Using the International Phoenetic Alphabet (IPA) for German

advertisement
Sergei Rachmaninoff All-Night Vigil (Movements VII, VIII, XI, and XV)
VII. Слава в
VII. Slava v
7.
7.
Богу,
Bogu,
и
i
на
na
земли
zyemli
устне
ustne
мои
moyi
отверзеши,
otvyerzeshi,
'gôspôi usT'njɛ mô'ji
Lord,
lips
my
мир
mir,
zjɛm'i mir
v
'vɨʃnix
'bôgu i na
in (the) highest (to) God, and on
'sLava
Glory
Господи,
Gospodi,
вышних
vɨshnikh
earth
и
i
уста
usta
в
v
человецех
chelovyetsekh
v tʃɛLô'vjɛtsɛx bLagôvô'ɛnijɛ
peace to
моя
moya
благоволение.
blagovolyeniye.
people
возвестят
vozvyestyat
(of) good will.
хвалу
khvalu
Твою.
Tvoyu.
ôT'vjɛrzɛʃi
i us'Ta mô'ja vôzvjɛs'jaT xva'Lu
open,
and lips
my
shall proclaim
praise
Tvô'ju
your.
VIII. Хвалите имя
Господне.
Аллилуия.
Хвалите,
раби,
Господа.
VIII. Khvalitye
Gospodnye.
Alliluya.
Khvalitye,
rabi,
Gospoda.
Alliluya.
xva'ijɛ
ra'bi
'gôspôDa
aLi'Luija
imya
8.
xva'ijɛ 'imja gô'spôDnjɛ aLi'Luija
8.
Praise (the) name (of the) Lord,
Благословен
Blagoslovyen
Alleluia.
Praise,
servants,
(the) Lord.
Аллилуия.
Alleluia.
Господь
Gospod’
от
ot
Сиона,
Siona,
живый
zhɨvɨi
во
vo
Иерусалиме.
Iyerusalimye.
Аллилуия.
Alliluya.
bLagôsLô'vɛn gô'spô
ôT
si'ôna
ʒɨ'vɨj
vô
ijɛrusa'imjɛ
aLi'Luija
from
Zion,
living
in
Jerusalem.
Alleluia.
Blessed
(is the) Lord
Исповедайтеся
Ispovyedaityesya
Господеви,
Gospodevi,
яко
yako
ispô'vjɛDaijɛsja 'gôspôjɛvi
Give thanks
(to the) Lord
'jakô
for
благ,
blag,
Аллилуия.
Alliluya.
bLag
aLi'Luija
(he is) good, Alleluia.
Исповедайтеся
Ispovyedaityesya
ispô'vjɛDaijɛsja 'bôgu
Give thanks
(to) God
Небесному,
яко
в
век
милость
Его.
Аллилуия.
nyebyesnomu
yako
v
vyek
milost’
Yego.
Alliluya.
njɛ'bjɛsnômu
'jakô
v
vjɛk
'miLôs
jɛ'gô
aLi'Luija
heavenly,
for
in
ages
(is) mercy
His.
Alleluia.
JFC 1/2015
Богу
Bogu
1
XI. Величит
VIII. Vyelichit
11.
11.
дух
dukh
мой
moy
о
o
Бозе,
Bozhe,
vjɛ'itʃiT Du'ʃa mô'ja 'gôspôDa
i vôz'raDôvasja Dux
Magnifies
soul
my
(the) Lord, and
rejoices
spirit
môj
my
ô
in
'bôʒɛ
God,
Спасе
Spasye
душа
dusha
моем.
moyem.
Господа,
Gospoda,
и
i
[ Припев: Честнейшую
[ Pripyev: Chestnyeishuyu
'spasjɛ mô'jɛm
Savior
my.
сравнения
sravnyeniya
моя
moya
[ prip'jɛv
[ Refrain:
возрадовася
vozvradovasya
Херувим
Kheruvim
и
i
славнейшую
slavnyeishuyu
tʃɛsT'njɛiʃuju
xɛru'vim
i
more honorable (than the) Cherubim and
Серафим
Serafim,
без
bez
истления
istlyeniya
Бога
Boga
srav'njɛnija
sjɛra'fim
bjɛz isT'ɛnija
comparison (than the) Seraphim, without defilement
Тя величаем.]
Tya vyelichayem.]
'rôʒDʃuju
having given birth to,
Богородицу,
Bogoroditsu,
'suʃtʃuju
(the) very
bôgô'rôitsu ja vjɛi'tʃajɛm] 'jakô
priz'rɛ
na smi'rɛnijɛ
ra'bɨ
Virgin Mother, you we praise. ] For he has regarded on (the) humility (of) servant
бо
bo
svôjɛ'ja sjɛ
His,
behold
bô
ôT'nɨnjɛ
for from now on
мне
mne
величие
vyelichiye
отныне
otnɨnye
Сильный,
silnɨy,
ублажат
ublazhat
и
i
свято
svyato
на
na
роди.
rodi.
