -ы. Слово, стихотворная строка или фраза, одинаково читаемые по
буквам как справа налево, так и слева направо. *Аргентина манит негра
(Н. Булгаков). Тюлень не лют (С. Кирсанов). Аксиома самоиска (А. Вознесенский).
А крут! терт! болтун! горд? Он дивен, а?
Жириновский – икс! Вон и рижане, видно, дрогнут,
лоб трет турка.
(В. Ковальджи)
Парадигматика
Парадигматика, ед. Рассмотрение единиц языка как элементов его системы,
объединяемых по ассоциации и связанных отношениями противопоставления.
Единицы языка объединяются таким образом в сознании говорящего, но не в речи.
Парадокс
Парадокс, -ы. В лексической стилистике: игра слов, стилистический прием,
основанный на столкновении в тексте различных значений полисемантов и
придающий высказыванию смысл, расходящийся с общепринятым, противоречащий
здравому смыслу: *Единица – вздор, единица – ноль (В. Маяковский).
Параллелизм
Параллелизм, ед. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2], то
же, что и синтаксические анафора и эпифора [2], одинаковое синтаксическое
построение соседних предложений или отрезков речи.
* В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
(А. Пушкин)
П. часто усиливает риторические вопросы: *Разве настоящая любовь колеблется?
Разве она нуждается в каких-нибудь внешних пособиях места, времени и минутного
расположения, вызванного разговором? (А. Писемский)
Переговоры
Переговоры,
мн.
Вид
диалога [1]:
процесс
целенаправленного
и
ориентированного на достижение определенных результатов делового общения. П.
проводятся по определенному поводу, при определенных обстоятельствах (например,
при несовпадении интересов), с определенной целью (например, заключение
договора), по определенным вопросам (политического, экономического, социального,
культурного характера). Структуру п. можно свести к следующей обобщенной схеме:
введение в проблематику, характеристика проблемы и предложения о ходе
переговоров, изложение позиций, ведение диалога, решение проблемы, завершение п.
Нужно учитывать, что за столом п. могут сойтись люди с разной коммуникативной
компетенцией, разным темпераментом (например, холерик и флегматик), разными
стилями [4] общения в зависимости от психологического типа личности (например,
ригидного или доминантного), разным специальным образованием (например,
техническим и гуманитарным). Поэтому п., особенно в конфронтационной ситуации,
требуют тщательной подготовки с обеих сторон. В целом же поведение партнеров по
п. следует расценивать как позитивное или негативное, если они компетентны в
обсуждаемой проблеме или некомпетентны, стоят на конструктивных позициях или
занимают пассивную позицию, аргументируют свои положения или просто их
голословно утверждают, проявляют или не проявляют гибкость, желают или не
желают идти навстречу партнеру и т. п.
Паронимы [1]
Паронимы [1]. В лексической стилистике: близкозвучные однокорневые
(исторически) слова. *Надеть – одеть, убежденный – убедительный, представиться
-преставиться. Столкновение п. может использоваться как стилистический прием для
выделения
соответствующих
понятий:
*олицетворять
собой
честь
и
честность;…Этот жалобный, жалостный, каторжный вой (М. Цветаева).
Употребление п. может быть средством уточнения мысли: Все те же ль вы, другие ль
девы, / Сменив, не заменили Вас? (А. Пушкин); В ней больше красивости, чем
красоты (К. Станиславский).
Паронимы [2]
Паронимы [2]. В фонике и лексической стилистике: близкозвучные
разнокорневые слова. *Таврида-твердь-Твардовский; Гайдн-гадание-годный-гудение-
гнедой-негодяй. Употребление п. может также использоваться как стилистический
прием для демонстрации тонких смысловых различий между ними, создания яркого
стилистического эффекта, звукописи. *Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО!
(газетный заголовок); К столу скликает «Вдова Клико» (Б. Окуджава); Пощадят ли
площади
меня?
(Б. Пастернак);
Ахматова
была
моделью
Модильяни
(А. Вознесенский).
Парономазия
Парономазия, ед. В фонике и лексической стилистике: фигура речи, состоящая
в комическом или образном сближении паронимов в речи, в стилистическом
использовании звуковой и иногда частичной семантической близости слов. * Муж по
дрова, а жена со двора (русская пословица); Apprendre n’est pas comprendre
(французская пословица).
Парцеллят
Парцеллят, -ы. В синтаксической стилистике: синтаксические конструкции,
возникающие в результате парцелляции. П. не умещаются в одну «смысловую
плоскость» и образуют ассоциативную цепь присоединения: *Вот я и в Быковке.
Один. На дворе осень. Поздняя (В. Астафьев). П. – синтаксически несамостоятельные
отрезки текста, но предельно самостоятельные интонационно, оторванные от
породившего их предложения и обладающие большой выразительностью,
эмоциональной насыщенностью и яркостью.
Парцелляция
Парцелляция, ед. В синтаксической стилистике: синтаксическое средство
речевой экспрессии: речевая реализация единой синтаксической структуры
(предложения) несколькими коммуникативно самостоятельными единицами –
фразами. *Он… тоже пошел. В магазин. Сигарет купить (В. Шукшин). Речевая п.
синтаксической структуры осуществляется посредством интонации (в письменном
тексте ее графическими показателями – знаками препинания). П. используется как
стилистический прием в публицистических и художественных произведениях, в
научных и официально-деловых текстах она воспринимается как иностилевой
элемент.
Период
Период, -ы. В синтаксической стилистике: развернутое предложение, как
правило, сложноподчиненное, равное по своему объему и законченности смысла
сверхфразовому единству и имеющее особую ритмико-интонационную структуру. *С
тех пор как первый человек сказал и доказал, что количество рождений или
преступлений подчиняется математическим законам и что известные
географические и политико-экономические условия определяют тот или иной образ
правления, что известные отношения к земле производят движения народа, – с тех
пор уничтожились в сущности своей те основания, на которых строилась история
(Л. Толстой).
Перифраза
Перифраза, -ы. В лексической стилистике: родовое обозначение для литоты [1],
антономасии [1], эвфемизма: описательное выражение, замещающее слово. При
наличии иносказательности п. является тропом. *Царь зверей. Находиться в объятиях
Морфея.
Меж тем как сельские циклопы (= кузнецы)
Перед медлительным огнем
Российским лечат молотком (= ремонтируют)
Изделье легкое Европы (здесь: коляску).
(А. Пушкин)
Письмо
Письмо, -а. В делопроизводстве: обобщенное наименование различных по
содержанию служебных документов, являющихся средством общения между
учреждениями, частными лицами. П. гарантийное. П., выражающее гарантию. П.-
извещение. П., в котором что-л. извещается или утверждается, обычно является
ответом на запрос и начинается со слов *Сообщаем (Извещаем), Доводим до Вашего
сведения, Ставим Вас в известность… П. информационное. П., своевременно
информирующее другое предприятие или заинтересованное лицо о свершившемся
факте или о планируемом мероприятии. П.-напоминание. П., в котором вторично
содержится информация о каком-л. факте. П. претенциозное. П., отправляемое
виновной стороне в случае невыполнения ею заключенных ранее договоров и разного
рода обязательств. П.-подтверждение. П., подтверждающее факт отправки
документов, состоявшийся ранее разговор и т.д. П.-приглашение. П., адресованное
конкретному лицу или нескольким лицам и служащее основанием для их участия в
планируемом мероприятии. П.-просьба. П., выражающее просьбу о выполнении
какого-л. действия, получении документации или материальных ценностей. П.
рекламационное. Заявление об обнаружении недостатков, дефектов в полученной
продукции или в выполненной работе. П. сопроводительное. П., указывающее на
факт отправки приложенных к письму документов или материальных ценностей. П.
циркулярное. П., направленное из одного источника нескольким адресатам.
Плеоназм [1]
Плеоназм [1], -ы. В лексической стилистике: разновидность повтора, фигура
[1] речи: избыточность лексических средств, используемых для выражения смысла
высказывания. *Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом. Мы видели их
мертвые трупы (А. Пушкин). Может быть ярким стилистическим приемом (*И мы
плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены (Ф. Тютчев); Давай с тобой
полаем при луне на тихую, бесшумную погоду (С. Есенин)).
Плеоназм [2]
Плеоназм [2], ед. В морфологической стилистике: обязательная избыточность
средств выражения грамматических значений словоформами в высказывании. *Войти
в комнату. Ты видишь тот высокий красивый дом.
Повтор
Повтор, -ы. Родовое обозначение для звукового повтора, лексического
повтора, параллелизма: фигура [1] речи, состоящая в повторении звуков, морфов,
словоформ или синтаксических конструкций.
Поговорка
Поговорка, -и. Вид паремии: краткое, устойчивое, как правило, образное
народное речение. Обычно не является законченным предложением. *Семь пятниц на
неделе. Ни рыба ни мясо. Первый блин комом.
Подмена тезиса
Подмена, -ы тезиса. Логическая ошибка [1], [2]. Полная п. т. проявляется в том,
что, выдвинув определенное положение, пропонент (выступающий) в итоге
фактически доказывает нечто другое, близкое или сходное с тезисом положение и тем
самым подменяет основную идею другой. Разновидностью п. п. т. являются 1) ошибка
аргумент к личности (argumentum ad personam): при обсуждении конкретных
действий определенного лица или предложенных им решений незаметно переходят к
обсуждению личных качеств этого человека; ошибка логическая диверсия:
говорящий переключает внимание слушающего на обсуждение другого, возможно и
важного или представляющего интерес для слушающего, утверждения, но не
имеющего прямой связи с первоначальным тезисом. Частичная п. т. проявляется
тогда, когда выступающий пытается видоизменить собственный тезис, сужая
первоначально слишком общее, преувеличенное утверждение (*отдельным зрителям
понравилось выступление vs первоначального всем зрителям понравилось
выступление) или расширяя смысловые границы слишком узкого утверждения
(*Это – не частные ошибки, это – преступная закономерность!). Частичная п. т.
мотивирует возникновение градации [1].
Подмена понятия
Подмена, -ы понятия. В лексической и синтаксической стилистике: причина
нелогичности высказывания, приводящая к возникновению речевых ошибок
вследствие смешения понятий. *Фильм завершается театральным занавесом с
эмблемой «Чайки». П. п. лежит в основе алогизма и тропов.
Полисиндетон
Полисиндетон, -ы. Синтаксическая фигура [2]: повтор союзов при соединении
однородных членов или нескольких предложений. *Я или зарыдаю, или закричу, или в
обморок упаду (А. Чехов).
И волны теснятся, и мчатся назад,
И снова приходят, и о берег бьют.
(М. Лермонтов)
Порядок слов
Порядок слов. В синтаксической стилистике: линейная последовательность
компонентов предложения, выражающая актуальное членение предложения. Нормы п.
с. подчинены, прямо или косвенно, этой главной его функции. П. с. в русском языке
выполняет также и стилистические функции. В стилистически нейтральной
литературной речи нормой является постановка темы перед ремой. В
эмоциональной, взволнованной речи возможна постановка ремы перед темой. В
результате перестановки темы и ремы (инверсии) фразовое ударение, падающее на
рему, сдвигается, это придает предложению экспрессивный характер: *Хороши летние
вечера! vs Летние вечера хороши. В сочетаниях имен существительных с
прилагательными последние обычно препозитивны. Постпозитивное прилагательное
выделяется в семантико-стилистическом отношении и подчеркивается интонацией:
*Здесь вы встретите улыбку единственную, улыбку – верх искусства (Н. Гоголь).
Словосочетание с постпозиционным прилагательным может иметь разговорную
окраску (*Мох седой далеко вокруг нивы, на сотни верст лежит (М. Пришвин)),
поэтический оттенок (*Тучки небесные, вечные странники! // Степью лазурною,
степью жемчужною… (М. Лермонтов)), народнопоэтический колорит (*Вот
нахмурил царь брови черные // И навел на него очи зоркие (М. Лермонтов)). В
словосочетаниях из двух существительных зависимая словоформа, как правило,
постпозитивна (*прогулка при луне, путь к победе). Если зависимая форма
существительного в Род. п. обозначает внешние признаки или свойства предмета, то
она может находиться и в препозиции, выступая всегда в обязательном сочетании с
прилагательным: *[Собакевич]… показался весьма похожим на средней величины
медведя (Н. Гоголь). В препозиции зависимое существительное находится в
устойчивых словосочетаниях: *гвардии старший лейтенант, одного поля ягоды.
Зависимый инфинитив всегда постпозитивен: *Я хотел бы жить и умереть в
Париже, если б не было такой земли – Москва (В. Маяковский). Препозитивное
употребление инфинитива придает речи разговорную окраску: *Куплю, куплю, только
ты плакать-то перестань (А. Островский). В научной и официально-деловом
стилях п. с. не используется в экспрессивной функции и является стилистическим
недочетом. П. с. в стихотворной речи имеет особые закономерности, связанные с ее
ритмико-интонационной спецификой. Неудачный п. с. может быть причиной
неуместного комизма и абсурдности высказывания: Детский комбинат принимает
детей после капитального ремонта. В большом выборе имеются украшения для
женщин зарубежного производства.
Пословица
Пословица, -ы. Вид паремии: краткое, обычно ритмически организованное,
устойчивое народное речение. *Люби пар, люби и угар. За правду не судись; скинь
шапку, да поклонись! Всяк правду знает, да не всяк правду бает. Криклив, да на дело
правдив (примеры В.И. Даля).
Постановление
Постановление, -я. Служебный документ, правовой акт, принимаемый высшими
и некоторыми центральными органами коллегиального управления в целях
разрешения наиболее важных и принципиальных задач, стоящих перед данными
органами.
Постулаты речевого общения
Постулаты речевого общения. В теории речевой коммуникации: система
постулатов, которые нужно учитывать при организации дискурсов разных типов.
Ориентирами могут служить постулаты Г. Грайса, на которых основано
кооперативное общение. Грайс разделил постулаты на четыре категории, которые,
вслед за Кантом, назвал категориями Количества, Качества, Отношения и Способа.
Категория Количества, по Грайсу, связана с тем количеством информации, которое
необходимо передать, и представлена двумя постулатами: «Твое высказывание не
должно содержать меньше информации, чем требуется» и «Твое высказывание не
должно содержать больше информации, чем требуется». Категория Качества
раскрывается в общем постулате – «Старайся, чтобы твое высказывание было
истинным» – и конкретизируется в двух частных постулатах: «Не говори того, что ты
считаешь ложным» и «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований». С
категорией Отношения связан лишь один постулат релевантности – «Не отклоняйся от
темы». Категория Способа соотнесена не с тем, что говорится, а с тем, как говорится.
Общее требование – «Выражайся ясно» – конкретизируется в постулатах «Избегай
непонятных выражений» и «Избегай неоднозначности». Существуют п. р. о. и другой
природы – эстетические, социальные, моральные (например, «Будь вежлив»). Все эти
постулаты не являются универсалиями общения, т. к. в реальном процессе
коммуникации возможен не только кооперативный, но и конфронтационный дискурс,
а в разных типах общения существуют специфические, присущие только данному
типу коммуникативные нормы. Кроме того, при построении текста говорящий должен
избегать логических ошибок.
Посылка аргументации
Посылка, -и аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный
элемент структуры аргументационной конструкции – утверждение, положенное в
основание тезиса и послужившее базой для его формулировки, т. е. источник тезиса. В
качестве п. могут выступать, например, общепринятые или ранее доказанные
положения. В отличие от выдвижения доводов предъявление п., как правило, не
обладает самостоятельной доказательной силой для адресатов аргументации.
Правило
Правило, -а. Краткая рекомендация, предлагающая выбор данного способа или
разновидности языкового выражения как образцового. П. выражают определенную
орфоэпическую, грамматическую, стилистическую закономерность, постоянное
соотношение определенных речевых явлений.
Правильность речи
Правильность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры
речи – соблюдение языковых норм. П. р. – соответствие законам данного языка,
пригодность для такого выражения мысли средств данного языка, обеспечивающих
наиболее эффективное общение между его естественными носителями. Под п. р.
понимают также соответствие компонентов высказывания определенным моделям
грамматического построения. См. статью Языковая компетенция личности.
Постоянный эпитет
Постоянный эпитет, -ы. В лексической стилистике: эпитет, устойчиво
связанный с существительным или глаголом и указывающий на нормативный в
данной картине мира признак предмета или действия; встречается преимущественно в
фольклорных текстах. *Ветры буйные, море синее, душа грешная, брови черного
соболя, умываться белешенько.
Приказ
Приказ, -ы. Служебный документ, акт, разновидность распоряжения. П. издается
по основным вопросам, а именно: по вопросам внутренней жизни учреждения,
организации, предприятия, по вопросам создания, ликвидации, реорганизации
учреждений или их структурных частей, утверждения положений, инструкций, правил
и т.п. документов, а также по кадровым вопросам приема, перемещения, увольнения
работников и др.
Причастие
Причастие, -я. В морфологической стилистике: неспрягаемая глагольная
форма, обладающая категориальными свойствами глагола и прилагательного и
обозначающая процессуальный признак лица или предмета. П. «сжимают»
информацию, поэтому широко используются в научном стиле. Адъективированные п.
широко используются в текстах публицистического стиля (*вопиющее беззаконие,
массированный удар, обанкротившийся курс, распоясавшийся хулиган).
Причастный оборот
Причастный оборот, -ы. В синтаксической стилистике: полупредикативный
обособленный оборот с главным членом – причастием. По отношению к
определяемому слову может быть в пост- и препозиции. Препозитивный п. о.
наименее выразителен, он подчеркивает значение субъекта действия, а не само
действие: *Снисхождения заслуживают лишь раскаявшиеся преступники. П. о. могут
иметь синтаксические параллельные конструкции – придаточные определительные
части сложноподчиненных предложений, но в отличие о них характеризуются
лаконизмом, и потому они используются в научном и официально-деловом стилях.
Однако п. о. уступают в выразительности придаточной части, особенно если по
условиям контекста необходимо подчеркнуть значение действия: *Снисхождения
заслуживают лишь те преступники, которые раскаялись.
Простое предложение
Простое предложение, -я. В синтаксической стилистике: синтаксическая
единица языка, обладающая всеми признаками предложения, реализующая одну
предикативную связь. Функциональные стили характеризуются избирательностью
употребления сложных предложений и п. п., односоставных и двусоставных. Так, для
научного стиля показательно преобладание двусоставных личных предложений (их
частотность – 88,3 % от числа всех простых предложений), среди односоставных
преобладают обобщенно- и неопределенно-личные (5,7 %), безличные употребляются
реже (4,8 %) и как исключение встречаются инфинитивные и номинативные, вместе
они составляют 1 %. В такой избирательности употребления п. п. отражается
специфика научного стиля: его точность, подчеркнутая логичность, отвлеченнообобщенный характер. Для русского языка характерна синонимия односоставных и
двусоставных предложений: *Что новенького в газетах пишут? Что новенького
пишут газеты? Такие синтаксические синонимы не равноценны в стилистическом
отношении. Односоставные определенно-личные предложения придают речи
лаконизм и динамичность, часто встречаются в поэтических текстах и газетных
заголовках: *Всюду родимую Русь узнаю (Н. Некрасов); Стою один среди долины
голой (С. Есенин); «Ожидаем большой эффект» (о развитии деловых контактов); «Не
верь глазам своим» (о рекламе). Определенно-личные п. п. со сказуемым в форме 1 л.
мн. ч. используются в научном стиле: *Проведем прямую и обозначим на ней точку.
По семантике такие п. п. близки неопределенно-личным и даже безличным (*Если
провести прямую…). Неопределенно-личные и безличные предложения не имеют
особых экспрессивных качеств, и хотя основной сферой их употребления является
разговорная речь (*Стучат! – Ну и пусть стучат. – Хочется помочь), они
нейтральны в стилистическом отношении и могут быть использованы в любом стиле.
Обобщенно-личные предложения выделяются из всех односоставных личных своей
экспрессией и широко используются в паремиях: *Поспешишь – людей насмешишь; За
чем пойдешь, то и найдешь. Инфинитивные предложения (см. конструкция
синтаксическая инфинитивная) предоставляют значительные возможности для
эмоционального и афористического выражения мысли. Номинативные предложения
сами не отражают динамики событий, указывают на статическое бытие предмета, но
их цепочки способны выражать динамизм действий, описать всю панораму событий.
Они фотографично фиксируют настоящее реальное, настоящее сценическое
(используются в ремарках пьес, в киносценариях) или настоящее историческое время:
*Бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье стон… (А. Пушкин).
Неполные предложения (см. также эллипсис) имеют четкую функционально-стилевую
закрепленность, они используются в диалогах разговорной речи и в газетных
заголовках: *«Вся власть – правительству»; «К вашему столу»; «Только для
женщин». В научном стиле к неполным предложениям обращаются для избежания
повтора однотипных структур в составе сложноподчиненных предложений.