смирение
smireniye
рабы
rabɨ
Яко
Yako
сотвори
sotvori
vsi
'rôi
'jakô
all generations.
For
sôTvô'ri
has done
имя Его,
imya Yego,
и
i
'svjaTô 'imja jɛ'gô i
holy (is) name His, and
милость Его
milost’ Yego
'miLôs
mercy
в
v
jɛ'gô
v
His (is) on
боящимся
boyashchɨmsya
Его.
Yego.
Низложи
Nizlozhɨ
сильныя
silnɨya
со
so
престол,
prestol,
'rôDɨ
rô'Dôv
bô'jaʃtʃɨmsja
generations of generations (who) fear
jɛ'gô
Him.
nizLô'ʒɨ
He deposed
'sinɨja
(the) strong
sô
from
prɛ'sTôL
(the) throne,
JFC 1/2015
родов
rodov
вси
vsi
ubLa'ʒaT mja
call blessed me
mnjɛ vjɛ'itʃijɛ
'sinɨj
i
for me great things (the) Mighty One, and
роды
rodɨ
мя
mya
призре
prizre
рождшую,
rozhdshuyu,
сущую
shushchuyu
Своея,
се
Svoyeya, sye
Яко
Yako
'sLavnjɛiʃuju bjɛz
more glorious without
Слова
Slova
'bôga 'sLôva
God (the) Word
без
byez
2
и
i
вознесе
voznyesye
смиренныя.
smirennɨya.
Aлчущия
Alchushchiya
исполни
ispolni
i
and
vôznjɛ'sjɛ smi'rɛnnɨja
exalted
(the) humble.
'aLtʃuʃtʃija
(The) hungry
ispôL'ni
bLag
(He) filled (with) good
отпусти
otpusti
тщи.
tshchi.
Восприят
Vospriyat
ôTpus'i
Tʃtʃi
(He) sent away empty.
якоже глагола
yakozhe glagola
Израиля, отрока
Izrailya,
otroka
ко
ko
Взбранной
Vzbrannoy
Своего,
svoyego,
и
i
богатящияся
bogatyashchiyasya
i
bôga'jaʃtʃijasja
and
(the) rich
помянути
pomyanuti
отцем
ottsyem
нашим,
nashɨm,
воеводе
voyevodye
Аврааму
Avraamu
и
i
семени
его,
syemyeni yego,
даже
dazhe
благодарственная
blagodarstvyennaya
победительная,
pobyeditelnaya,
восписуем
vospisuyem
Ти
Ti
яко
yako
избавльшеся
izbavlshesya
раби
rabi
Твои,
Tvoyi,
bLagô'DarsTvjɛnnaja vôspi'sujɛm i
ra'bi
Tvô'ji
thanksgiving hymns
we sing (to) you (we) servants your,
державу
dyerzhavu
непобедимую,
nyepobyedimuyu,
i'muʃtʃaja jɛr'ʒavu
(you) possess invincible
от
ot
njɛpôbjɛ'imuju ôT
power,
from
всяких
vsyakikh
злых,
zlɨkh,
ôT
from
zLɨx
evil,
Богородице;
Bogoroditse;
но
no
bôgô'rôitsjɛ
Virgin mother;
nô 'jakô
but since
нас
nas
бед
byed
яко
yako
свободи,
svobodi,
'vsjakix
nas
bjɛD
svôbô'i
all
(to us) calamities, set (us) free,
зовем
zovyem
Ти:
Ti:
Pадуйся,
Raduisya,
Невесто
Nyevyesto
Неневестная.
Nyenyevyestnaya.
Da
so that
zô'vjɛm
we may cry
i
'raDuisja
Rejoice,
njɛ'vjɛsTô
Bride
njɛnjɛ'vjɛsTnaja
Unmarried.
JFC 1/2015
века.
vyeka.
от
ot
да
da
(to) you:
до
do
avra'amu i 'sjɛmjɛni jɛ'gô 'Daʒɛ Dô 'vjɛka
Abraham, and
seed
his,
even until ages.
15.
'vzbrannôj
vôjɛ'vôjɛ pôbjɛ'ijɛnaja 'jakô
iz'bavʃɛsja
15. (To you) champion leader
victorious,
for (we are) delivered
имущая
imushchaya
милости,
milosti,
vôspri'jaT iz'raija 'ôTrôka svôjɛ'gô pômja'nui 'miLôsi
He has helped Israel,
servant
His,
remembering (his) mercy,
'jakôʒɛ gLa'gôLa kô ôT'tsjɛm 'naʃɨm
As
spoken
to
fathers
our,
XV.
XV.
благ,
blag,
3
Download