Просторечие
Просторечие, ед. Социально обусловленная разновидность национального
русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами
литературной нормы. От территориальных диалектов п. отличается отсутствием
отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти
особенности не осознаются носителями языка как ненормативные. П. обнаруживается
на всех уровнях языковой системы, но не имеет автономного набора фонетических,
морфологических и синтаксических показателей. В фонетике к просторечным
относятся многочисленные явления, связанные со смещением ударения (*кил’ометр,
ш’офер, намер’ение, пр’иговор, пол’ожить, ходат’айствовать), стяжением гласных
(*милицанер, эксплатировать), ассимиляцией (*ридикулит, резетка, маненько,
легулярный) диссимиляцией (*анженер, колидор, анпутировать, транвай),
аналогическим оглушением или озвончением согласных (*в маринате, дихлофозом,
юпочка, крыжечка), эпентезами и наращениями (*здря, экскорт, промблема,
дермантин, плант «план»), исчезновением или «усилением» ослабленного [j]
(*ретузы, гравель), изменениями в группах согласных (*жись, потрет, суприз,
друшлак, пелемени, психиатор), сокращением числа слогов (*струмент, вакуировать,
по-человецки) и т. д. В области морфологии – это изменение рода имен
существительных (*туфель, сандаль, мыш, стат’уй, большого мозоля, с повидлой, под
роялью, крыть толью, фамилие), изменения в формах склонения (*делов, с людями, на
пляжу, нет время, к Марии Васильевной), ненормативное появление беглых гласных
там, где их исторически не могло быть (*на бюллетне, вальтом, брелки,ср. р’отом),
образование иных форм мн. ч. (*шофер’а, волос’а, матер’я, стакан’ы), склонение
несклоняемых имен (*какаву, без польта, польт, в бигудях, ивасей), отклонения в
образовании компаратива и сочетаний с ним (*ширше, красивше, хужее, наиболее
чаще), ненормативные явления в словоизменении местоимений (*мене, у ней),
глаголов и глагольных форм (*хочут, берегёт, броюсь, плотит, ездию, стонает,
затоплять, ляжь, ехай, садися, раздевши, выпимши, трудящие, пол’ом’атый) и др. В
области синтаксиса – отступления от нормативного глагольного управления
(*интересоваться об политике, достигать до цели, ничем не нуждаюсь), отличные
падежные значения как результат смещения синтаксических конструкций (*умер
воспалением легких), многочисленные конструкции, не свойственные литературному
языку (*Я не мывши вторую неделю; Он никогда чтоб кого-то обидеть; Которые
моложе пусть поишачут) и т. д. Носитель просторечия осваивает часто лишь часть
значений многозначного слова (*железный – ‘металлический’, мясо – ‘говядина’).
(См. также лексика просторечная).
Профессионализм
Профессионализм, -ы. В лексической стилистике: слова и выражения,
свойственные речи людей одной профессии. В отличие от терминов, представляющих
собой официальные научные наименования специальных понятий, п. воспринимаются
как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера (*органика –
об органической химии, фактура – о фактическом материале), в научных текстах они
не употребляются. Их использование допускается только в текстах отраслевых газет,
однако, следует помнить, что информативная ценность п. утрачивается, если с ними
сталкивается неспециалист. Иногда п. становятся общеупотребительными (*черный
ящик самолета).
Пуризм языковой
Пуризм языковой, ед. Консервативное стремление к сохранению языка в
неизменном виде, к ограждению его от каких бы то ни было новшеств,
заимствований.
Пустословие
Пустословие, ед. В лексической стилистике: форма речевой избыточности.
Разговорная речь
Разговорная речь, ед. Разговорная разновидность литературного языка,
используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Основными
чертами р. р. являются 1) устная форма выражения; 2) реализация преимущественно в
неофициальной обстановке в форме диалога [1]; 3) неподготовленность,
незапланированность, самопроизвольность. Р. р. спонтанна, и поэтому с точки зрения
культуры владения языком она является особым объектом: отсутствие контроля за
исполнением, обычного при общении на кодифицированном литературном языке,
приводит к неизбежному определенному проценту ошибок и недочетов, которые
должны быть отграничены от норм р. р. и которые в кодифицированном литературном
языке
справедливо
квалифицируются
как
ненормативные
явления;
4)
непосредственный контакт между коммуникантами. Норма в р. р. представляет
собой результат речевой традиции, определяемой речевым этикетом. Такая речь
отличается столь существенными особенностями на всех уровнях, что появляется
необходимость противопоставить ее кодифицированному (в нормативных словарях и
грамматиках) литературному языку как особую языковую систему. Таким образом,
русский литературный язык включает два разносистемных образования:
кодифицированный литературный язык и р. р., которую только сила традиции мешает
назвать разговорным языком. В зависимости от того, насколько четко, тщательно
произносятся слова, в р. р. различают три стиля произношения: полный стиль
произношения р. р. характеризуется отчетливой артикуляцией, тщательным
произнесением всех звуков, неторопливым темпом. Образцы этого стиля можно
услышать главным образом в публичных выступлениях опытных ораторов, в речи
высокопрофессиональных радио- и тележурналистов; нейтральный стиль
произношения р. р. характеризуется достаточно отчетливой артикуляцией, но
одновременно и некоторой редукцией звуков. Темп речи более быстрый, средний.
Деловые беседы, переговоры и т. п. виды делового общения, как правило, ведутся в
нейтральном стиле; разговорный стиль произношения р. р. – способ произнесения,
свойственный ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке. Ему
присуща нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп.
Разнообразие речи
Разнообразие, ед. речи (богатство, ед. речи). В теории культуры речи: один
из критериев культуры речи. Требование р. р. выполняется тогда, когда говорящий
активно использует необходимый лексический запас, в том числе умело подбирает
синонимы, антонимы, владеет уместными в данной речевой ситуации
стилистическими приемами.
Распоряжение
Распоряжение, -я. Служебный документ, акт управления государственного
органа, имеющий властный характер, изданный в рамках присвоенной должностному
лицу, государственному органу компетенции, имеющий обязательную силу для
граждан и организаций, которым р. адресовано. Р. являются подзаконными актами и
делятся на две группы: р. общего и конкретного характера длительного действия и р.,
касающиеся конкретного узкого вопроса, разового случая. Текст распорядительного
документа имеет заглавие (*О назначении… Об утверждении… Об итогах… О
мерах…) и состоит из двух взаимозависимых частей – констатирующей, т. е.
комментирующей положение дел, и распорядительной.
Расширение или сужение понятия
Расширение или сужение понятия. В лексической стилистике: логические
ошибки, приводящие к возникновению речевых ошибок вследствие смешения
родовых и видовых категорий. *Выпали атмосферные осадки (расширение понятия
приводит к использованию родового обозначения вм. конкретных дождь, ливень,
снег); Ботаника изучает цветы (сужение понятия).
Реквизит
Реквизит, -ы. В делопроизводстве: обязательные элементы служебного
документа.
Реклама [1]
Реклама, ед. [1]. 1. Информация о потребительских свойствах товаров и
различных видов услуг с целью их реализации, создания на них спроса. Каналы
передачи рекламной информации: журналы, телевидение, радио, почта (директ мейл),
щиты, витрины, афиши (наружная реклама), транспорт, сувениры, шоу. По
ориентации на каналы потребительского восприятия р. делится на р. визуальную
(или зрительную: печатная – газетно-журнальные объявления, заметки, статьи,
корреспонденции, рецензии, интервью; световая, оформительская, фотореклама –
плакаты, афиши, каталоги, проспекты, альбомы, буклеты, вкладыши, памятки,
листовки, товарные ярлыки, этикетки, ценники и т. д.), р. аудиальную (или
слуховую: радиореклама, различные устные сообщения – объявление-хроника,
дикторское объявление, радиотекст, рекламный репортаж, радиозаставка и т. д.) и р.
аудио-визуальную (или зрительно-слуховую: телевизионные рекламные ролики,
кинореклама, демонстрация образцов изделий в сопровождении устного текста и т. д.).
Функции рекламных текстов: информационная – распространение в массовом
масштабе информации о товарах или услуге, их характере и месте продажи;
экономическая – стимулирование распространения товаров; предписательная –
корректирование у взрослых членов общества определенных поведенческих
стереотипов в том числе создание новых этических идеалов, системы ценностей,
формирование общественного сознания; эстетическая – воспитание вкуса
потребителей; просветительская – объяснение назначения лучших товаров и услуг,
пропагандирование наиболее передового, нового; воспитательная – формирование
базовых моделей поведения и базовых ценностных установок у детей; социальная –
способствование коммуникационным связям в обществе. Выделяют четыре этапа
воздействия рекламы: привлечь внимание потребителя, убедить его в необходимости
воспользоваться призывом р., заставить его запомнить основную мысль р. и
прибегнуть к ее рекомендациям.
Реклама, ед. [2]. Публицистический подстиль, к которому относятся рекламные
тексты. В рекламном тексте используются элементы различных функциональных
стилей, что объясняется его содержанием и коммуникативным намерением создателей
текста, отсюда и различные принципы отбора, сочетания и организации средств языка.
В разных текстах общая стилевая доминанта – информационность, доступность,
образность – может дополняться такими характеристиками, как условность,
оригинальность, лаконичность, повторяемость. Используя в разной степени элементы
разговорного, официально-делового, научного стилей, составители конструируют
оптимальный рекламный текст. Этапы воздействия рекламы [1] связаны с
композицией рекламного текста – его лозунгом (рекламным заголовком), зачином
(вступлением), помогающим понять выгоду, пользу предложения, обещающим что-л.
и заставляющим прочитать следующую часть текста, основной частью, раскрывающей
достоинства рекламируемого объекта и заключением, призванным закрепить
основную мысль, рассеять сомнения у потребителя и убедить его в справедливости
всего изложенного. Поскольку большую роль в процессах воздействия играют
ассоциации, возможно выделение типов рекламных текстов, основанное на
ассоциативных принципах: 1) информационный тип – дается минимальная
информация, основанная на прямых значениях слова, такая реклама лишена
образности и малоэффективна; 2) логический – основан на логических доводах,
убедительной аргументации, эмоциональность в этих текстах сведена к минимуму; 3)
образный – основан на эмоционально-образных ассоциациях, на использовании
образных средств языка, всех доступных стилистических приемов; 4) смешанный –
логические и эмоционально-образные элементы составляют единую стилистическую
систему рекламного текста, это наиболее воспринимаемый потребителем текст. В
тексте р. можно выделить тематические слова, отражающие основную тему
рекламного текста, основное содержание изложения и объект рекламного описания, и
ключевые слова, наиболее часто встречающиеся в рекламе. Т. с. и к. с. создают
рекламный образ – определенное, конкретное, чувственно-наглядное представление
о рекламируемом объекте, которое создается у потребителя при чтении знакомстве с
текстом. При этом составители могут использовать все известные им стилистические
приемы. Отнесенность рекламных текстов к тому или иному жанру тесно связана с их
ориентацией на определенные каналы потребительского восприятия, что и
предопределяет отбор языковых средств. Выделяются теле- и радиореклама
(интервью, дикторское объявление и др.), газетно-журнальная реклама (объявление,
заметка, статья, рецензия и др.). Стилистические ошибки, возникающие при создании
рекламных текстов: 1) штампованность, стандартность, монотонность текста р.,
которые понижают устойчивость и концентрацию внимания; 2) отсутствие описания
фактологических стимулов для приобретения рекламируемого товара или услуги; 3)
наличие фонических, лексико-стилистических, морфолого-стилистических и
синтаксических стилистических ошибок в тексте.
Реферат
Реферат, -ы. Научный текст, представляющий собой композиционно
организованное, обобщенное изложение содержания источника информации (статьи,
ряда статей, монографии и др.) Р. состоит из трех частей: общая характеристика текста
(выходные данные, формулировка темы); описание основного содержания; выводы
референта (реферирующего текст).
Рецензия
Рецензия, -и. Научный текст, письменный разбор другого научного текста,
предполагающий комментирование основных положений (толкование авторской
мысли, собственное дополнение к мысли, высказанное автором, выражение своего
отношения к постановке проблемы и т. п.), формулирование обобщенной
аргументированной оценки и выводов о значимости работы. Типовой план для
написания р. обязательно должен включать: 1) характеристику предмета анализа (*В
работе автора… В рецензируемой работе… В предмете анализа…); 2) определение
актуальности темы исследования (*Работа посвящена актуальной теме…
Актуальность темы обусловлена…); 3) формулировку основного тезиса
(*Центральным вопросом работы является… В статье обоснованно на первый план
выдвигается…); 4) изложение краткого содержания работы; 5) общую оценку
рецензируемой работы.
Речевая деятельность
Речевая деятельность, ед. Подготовка и осуществление процесса говорения,
реализуемого в трех формах – монологе, диалоге и полилоге (речи нескольких
человек). Р. д. характеризуется целенаправленностью и состоит из нескольких
последовательных фаз: ориентировки, планирования (в форме внутреннего
программирования), реализации и контроля. В соответствии с ними осуществляется
каждое отдельное речевое действие. Исходным моментом любого речевого действия
является речевая ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает
человека к речевому действию. Речевая ситуация рождает мотив высказывания,
который в отдельных случаях перерастает в потребность совершения этого действия.
В реализации речевого действия выделяются следующие этапы: 1) подготовка
высказывания – осознание мотивов, потребностей, целей, вероятностное
прогнозирование результатов высказывания на основе прошлого опыта и на основе
учета обстановки, создание внутреннего плана высказывания, который может иметь
различную степень обобщенности или конкретности; 2) структурирование
высказывания – выбор слов, включение механизма их «оценки», расположение их в
нужной последовательности, грамматическое оформление; 3) переход к внешней
речи – осуществление звукового или графического оформления высказывания. Если
переход от (2) к (3) по каким-то причинам нарушен, то окружающим такая речь
кажется неполной, бессвязной, труднопонимаемой. О результате речевого действия
судят по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи. Восприятие речи
(процесс слушания или чтения) включает следующие стадии: 1) переход с
акустического или графического кода на код внутренней речи; 2) расшифровку
синтаксических структур, грамматических форм; 3) понимание общего плана
высказывания; 4) понимание замыслов и мотивов высказывания; 5) оценку
полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и
т. п.); 6) понимание выбора формы и языковых средств. Качество понимания
передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при
которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято
называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и
скрытого. Явный (эксплицитный) контекст включает то, что подлежит
непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный (см.
коммуникация). Скрытый (имплицитный) контекст – это то, что не поддается
непосредственному наблюдению (мотивы, цели, установки коммуникантов, их личные
характеристики – уровень образования, социальная принадлежность, характер и т. п.).
В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам.
Обратная связь – важный элемент контроля речевого действия, позволяющий оценить
его результат. Наиболее полно обратная связь осуществляется в диалоге. Поскольку
главная цель речевого общения – обмен информацией, необходимо учитывать и
правильно использовать факторы, влияющие на процесс общения. На основе таких
факторов выделяются различные формы и типы речевой коммуникации: устная и
письменная речь, формы вербальной речевой коммуникации. Типы речевой
коммуникации определяются по ряду таких признаков, как: 1) условия общения
(прямое общение с активной обратной связью (например, диалог) и прямое общение с
пассивной связью (например, письменное распоряжение; опосредованное общение
(например, выступления по радио, телевидению, в СМИ)); 2) количество участников
(монолог, диалог, полилог); 3) цель общения (информирование; убеждение;
развлечение); 4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение и т. п.). С
точки зрения механизмов кодирования-декодирования, р. д. может реализоваться в
четырех основных видах: говорении, слушании, письме и чтении.
Речевая избыточность
Речевая избыточность, ед. В лексической и синтаксической стилистике:
речевая ошибка, многословие, проявляющееся в таких формах, как 1) навязчивое
объяснение всем известных истин, или пустословие (*Потребление молока является
хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке,
привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка?
Надо ли от нее отказываться? – Нет!; Их потрясло зрелище пожара, свидетелями
которого они были (примеры И.Б. Голуб); 2) ляпалиссиада, или речевая
избыточность, граничащая с абсурдностью; 3) плеоназм, или употребление близких по
смыслу и потому лишних слов, часто при соединении синонимов (*главная суть;
повседневная обыденность; бесполезно пропадает; ценные сокровища; темный мрак;
долгий и продолжительный; тем не менее, однако; так, например); 4) тавтология, или
повторение однокоренных слов (*рассказать рассказ, спросить вопрос), а также
соединение иноязычных и исконных слов, дублирующих значения друг друга
(скрытая тавтология) (*информационное сообщение, хронометраж времени,
народный фольклор, мизерные мелочи, необычный феномен, ведущий лидер; В команде
свободны вакансии двух защитников).
Речевая недостаточность
Речевая недостаточность, ед. В лексической и синтаксической стилистике:
речевая ошибка, случайный пропуск слов, необходимых для точного выражения
мысли, иногда приводящий к неуместному комизму и абсурдности высказывания.
(*Сдается квартира с ребенком (из объявления); На фабрику требуется два рабочих:
один на начинку, другой для обертки (из объявления); Пассажиры с необмотанными
рогами к посадке не допускаются (из объявления в аэропорту, примеры И.Б. Голуб)).
Речевой штамп
Речевой штамп, -ы. В лексической стилистике: название клише, которое
говорящим оценивается негативно, что связано со слишком большой частотой
употребления этого клише. * Люди в белых халатах. Черное золото. С чувством
глубокого удовлетворения. Р. ш. по происхождению чаще всего канцеляризмы,
вводимые ранее в тексты не официально-делового стиля как стилистическое средство,
получившие широкое распространение и потерявшие свою эмоциональную окраску.
*Музыка Добрынина получила постоянную прописку в наших сердцах. К р. ш.
относятся шаблонные обороты речи (*на данном этапе, в данный отрезок
времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой); универсальные
слова, используемые в самых различных, часто слишком широких, неопределенных
значениях (*вопрос, мероприятие, проводить, разворачивать, отдельный,
определенный); парные слова, или слова-спутники, использование одного из
которых обязательно требует использования другого (*критика – резкая,
мероприятие – проведенное, размах – широкий, проблема – острая), приводит к
возникновению речевой избыточности.
Речевой этикет
Речевой этикет, ед. Система принятых в данном обществе формул речевого
общения, используемых для установления контакта и поддержания дискурса.
*Прости, меня ждут. До свидания, Ваня. Передай привет жене; Сергей Федорович,
не смею вас больше задерживать, разрешите откланяться (примеры А. Акишиной,
Н. Формановской). Видами Р. э. являются речевой этикет письма, конфессиональный
речевой этикет и пр.
Речь
Речь, ед. Процесс говорения, деятельность говорящего, применяющего язык для
взаимодействия с другими членами языкового коллектива. Р. автологическая. Речь,
в которой отсутствуют тропы. Р. внешняя. В теории речевой коммуникации:
процесс речевой деятельности, включающий различные механизмы кодирования и
декодирования информации. Р. внутренняя. В теории речевой коммуникации:
языковое оформление мысли без ее высказывания, устного или письменного. Р.
книжная, Р. книжно-письменного типа. Сфера литературной речи,
концентрирующая книжно-письменные языковые средства и объединяющая речь
специальную и речь художественно-изобразительную. Р. кодифицированная
литературная. Формы реализации национального языка, принимаемые его
образованными носителями за образцовые и закрепленные в кодифицированных
источниках (словарях, грамматиках и т. п.); исторически сложившаяся система
общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную
культурную обработку в устных и письменных текстах авторитетных мастеров слова,
в устном общении образованных носителей национального языка. Р. к. л.
противопоставлена диалектам, социолектам. Р. к. л. присущи следующие признаки:
1) традиционность и возможность письменной фиксации; 2) общеобязательность,
строгое подчинение системе норм; 3) функционирование в виде книжно-письменного
и устно-разговорного типов; 4) существование стилистических вариантов речевых
единиц, присущих каждому функциональному стилю; 5) существование
полифункциональной системы стилей и стилистической дифференциации средств
выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматики. Р.
макароническая. Речь, насыщенная варваризмами. Р. металогическая. Речь,
оснащенная тропами. Р. несобственно-прямая. Способ введения цитаты, частично
сохраняющей экспрессию оригинала. *Аристотель сказал: самонадеян тот, кто
уверен в своем превосходстве и в том, что ничего дурного с ним не случится! Буаст
повторял: самоубийца одновременно и трус и храбрец – он боится времени, но не
боится вечности! Р. письменная научная. Графически кодированная научная
речь. Ее стилистические особенности объясняются предназначенностью научных
текстов для передачи «объективной», как бы обезличенной информации о природе,
человеке, обществе. Р. п. н. должна обеспечить ясность, точность, «объективность»,
недвусмысленность, логичность и доказательность изложения, воспроизводимость
излагаемых экспериментальных научных результатов другими учеными, полноту
информации и т. п. Для р. п. н. характерны: применение терминов и слов с
абстрактным значением, предпочтительное употребление имен существительных,
расширение способов терминообразования и терминосочетаний, использование
отыменных предлогов, дейктических элементов (*данный, соответствующий,
настоящий); значительное преобладание форм Род. п. и Имен. п.; использование
простых предложений; широкое применение причастий, деепричастий, а также форм
страдательного залога. В научных текстах не должно быть информативно пустых
фраз, поэтому не допускается речевая избыточность. Р. п. н. рассматривают как
письменную реализацию языка для специальных целей. Р. письменная
официально-деловая.
Письменная
реализация
литературного
языка,
обслуживающая сферу официально-деловых отношений. В соответствии с характером
отношений выделяют три разновидности Р. п. о.-д.: кацелярско-деловую,
юридическую и дипломатическую. Эти функциональные разновидности речи
существуют в виде документов. Характер деловых отношений обусловливает
высокий уровень стандартизации и унификации речевых средств. Для деловых текстов
характерны: четкость функций каждого сообщения в соответствии с деловой
ситуацией; однозначность формулировок (документ имеет юридическую силу);
логичность
изложения
(непротиворечивость,
аргументированность,
последовательность); краткость изложения. Деловые тексты стилистически
однородны, в них широко используются речевые штампы, канцеляризмы. Р.
письменная публицистическая. Письменная реализация литературного языка,
обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических,
социально-экономических, культурных, спортивных и др. Р. устная научная.
Устная реализация языка для специальных целей.
Риторические фигуры
Риторические фигуры. В синтаксической стилистике: то же, что и
риторическое восклицание (*Пышный! Ему нет равной реки в мире [о Днепре](Н.
Гоголь)) и риторический вопрос (*Что такое воля, как не мысль, переходящая в дело?
(А. Бестужев-Марлинский)).
Риторический вопрос
Риторический вопрос, -ы. Синтаксическая фигура [2]: утверждение или
отрицание в форме вопроса; усиливает эмоциональность речи и привлекает внимание
слушателя. *Что пользы в том, что он живет? Разве жизнь сумасшедшего приятна
его родственникам и друзьям, некогда его любившим? (Н. Гоголь) Ужели трезвого
найдем / За скатертью студента? (А. Пушкин).
Риторическое восклицание
Риторическое восклицание, -я. Синтаксическая фигура [2], выражающая
особую экспрессию и усиливающая напряженность речи. *Когда-то будет мне
веселее! А до сей минуты все грустно (Н. Карамзин).
Сентенция
Сентенция, -и. Вид афоризма: краткое нравоучительное изречение. *Поступай
так, чтобы ты мог сказать каждому: поступай так, как я (И. Кант). Не уставай
получать пользу, принося ее (Марк Аврелий).
Симплока
Симплока, -и. Синтаксическая фигура [2]: совместная встречаемость двух
стилистических фигур – анафоры и эпифоры. *Во поле береза стояла, / Во поле
кудрявая стояла.
Август -астры,
Август – звезды,
Август – грозди
Винограда и рябины
Ржавой – август!
(М. Цветаева)
Синекдоха
Синекдоха, -и. В лексической стилистике: троп, результат метонимического
переноса, в основе которого лежит отношение части к целому. *Эй, борода! а как
проехать отсюда к Плюшкину? (Н. Гоголь) Медведь здесь не водится.
Синтагматика
Синтагматика, ед. Один из двух системных аспектов изучения языка,
противопоставленный парадигматике. Синтагматическими называются отношения,
основанные на линейном характере языка и реализующиеся в последовательности
элементов в потоке речи.
Служебный документ
Служебный документ, -ы. В делопроизводстве: текстовая информация на
материальном носителе, имеющая юридическую силу.
Смещение синтаксической конструкции
Смещение синтаксической конструкции. В синтаксической стилистике:
речевая ошибка, вызванная неправильным выбором морфологических и
синтаксических форм. Устранение этой ошибки требует от редактора или усложнения
конструкции, или замены словоформы, или преобразования простого предложения в
сложное, или замены безличной конструкции личной: * Из других спортивных
событий поговорим о штанге vs Из других спортивных событий следует выделить
соревнования по штанге; Постоянное увлечение Андрея – это спортом vs Постоянное
увлечение Андрея – спорт; В свои неполные тридцать лет его трудовой стаж
исчисляется полутора годами vs Ему около тридцати лет, однако его трудовой
стаж составляет всего полтора года; Прежде чем попасть в главный цех на ремонт,
машину пропустят сквозь автоматическую моечную линию vs Прежде чем машина
попадает в главный цех, ее пропускают через автоматическую моечную линию. С. с.
к. лежит в основе анаколуфа.
Справка
Справка, -и. Служебный информационно-справочный документ, содержащий
описание и подтверждение тех или иных фактов и событий. С. делятся на две группы:
1) содержащие информацию о фактах и событиях служебного характера, 2)
удостоверяющие какой-л. юридический факт (с., выдаваемые заинтересованным
гражданам о подтверждении места учебы и работы, занимаемой должности,
заработной плате, месте проживания и т. п.).
Сравнение
Сравнение, -я. В лексической и синтаксической стилистике: стилистический
прием, грамматически оформленное образное сопоставление на
предполагаемого общего признака, является семантической фигурой речи [2].
*Таков поэт: как Аквилон, Я отряхну мои печали,
Что хочет, то и носит он – Как мальчик вечером песок
Орлу подобно, он летает Вытряхивает из сандалий…
И, не спросясь ни у кого,
(О. Мандельштам)
Как Дездемона, избирает
Кумир для сердца своего.
(А. Пушкин)
основе
Стилевая доминанта
Стилевая доминанта, -ы. Основная языковая характеристика функционального
стиля, предопределяющая отбор языковых средств при создании текстов этого стиля.
При описании функциональных стилей определяются основные сферы использования
функционального стиля, основная функция и та с. д., вокруг которой происходит
системная организация всех основных параметров стиля [2], его специфических и
наиболее вероятных свойств. Так основная сфера использования официально-
делового стиля – регулирование правовых отношений, т. е. сфера официальноделовой документации, основная функция – сообщение, с. д. – точность, не
допускающая инотолкований. Сфера использования научного стиля – наука, техника,
обучение. Основная функция – сообщение, фиксация результатов познания мира, с.
д. – понятийная точность. Сфера использования публицистического стиля – средства
массовой информации, митинги, собрания, т. е. вся общественно-политическая сфера
деятельности человека. Функция – информативно-воздействующая, с. д. – простота и
доступность.
Стилеобразующие факторы
факторы. Совокупность экстралингвистических
Стилеобразующие
и
лингвистических условий, при которых возможно возникновение текстов,
относящихся к одному функциональному стилю. К с. ф. будут относиться форма
общественного сознания, тип социальных отношений, вид производственной и др.
деятельности, к которым коммуниканты имеют отношение, а также характеристики
автора речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное
учреждение, неформальная организация), ее адресата (собеседник, массовая
аудитория), особенности тематики общения, целевой установки, канала связи.
Стилизация
Стилизация, -и. Сознательное подражание определенному стилю (жанру);
полное или частичное воспроизведение его основных особенностей.
Стилистика практическая
Стилистика практическая. Раздел языкознания, в котором изучается
функционирование в литературном языке единиц и категорий всех уровней языка в
типических речевых ситуациях, в контекстах различного смыслового, экспрессивного
содержания с учетом действующих языковых норм.
Стилистика функциональная
Стилистика функциональная. Раздел языкознания, в котором исследуется
дифференциация литературного языка по его исторически сложившимся
разновидностям (функционально-стилевым единствам). С. ф. вырабатывает общие
принципы типологии, классификации и выделения основных функциональных
разновидностей (функциональных стилей) литературного языка; определяет их
экстралингвистические стилеобразующие факторы, иерархию и взаимодействие
стилей внутри литературного языка; использование и принципы организации речевых
средств в рамках определенного функционально-стилевого единства.
Стилистический прием
Стилистический прием, -ы. Способ организации высказывания/текста,
усиливающий его выразительность. Совокупность всех с. п. составляет один из
основных объектов науки стилистики.
Стиль [1]
Стиль, -и [1]. Разновидность языка, закрепленная за определенной социальнокоммуникативной сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того
же языка лексикой, грамматикой, фонетикой. Традиционно в современных развитых
национальных языках выделяют три стиля – нейтральный, высокий и низкий, хотя
социальная дифференциация может быть более дробной. Теория языковых стилей,
априори отвергающая эгалитарность, равенство, возникла благодаря тому, что
отсутствовало равенство социальное, а значит отсутствовало и тождество языковых
средств, использованных представителями разных классов (ср. «Равенство –
величайшая несправедливость, насилие над естественным ходом вещей» (И. Ильин)).
Различные теории общественной стратификации – теории о социальных срезах –
предлагают различные классификации в зависимости от того, какие критерии кладутся
в основу классификационной процедуры: возраст носителей языка (дети, подростки,
молодежь, взрослое активное население, пожилые люди); наличие/отсутствие у них
образования, качество образования; регион проживания; материальное положение,
доход; социальное происхождение; конфессиональная принадлежность; профессия;
социальность/асоциальность, т. е. соответствие или несоответствие поведения членов
этой группы принятым в остальном обществе стереотипам; пол коммуникантов; их
отношение к государству и т. д. Можно выделять страты на основе смешанных
критериев, и тогда классификация стилей будет более сложной, поскольку каждая из
групп будет иметь свою разновидность разговорной речи, многие из них будут иметь
свои разновидности письменного языка. Поэтому трудно ответить на вопрос, кто в
настоящий момент владеет, например, высоким стилем русского языка. Идея
языковых стилей, стилистической дифференциации (в аспекте «хорошо-плохо»)
всегда культивировалась государством: у любого сильного государства – сильная
языковая политика. Так в античный период разрозненные греческие государстваполисы не имели языковой политики, но ее достаточно последовательно проводил на
завоеванных территориях Александр Македонский (александрийская школа дала нам
развернутое учение о языковой норме). В древнегреческой литературе существовала
жанровая дифференциация в различии языков эпоса и трагедии («высокий жанр»),
лирики («средний»), комедии («низкий»). Прообраз трех стилей теории зародился в
Римской империи. Латинский язык Древнего Рима объединял 1) urbanitas – речь
самого города Рима (Urbs), считавшуюся образцом, речь свободных граждан, нерабов;
2) rusticitas (от rusticus – ‘деревенский, сельский’) – речь жителей сельской местности,
не вполне правильную, «неотесанную»; 3) peregrinitas (от peregrinus – ‘чужеземный’) –
речь граждан отдаленных римских провинций, воспринимавшуюся римлянами как
неправильная и превратившуюся при контактах с местными языками в вульгарную
латынь, из которой впоследствии стали развиваться романские языки. Таким образом,
в основе этой древней классификации стилей лежит региональный критерий. Римские
рабы были чужеземцами или потомками чужеземцев, и именно поэтому их
неправильная речь маркировалась как «низкая». У трех стилей был и другой
источник – три основных жанра в словесности – «низкий», «средний» и «высокий»,
заимствованных у греков. В Риме они обычно ассоциировались с тремя различными
жанровыми циклами произведений Вергилия – «Буколики» («пастушеские
стихотворения»), «Георгики» («земледельческие стихотворения»), «Энеида» –
героическая эпическая поэма. Соответственно трем жанрам не только слова, но и
обозначаемые ими предметы, а также и имена собственные должны были быть
различны. Героя не могли звать Мелибеем, а пастуха Аяксом или Гектором, у пастуха
не могло быть меча, а воина-властителя нельзя было представить и изобразить с
палкой; герою следовало отдыхать под лавром и быть сравнимым только с кедром.
Оружие мог носить только свободный герой, но он не мог быть пастухом. Это не
значит, что рабы не прикасались к оружию, просто Спартак не мог стать объектом
художественного любования. Теория трех стилей была особенно актуальна в Европе в
периоды абсолютизма (XVII – XVIII вв.); в России, в эпоху литературного
классицизма, ее разрабатывал М. В. Ломоносов. По характеру заключенной в
языковых элементах экспрессии выделяют с. экспрессивные: торжественный
(риторический), официальный, фамильярный, шутливый (юмористический),
сатирический. Эти с. э. определяются на фоне так называемого нейтрального стиля,
лишенного экспрессии. Вопрос о том, представляют ли с. э. определенные системы
языковых элементов, лингвистами решается по-разному. С. нейтральный
(общестилевая основа языка). С. речи, мыслимый как общий стилистический фон
любой разновидности речевой деятельности (т. е. всякой речи, не связанной с каким-л.
типом или определенной разновидностью ситуации), основным свойством которого
является отсутствие положительных стилевых доминант.
Стиль [2]
Стиль, -и [2]. То же, что и функциональный стиль: разновидность литературного
языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной
сфере общения. Стилеобразующими факторами здесь являются формы общественного
сознания (ср., например, записку студента студенту и записку визиря халифу),
социальных отношений, виды производственной и др. деятельности. Особую роль
играет автор речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо,
государственное учреждение, неформальная организация) и адресат (собеседник,
массовая аудитория), тематика общения, целевая установка (реклама, приказ,
ходатайство).
Многообразие
стилеобразующих
факторов
предопределяет
существование большого количества функциональных стилей. Среди текстов,
созданных на многих современных литературных языках, выделяют, по традиции,
тексты, относящиеся к 1) о б и х о д н о-л и т е р а т у р н о м у с т и л ю – речевые
контексты из повседневного неспециального общения и тексты художественной
литературы (однако не решен вопрос о стилевой спецификации произведений многих
современных авторов, например, Саши Соколова и В. Ерофеева) – так называемая
«нейтральная» разновидность литературного языка, существование которой
признается не всеми исследователями. В ее пределах дифференцируются
возвышенный/сниженный стили языка, отражающие различные ситуации в общении.
Некоторые ученые выделяют «стиль художественной литературы», но никто не может
непротиворечиво описать ни объем, ни содержание этого понятия; 2) г а з е т н оп о л и т и ч е с к о м у с т и л ю, связанному с общественно-политической жизнью
общества (тем не менее, трудно дать непротиворечивую стилевую характеристику
текстам,
например,
оппозиционной
прессы);
3) п р о и з в о д с т в е н н отехническому
стилю
(тексты
спецдокументации,
инструкций,
производственного общения и т. п.); 4) о ф и ц и а л ь н о-д е л о в о м у с т и л ю
(тексты деловых бумаг и спецобщения в экономических, юридических,
дипломатических сферах и в государственных учреждениях); 5) н а у ч н о м у
с т и л ю, обслуживающему научную сферу. Эта классификация очень условна,
особенно в современной российской ситуации (пример другой классификации см. в
статье Функциональный стиль), так как даже высокопоставленные государственные
деятели при обсуждении с широкой аудиторией важных государственных проблем
позволяют себе использовать иностилевые элементы, например, жаргонизмы,
вульгаризмы и арготизмы (*раскрутить Росвооружение; замочить бандитов в
сортире). Функциональный стиль – категория социальная и историческая, зависящая
от социально изменяющихся условий использования языка. Системы функциональных
стилей различны в различных языках и в разные эпохи существования одного языка.
Стиль [3]
Стиль, -и [3]. Общепринятая манера речи (дискурса), обычный способ
исполнения определенных речевых актов: академическая речь, судебная речь,
социально-политическая речь, социально-бытовой диалог, духовная (церковнобогословская) речь, дружеское письмо, передовица в газете и т. п. С. в этом смысле
характеризуется не только набором определенных языковых средств, но и
композицией и является предметом изучения риторики. Существует несколько видов
так называемого академического красноречия: лекция [1] (вузовская), научный
доклад, научный обзор, научное сообщение, научно-популярная лекция, имеющие
особую композицию (обязательно должны быть заданы цель, объяснены конкретные
задачи, описаны объект и предмет исследования и т. д.). В России а. к. зародилось еще
в XVIII в. одновременно с возникновением Российской Академии наук, в состав
которой входил и Академический университет. Президент Академии княгиня
Е. Р. Дашкова ввела чтение лекций и даже добилась у Екатерины II разрешения
открыть общедоступные курсы на российском, как тогда писали, языке по всем
наукам для всех желающих. Традиция публичных лекций существует до сих пор.
Судебная речь была известна еще в античности, но, как отмечал М. В. Ломоносов, в
России распространения не имела. Только в 1864 году была проведена знаменитая
судебная реформа Александра II, заложившая совершенно иные принципы
судопроизводства: слушание дел стало гласным, в процесс ввели прокурора, адвоката,
присяжных заседателей, т. е. судей-непрофессионалов. Суд стал местом публичных
заседаний, полем словесных битв чинов прокуратуры и защитников. Громкие
судебные процессы привлекали на свои заседания широкую публику и освещались в
прессе. Все это привело к созданию стиля с. р., построенной по определенной
композиции с использованием совершенно обязательных языковых средств. В
Советской России судопроизводство было редуцировано до предела, отсутствовал
фактически институт адвокатуры, в настоящее время традиции с. р. возрождаются.
Обычно выделяют прокурорскую, или обвинительную, речь и речь адвокатскую,
защитительную. С. р. призвана оказать целенаправленное и эффективное
воздействие на суд, способствовать формированию убеждения судей и
присутствующих в зале суда граждан. Выяснить, доказать и убедить – три
взаимосвязанные функции, определяющие форму и содержание с. р. Однако до сих
пор в современной с. р. сохраняется неустойчивость этикетных формул при
стабильности композиции выступления (ср. обращения адвоката к судье во время
выступления: Ваша честь!. Госпожа судья!. Товарищ судья!. Людмила Петровна!).
См. также статьи Аргументация, Аргументирование, Логическая ошибка [1], [2].
Социально-политическая речь имеет следующие виды: доклад (например, на
заседании правительства), парламентские дебаты, митинговая речь, военнопатриотическая, дипломатическая, агитаторская речь, политическое обозрение. Надо
отметить, что авторы русских риторик XVIII в. не упоминали политическое
красноречие в числе распространенных в России. Возникновение парламентской речи
связано с образованием Государственной Думы (1906-1917 гг.). В ее состав, как и
сейчас, входили представители различных сословий и при обсуждении политических
вопросов выслушивались не только доклады видных государственных деятелей, но и
выступления в прениях. В дореволюционной России лишь военно-патриотическое
ораторское искусство достигло сравнительно высокого уровня. Из истории известно,
что не раз обращались к своим воинам князь Святослав, князь Александр Невский,
Петр I. Выдающимися ораторами были полководцы А. И. Суворов и М. И. ГоленищевКутузов, царь Александр I. Создание российской дипломатической речи связывают
с именами князя Г. А. Потемкина и графа Н. И. Панина, очень гибко решавших многие
сложные вопросы внешней политики России. Создателями современной
агитаторской речи следует считать А. И. Герцена (Искандера), Н. П. Огарева,
теоретика
анархизма
М. А. Бакунина,
П. А. Кропоткина,
социал-демократа
Г. В. Плеханова. Как правило, тексты их выступлений были письменными. В годы
революций и гражданской войны, сталинских пятилеток широкое распространение
получили митинговые речи (Е. Ф. (Инесса) Арманд, Н. И. Бухарин, В. И. Ульянов
(Ленин), Л. Д. Троцкий, С. М. Киров, И. В. Сталин и др.). Социально-бытовая
речь, – по определению античных риторов, эпидейктическая, или торжественная, –
имеет такие разновидности, как юбилейная (посвященная знаменательной дате,
например, 45-летию Новосибирского госуниверситета или произнесенная в честь
отдельной личности), приветственная, застольная (произносимая как на
официальных, например, дипломатических приемах, так и во время бытовых
праздничных застолий) и надгробная, посвященная ушедшему из жизни человеку. В
XVIII в. широко было распространено придворное красноречие, отличавшееся
пристрастием к пышным искусственным сравнениям и метафорам. В XIX в. эта
пышность утрачивается, возрождается она при сталинском дворе, но потом исчезает.
Все разновидности с.-б. речи объединяет одно: в них принято говорить лишь о
положительных сторонах события или личности, особенно если это событие или
личность близки говорящему. Другими словами, чаще всего это – панегирики,
которым, как правило, свойственна гиперболизация. Богатый опыт имеет
православная духовная (церковно-богословская) речь, среди текстов которой
выделяют проповедь (слово), произносимую с церковного амвона и соединенную с
богослужением, с церковным действием, и речь официальную, адресованную самим
служителям церкви или другим официальным лицам. Духовное красноречие имеет
давнюю традицию. После того как князь Владимир Святославович в 988 г. крестил
Русь, в истории древнерусского государства начинается период освоения духовных
богатств христианских стран, главным образом Византии, освоение святоотеческой
литературы. Именно проповедниками Древней Руси впервые были высказаны многие
интересные политические, философские, нравственные идеи. Ораторы стремились
осмыслить факты действительности, историю своего народа и государства (см. «Слово
и Законе и Благодати» митрополита Илариона). В Киевской Руси зародилось
красноречие дидактическое, или учительное, которое преследовало цели
морального наставления, воспитания, и панегирическое, или торжественное,
которое было посвящено знаменательным церковным датам или государственным
событиям (см., например, труды митрополита Московского Даниила, о. Иоанна
Кронштадтского). Д. р. изучается гомилетикой. Каждая из перечисленных манер речи
имеет специфические изобразительные средства, специфические языковые черты,
которые составляют систему с одинаковой стилистической окраской. Все эти манеры
дискурса – с. – не изолированы друг от друга. Наоборот, они не образуют замкнутых
систем, между ними существует широкое взаимодействие, их границы подвижны.
Особенно это касается академического и социально-политического стилей.
Стиль [4]
Стиль, -и [4]. Идиостиль, индивидуальная манера, способ, которым исполнены
данный, конкретный речевой акт, данный текст, в том числе литературнохудожественное произведение. Все произведения одного автора определенного
периода можно рассматривать как один макротекст, поэтому объектом стилистики
могут стать тексты [2], например, выступлений премьер-министра РФ, гражданской
лирики М. Ю. Лермонтова, жития протопопа Аввакума и т. д. С. архаизирующий. С.,
характеризующийся широким использованием архаизмов в произведении, сюжетно
связанным со стариной:
*Ай ребята пойте – только гусли стройте!
Ай ребята пейте – дело разумейте!
Уж потешьте вы доброго боярина
И боярыню его белолицую!
(М. Лермонтов)
(см. также статью Стилизация). С. академический. С., характеризующийся
использованием отвлеченных слов и выражений и книжным построением речи. С.
архаически-шутливый. С., характеризующийся употреблением архаизмов в
стилистически сниженных жанрах речи для достижения комического эффекта. *
«Мудрости эллинския не текох» – я не могу рассматривать иронические сочинения
гр. Кржижановского со стороны их философской ценности (М. Горький); У вас в
Петербурге холодно? А у нас тут, батенька мой, благорастворение воздухов и
изобилие плодов земных (А. Чехов).
Стиль [5]
Стиль, -и [5]. Языковая парадигма эпохи, т. е. состояние языка в стилевом
отношении в данную эпоху, например, стиль русского литературного языка второй
половины XVIII в. – т. e. сам русский литературный язык данного периода.
Тавтология
Тавтология, -и. В лексической стилистике: смысловое дублирование
высказывания или его частей. Может рассматриваться как речевая ошибка (речевая
избыточность) или стилистический прием. * «Зеленый щит просит защиты»,
«Крайности Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?» (заголовки газетных
статей). Т. скрытая. Сочетание исконного и заимствованного слов, дублирующих
значение друг друга. *Такова се ля ви, моя автобиография, альтернативные выборы,
базисное основание, белая карт бланш, габаритные размеры, памятный сувенир.
Тезис
Тезис, -ы. В теории аргументации: вероятностное (правдоподобное) суждение,
истинность которого должна быть прояснена доказательством (аргументацией). Т. не
может служить очевидное утверждение, не требующее установления своей
истинности (аксиома, постулат, тавтология). Т. – это конечный элемент в цепи
доказательства, является заключением или следствием. В соответствии с этим т. не
может быть элементом доказательства. Это ограничение распространяется как на
запрещение использования т. в качестве основания доказательства других т., так и на
запрещение доказательства т. с помощью самого себя (запрещение на использование
ложного основания и запрещение на так называемое тавтологическое доказательство,
соответственно). Формулирование т. не должно содержать формального противоречия
(взаимоисключающих суждений). Т. должен быть сформулирован четко и ясно в
соответствии с литературными нормами языка. При формулировании т. не должно
быть двусмысленности, многозначных слов, метафор, сравнений, синонимов,
омонимов, амфиболии, гипербол, архаизмов. Основанием т. должен быть не
единичный факт, а система фактов. Единичный факт как некоторая эмпирическая
данность может быть лишь в основе субъективной характеристики спорного
положения. Запредельное расширение фактической базы также не может быть
основанием т. Т. должен полно и адекватно выражать позицию субъекта спора по
отношению к спорному положению. Изменение т. в споре должно быть связано с
верификацией и фальсификацией т., сужением и расширением его объема,
содержательной переквалификацией, а не с изменением позиции.
Текст [1]
Текст [1], -ы. Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой
связью и обладающая семантической автономностью (цельностью). Обычно понятие
т. связывается с письменной формой его реализации – в отличие от дискурса,
связанного с устной формой речи.
Текст [2]
Текст [2], -ы. Экземплификация/манифестация текста [1]. *Текст последней
редакции романа «Война и мир».
Трафаретный документ
Трафаретный документ, -ы. В делопроизводстве: служебный документ,
имеющий заранее отпечатанный стандартный образец (часть текста).
Троп
Троп, -ы. Результат реализации ментального и языкового механизмов, состоящих
в уподоблении одного элемента действительности другому с последующим переносом
наименования или трансформации значения. Совокупность т. можно представить в
виде логически полной, регулярной системы, основанной на обобщенных понятиях
количества и качества, связи, сходства и противоположности (см. метафора,
метонимия, синекдоха, гипербола, мейозис, ирония (антифразис [2]), перифраза,
литота [2], олицетворение (персонификация), эналлага [2]). Различия между
традиционно адекватным обозначением и ситуативным обозначением носят чисто
количественный характер в таких т., как гипербола (*Тысячу раз тебе говорил!) и ее
противоположность мейозис (*Это вам влетит в копеечку!). Вторую группу тропов
образуют переименования, основанные на качественном различии между двумя
объектами (метонимия – результат переноса наименования по фактической связи
именуемого с традиционным референтом наименования, метафора – результат
переноса наименования по сходству, ирония – результат переноса наименования по
контрасту). Т. употребительны в разговорной речи. Их широкое использование –
отличительная черта художественной литературы и публицистики. Официальноделовым и научным текстам т. не свойственны, однако, тропеические переосмысления
лежат в основе создания многих терминов (*подошва горы, ввод данных,
метаморфическая линза).
Точность речи
Точность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи.
Т. р. связана с точностью отражения действительности – истинностью речевого
высказывания (правда или ложь) – и с точностью выражения мысли в слове (речевые
ошибки возникают при отсутствии конкретности (см. высказывания типа *Если ктото кое-где у нас порой…), смешении паронимов (*осудит-обсудит, представитпредоставит, пурист-пуританин).
Ударение
Ударение, -я (акцент [1], -ы). В фонике: выделение в речи той или иной
единицы в последовательности однородных единиц с помощью фонетических средств.
Наряду с обязательными ударными словами (ортотоническими) в высказывании
выделяются безударные – энклитики, к ним относятся артикли, предлоги, послелоги,
частицы. В определенных условиях некоторые из энклитиков могут в составе фразы
«перетягивать» на себя у. со знаменательных слов (* пО воду, пОд гору).
Узус
Узус, ед. Общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и
т. д.) в отличие от его окказионального (временного или индивидуального)
употребления. Так, узуальными единицами не являются неологизмы. Понятие у.
тесно связано с понятием нормы языковой. Обычно узуальное употребление единиц
языка фиксируется толковыми, ортологическими и др. словарями.
Умолчание
Умолчание, -я. Синтаксическая фигура [2]: сознательная незавершенность
высказывания, которая порождает неопределенность смысла и ведет к усилению
выразительности.
*Но слушай: если я должна
Тебе… Кинжалом я владею,
Я близ Кавказа рождена…
(А.Пушкин)
Уместность речи
Уместность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры
речи. У. р. подразумевает такой подбор и организацию средств языка, которые делают
речь отвечающей целям и условиям общения. Уместность тех или иных языковых
средств зависит от контекста, ситуации, психологических характеристик личности
собеседника. Очень хорошо отражает суть у. р. поговорка В доме повешенного не
говорят о веревке.
Унификация языка
Унификация языка. В теории культуры речи: установление единого
образцового языка как литературного, официального, культурного, культового и т. п.
средства общения.
Фигура [1]
Фигура [1], -ы. Любое языковое средство, включая тропеическое, придающее
речи образность и выразительность.
Фигура [2]
Фигура [2], -ы. Синтагматически образуемые средства выразительности. Ф.
могут быть разделены на семантические и синтаксические. Ф. семантические
образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных
отрезков текста.
Функции языка
Функции языка. Функции, выполняемые языком в обществе. Язык не просто
отражение действительности в сознании человека, это прежде всего важнейшее
средство общения людей. Отсюда все его функции: это язык человека и,
следовательно, он органически связан с мышлением и познанием (когнитивная
функция); язык отражает духовный, практический, нравственный и эстетический опыт
людей (кумулятивная функция); это средство общения между людьми и,
следовательно, общественное явление (коммуникативная функция); это общественное
явление предполагает говорящего и слушающего и то, о чем делается сообщение
(репрезентативная –
функция
обозначения
внеязыковой
действительности,
экспрессивная – функция выражения внутреннего состояния говорящего и
апеллятивная – функция воздействия на слушающего); язык – код (референциальная
функция – обозначение внеязыковых категорий; эмотивная – выражение отношения
автора речи к ее содержанию; конативная – стремление говорящего привлечь
внимание слушающего; магическая – стремление говорящего воздействовать на ход
событий; фатическая – контактоустанавливающая; металингвистическая – описание
говорящим языковой системы; поэтическая – стремление говорящего удовлетворить
эстетические чувства слушающего).
Функциональный стиль
стиль -и. Разновидность
Функциональный
литературного
языка,
обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере
общения. Понятие «ф. с.» является центральным, базовым при дифференциальном
делении литературного языка, своего рода точкой отсчета для таких соотносительных
со стилем понятий, как подстиль, речевой жанр, функционально-стилевая сфера.
Композиционно-речевая структура текстов ф. с. (т. е. совокупность языковых
элементов в их соотношении между собой и с композиционной структурой текстов,
наиболее характерных для данной разновидности литературного языка) определяется
коммуникативными намерениями создателей текстов, условиями коммуникации и
другими стилеобразующими факторами. Синонимами термина «ф. с.» часто
выступают более общие номинации стиль [2], функциональная разновидность,
функциональный вариант, функциональный тип языка. Специфика конкретного ф. с.
состоит в особенностях соотношения, способов и приемов сочетания, объединения
языковых средств (которые в других стилях могут быть представлены в иных
комбинациях), их специализированного употребления. Совокупность всех ф. с.
образует функционально-стилевую систему данного литературного языка в данный
исторический период. Ф.-с. с. современного русского литературного языка
многомерна, т. к. ее часто выделяют по разным основаниям. Например, научный,
официально-деловой, публицистический стили выделяются при ориентации на
соответствующие сферы человеческой деятельности (наука, законодательство и
делопроизводство, политика), которые они «обслуживают». Основным критерием для
выделения устной публичной речи, выполняющей функции, aналогичные названным
стилям, является ее «устность». Общей основой ф. с. является совокупность базовых
параметров (для каждого ф. с. выступающих в той или иной комбинации): 1)
социальная задача речевого общения, 2) ситуация речевого общения
(официальность/неофициальность), 3) характер коммуникации (массовая, групповая,
межличностная), 4) форма реализации (устная, письменная). В основе каждого ф. с.
лежит единый конструктивный принцип, или стилеобразующий фактор
экстралингвистического характера. Функционально-стилевая сфера объединяет ряд ф.
с., характеризующихся совокупностью социальных задач речевой коммуникации
(например, ф.-с. сфера книжной речи объединяет тексты научного, официальноделового, публицистического ф. с., тексты художественной литературы и
эпистолярные тексты и пересекается с ф. -с. сферой воздействующей речи,
объединяющей тексты радио-, теле-, киноречи, художественной литературы и устных
публичных выступлений.
Формуляр документа
Формуляр документа. В делопроизводстве: совокупность расположенных в
установленной последовательности реквизитов служебного документа (автор, адрес,
дата, заголовок, содержание и др.)
Цитата
Цитата, -ы. Дословно воспроизводимое и сопровождаемое отсылкой чужое
высказывание внутри другого текста. *Я завидую Вашей жизни в органической связи с
целым учреждением. Помните Шиллера: An das Ganze schliesse dich ein(Присоединяйся к целому – О.Л.)! тут каждый день деятельной любви к людям
приносит отраду и пользу (А. Кони). Есть, по глубокому слову, кажется Занда, des
hommes forts – люди сильные, и des hommes grands – люди великие (Ап. Григорьев).
Почти никого нет в живых из тех, которым читались в свое время мои
стихотворения…Заглядывая в книги, я припоминаю стихи Гете: Ihr naht euch wieder,
schwankende Gestalten (Вы снова здесь, изменчивые тени – О.Л.) (И. Аксаков).
Цитация
Цитация, ед., Цитирование, ед. Стилистический прием: приведение цитаты с
намерением опереться на авторитет другого лица или оспорить его.
Чистота речи
Чистота речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи.
Чистой называется речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (слов
и словосочетаний) или элементов, отвергаемых нормами нравственности
(инвективов, вульгаризмов). К таким элементам могут относиться и словапаразиты, которые появляются в речи при раздумье, в паузах (*вот, значит, так
сказать), диалектизмы, просторечная лексика, варваризмы, имеющие русские
эквиваленты (*пролонгирование, промоушн), жаргонизмы (*лафа, раскрутка
предприятия).
Эвфемизм
Эвфемизм, -ы. В лексической стилистике: разновидность перифразы: Слово
или выражение, заменяющее другое слово или выражение, которое представляется
говорящему нежелательным в лингвокультурном/социальном отношении. *летальный
исход (=смерть); слабослышащий (=глухой), малообеспеченный (= бедный),
вооруженный конфликт (=война).
Экспрессивность
Экспрессивность, ед. В лексической и синтаксической стилистике:
совокупность признаков языковых единиц или высказывания/текста, которые
выражают эмоциональное или эмоционально-оценочное отношение говорящего к
содержанию и/или адресату речи.
Эллипсис
Эллипсис, -ы. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2],
состоящая в том, что один из компонентов высказывания не упоминается, опускается
с целью придания тексту большей выразительности, динамичности. Э. способствует
передаче быстрой смены событий, действий, общей динамики изображаемой сцены,
напряженного состояния персонажа, вносит дополнительные детали в его речевую и
психологическую характеристику. *Я – ни слова; Он – домой; Она – на первом месте,
я – на втором.
Эпиграф
Эпиграф, -ы. Некоторый текст небольшого объема (как правило, цитата),
предпосланный другому тексту и формирующий по отношению к нему эстетическую,
идейную или психологическую установку у читателя. *Железной волею Петра /
Преображенная Россия (эпиграф Н. Языкова к роману А.С. Пушкина «Арап Петра
Великого»). Мне отмщение, и Аз воздам (эпиграф-библеизм к роману Л.Н. Толстого
«Анна Каренина»).
Эпитет
Эпитет, -ы. В лексической стилистике: образное определение, обычно
выражаемое
прилагательным-метафорой
или
существительным в
форме
творительного падежа. *У людей, Ника, существует много прописных истин и
ходячих мнений (А. Куприн). Это взрослое выражение не вязалось с носом пуговкой
(Б. Полевой).
Эпифора [1]
Эпифора [1], -ы. В синтаксической стилистике: лексический повтор в конце
нескольких следующих друг за другом канонических фрагментов художественного
текста (стихотворной строки, строфы и колона). *Эмиграция помнила о России, думала
о России, спорила о России, работала для будущего России (о. А. Шмеман). – Лес не
тот! / – Куст не тот! / – Дрозд не тот! (М. Цветаева).
Эпифора [2]
Эпифора [2], -ы. В лексической стилистике: синтаксическая фигура [2],
разновидность параллелизма, повторение последних частей предложения,
усиливающее эмфатическую интонацию.
Залегла забота в сердце мглистом.
Отчего прослыл я шарлатаном?
Отчего прослыл я скандалистом?…
Прояснилась омуть в сердце мглистом.
Оттого прослыл я шарлатаном,
Оттого прослыл я скандалистом.
(С.Есенин)
Язык
Язык, -и. Исторически сложившаяся в обществе и развивающаяся звуковая
(устная речь), а затем и графическая (письмо) знаковая система, способная выразить
всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для
целей коммуникации (см. статью Функции языка). Естественные я. отличаются
богатыми выразительными возможностями и универсальным охватом самых
различных областей жизни. Основными недостатками е. я. являются следующие: 1)
значимые единицы е. я. постепенно и почти незаметно меняют свои значения; 2)
значимым единицам е. я. свойственны полисемия, синонимия, омонимия; 3)
значение единиц е. я. часто бывает расплывчатым, аморфным (например, единицы
хроматической лексики); 4) употребляемые грамматические правила построения
выражений е. я. в логическом смысле также несовершенны: не всегда можно
определить, имеет данное предложение смысл или нет. Искусственные я. – это
вспомогательные знаковые системы, специально создаваемые на базе естественных
языков для точной и экономной передачи научной и другой информации. Они
конструируются не собственными средствами, а с помощью другого, как правило,
естественного языка или ранее построенного искусственного языка. Искусственный
формализованный язык должен удовлетворять следующим требованиям: 1) все
основные знаки представлены в явном виде (отсутствие эллипсиса). Основные
знаки – это простые, несоставные слова языка или простые, несоставные символы
(если речь идет о символическом языке); 2) заданы все правила определения –
введения новых, обычно более кратких знаков с помощью уже имеющихся; 3) заданы
все правила построения формул. Это правила образования составных знаков из
простых, например правила образования предложений из слов; 4) заданы все правила
преобразования или правила умозаключения. Они относятся только к графическому
изображению применяемых знаков (слова, предложения, символы); 5) заданы все
правила интерпретации. Они дают сведения о том, как образуется значение сложных
знаков (например, слов) и однозначно определяют связь между знаками языка и их
значениями.
Язык для специальных целей
Язык для специальных целей (LSP – languages for special purposes), ед.
Функциональная
разновидность
литературного
языка,
обслуживающая
профессиональную сферу общения. Основные признаки LSP: 1) это естественный
язык с элементами языков искусственных, или символических, языков науки (языки
математики, логики, лингвистики, химии и др.), а также языков человеко-машинного
общения (алгоритмические, или языки программирования, языки операционных
систем и т. п.); 2) LSP – это вербальный язык, но с достаточно хорошо развитой
тенденцией к привлечению в его составе невербальных средств (цифровых,
буквенных, графических), используемых и в функции номинации специального
понятия, и в функции его дефиниции, последнее как дополнительное средство в виде
рисунка, чертежа, схемы и т. п.; 3) это национальный в своей основе язык, но с
постоянной тенденцией к его интернационализации; 4) полифункциональная языковая
формация, выполняет самые существенные функции литературного языка, будучи его
функциональной разновидностью: отражение действительности и хранение знания
(эпистемическая функция), получение нового знания (когнитивная функция), передача
специальной информации (коммуникативная функция); 5) полиструктурная языковая
система (например, в политическом профессиональном языке выделяются
разновидности: научный язык, деловой язык, профессиональный разговорный язык; в
профессиональном языке химии – научный язык, жаргон, употребляемый в
лабораториях,
язык
учебников,
язык
преподавателя;
в
медицинском
профессиональном языке: научный язык, жаргон, профессиональный разговорный
язык, язык учебников, язык практики, или язык клиник); 6) лексико-семантическая
система LSP – его дифференцирующий фактор (общенаучные термины (система,
элемент, парадигма, фактор, программа, метод), межнаучные термины
(общебиологические, общетехнические и др.), узкоспециальные термины)).
Языковая компетенция личности
Языковая компетенция личности. 1. В теории речевой коммуникации: набор
умений и способностей коммуниканта, включающий 1) умение выражать заданный
смысл разными способами (способность к перефразированию); 2) умение извлекать
из сказанного смысл и различать при этом внешне сходные, но разные по смыслу
высказывания (различение омонимии) и находить общий смысл у внешне различных
высказываний (владение синонимией); 3) умение отличать правильные в языковом
отношении предложения от неправильных; 4) умение выбрать из множества средств
выражения мысли то, которое в наибольшей степени соответствует ситуации общения
и с наибольшей полнотой выражает личностные характеристики его участников
(селективная способность). 2. В теории культуры речи: способность человека к
успешной коммуникации, основанной на его уровне владения языком и языковыми
нормами, на его умении продуцировать и понимать тексты [2] различных типов на
литературном языке.
Языковая политика
Языковая политика, ед. Совокупность мер, предпринимаемых государством
или общественной группировкой для изменения или сохранения существующего
функционального распределения языка/языков или языковых подсистем, для введения
новых или сохранения старых языковых норм. Я. п. может касаться разных сторон
языковой жизни общества. Например, в многоязычных странах выбор языка или
диалекта, который должен стать государственным, осуществляется не стихийно, а
сознательно, при непосредственном участии и направляющих усилиях власти и других
социальных институтов. Столь же сознательна и целенаправленна деятельность
специалистов при разработке алфавитов и письменностей для ранее бесписьменных
народов. Усовершенствование существующих алфавитов и письменностей, например
реформы русской орфографии, – еще один вид вмешательства общества в жизнь
языка. К области я. п. относится ортологическая деятельность лингвистов по
разработке ортологических словарей и справочников, а также пропаганда языковых
знаний и конкретных речевых навыков (например, в области речевого этикета) в
средствах массовой информации. Значительна роль социального контроля при
разработке и кодификации специальных терминов для различных областей науки и
техники. Существуют Законы о рекламе [1], [2], об авторских правах, о средствах
массовой информации, регламентирующие создание печатных текстов. См. также
статьи Антинормализаторство, Кодификация нормы, Пуризм языковой, Реклама,
Табу, Эвфемизм, Языковое расширение.
Языковая ситуация
Языковая ситуация. Отношение литературного языка с другими образованиями
и формами национального языка, функционирующего в данном сообществе. Я. с.
определяется социальными и коммуникативными условиями; таким образом,
лингвистическая проблематика оказывается связанной с социолингвистической, а в
более узком смысле – с проблематикой теории речевой коммуникации, поэтому
понятие я. с. тесно связано с тремя исходными понятиями: языковое сообщество,
языковая коммуникация и языковое целое.
Языковое творчество
Языковое творчество, ед. В теории культуры речи: представление о языковом
изменении как о результате деятельности отдельного индивида или
самопроизвольного развития языковой системы, внешних по отношению к
коллективу, пользующемуся этим языком.
Ясность речи
Ясность речи, ед. В теории культуры речи: понятность речи ее адресату. Я. р.
достигается путем точного и однозначного
словосочетаний, грамматических конструкций.
употребления
слов,
терминов,
Языковая личность [1]
Языковая личность [1], -и. Любой носитель того или иного языка,
охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения
использования в них системных средств данного языка для отражения видения им
окружающей действительности (картины мира) и для достижения определенных целей
в этом мире. В самом содержании термина «я. л.» обнаруживается идея получения –
на основе анализа «языка» (а точнее текстов) – выводного знания о «личности»: а) как
индивидууме и авторе этих текстов, со своим характером, интересами, социальными и
психологическими предпочтениями и установками; б) как типовом представителе
данной языковой общности и более узкого входящего в нее речевого коллектива,
совокупном или усредненном носителе данного языка; в) как представителе
человеческого рода, неотъемлемым свойством которого является использование
знаковых систем и прежде всего естественного языка. Соответственно комплексность
подхода к исследованию языка через я. л. проявляется в том, что язык в этом случае
предстает и как система, и как текст, и как способность.
Языковая личность [2]
Языковая личность [2], -и. Наименование комплексного подхода описания
языковой способности индивида. Этот подход соединяет системное представление
языка с функциональным анализом текстов.
Языковая формула документа
Языковая формула документа. В делопроизводстве: слово, словосочетание,
предложение или сверхфразовое единство, организующее основной текст служебного
документа и закрепленное за конкретным видом документов. *Оплата
гарантируется. Наш расчетный счет №… в отделении… банка (из гарантийного
письма).
Download