Руководство по справедливому обращению с моряками в случае

advertisement
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 3
ПРИЛОЖЕНИЕ
РУКОВОДСТВО ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ОБРАЩЕНИЮ С МОРЯКАМИ
В СЛУЧАЕ МОРСКОЙ АВАРИИ
I
Введение
1
Рекомендуется соблюдать настоящее Руководство во всех случаях, когда моряки
могут быть подвергнуты задержанию государственными властями в случае морской
аварии.
2
Признается, что моряки относятся к особой категории трудящихся, и, учитывая
глобальный характер судоходной отрасли и различные юрисдикции, которые могут на них
распространяться, им необходима специальная защита, особенно, когда речь идет о
контактах с государственными властями. Настоящее Руководство преследует цель
обеспечить, чтобы с моряками обращались справедливо после морской аварии и во время
расследования и задержания государственными властями, а также чтобы задержание не
продолжалось дольше, чем это необходимо.
3
Настоящее Руководство подготовлено в соответствии с резолюцией А.987(24)∗ о
Руководстве по справедливому обращению с моряками в случае морской аварии, принятой
1 декабря 2005 года Ассамблеей Международной морской организации. Эта резолюция
приводится в приложении к настоящему Руководству.
4
Настоящее Руководство не преследует цели вмешиваться в национальные,
уголовные или гражданские процессы какого-либо государства, а также не препятствует
морякам в полной мере пользоваться их основными правами, включая права,
предусмотренные международными документами в области прав человека, а также правом
моряков на гуманное обращение с ними в любое время.
5
Моряки имеют право на защиту от принуждения и запугивания со стороны какого
бы то ни было источника в течение или после расследования морской аварии.
6
Расследование морской аварии не должно создавать препятствий для моряка в
смысле репатриации, проживания, средств существования, выплаты зарплаты и других
льгот, а также медицинского обслуживания.
Все это должно обеспечиваться
судовладельцем, задерживающим государством или соответствующим государством
бесплатно для моряка.
7
Настоящее Руководство не применяется к военным кораблям или военновспомогательным судам.
II
Определения
8
Для целей настоящего Руководства
«моряк» означает любое лицо, занятое на любой должности или работающее
по найму в любом качестве на борту судна;
∗
Не включена в настоящий документ.
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 4
«судовладелец» означает собственника судна или любую другую
организацию или лицо, такое как управляющий, агент или фрахтователь по
бербоут-чартеру, которые принимали на себя ответственность за
эксплуатацию судна от судовладельца и которые при этом согласились
принять на себя обязанности и ответственность, возлагаемые на
судовладельцев, независимо от того, выполняет ли любая другая
организация или другие лица определенные обязанности или несут ли они
ответственность от имени судовладельца;
«морская авария» означает любое непредвиденное происшествие или
физическое
событие,
связанное
с
плаванием,
эксплуатацией,
маневрированием судов либо с механизмами, оборудованием, материалами
или грузом на борту таких судов, которое может привести к задержанию
моряков;
«расследование» означает расследование морской аварии;
«задержание» означает любое ограничение передвижения моряков
государственными властями, налагаемое в результате морской аварии,
включая запрещение им покидать территорию государства, иного чем страна
гражданства или проживания моряка.
III
Руководство для государства порта или прибрежного государства
9
Государство порта или прибрежное государство должны:
.1
принимать меры к тому, чтобы любое расследование, которое они проводят
для определения причины морской аварии, происшедшей в рамках их
юрисдикции, проводилось справедливо и быстро;
.2
сотрудничать
и
поддерживать
связь
со
всеми
существенно
заинтересованными государствами, судовладельцами и моряками и
принимать меры к тому, чтобы организации, представляющие моряков в
портах или в прибрежном государстве, получали доступ к морякам;
.3
обеспечить, чтобы принимались надлежащие меры для постоянной защиты
моряков в том, что касается прав человека, а также экономических прав
задержанных моряков;
.4
обеспечить, чтобы с моряками всегда обращались таким образом, при
котором сохраняется их основное человеческое достоинство;
.5
принимать меры, обеспечивающие/гарантирующие создание адекватных
условий для предоставления средств существования каждому задержанному
моряку, включая, в зависимости от случая, заработную плату, приемлемое
проживание, питание и медицинское обслуживание;
.6
обеспечить, чтобы всем морякам без какой-либо
предоставлялась надлежащая процессуальная защита;
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
дискриминации
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 5
.7
обеспечить, чтобы морякам, при необходимости, были предоставлены
услуги по устному переводу и чтобы они были проинформированы о своем
праве на независимую юридическую консультацию, а также имели доступ к
независимой юридической консультации; чтобы морякам было сообщено об
их праве не оговаривать себя и сохранять молчание, и, в случае моряков,
которые были заключены под стражу, обеспечить, чтобы им была
предоставлена независимая юридическая консультация;
.8
обеспечить, чтобы затронутые моряки были проинформированы о базе, на
которой проводится расследование (т.е., проводится ли расследование в
соответствии с Кодексом ИМО по расследованию морских аварий и
инцидентов (резолюция А.849(20) с поправками, внесенными резолюцией
А.884(21), либо с последующими поправками) или согласно другим
национальным юридическим процедурам);
.9
обеспечить, чтобы обязательства, вытекающие из Венской конвенции о
консульских сношениях, включая обязательства, относящиеся к доступу,
быстро выполнялись и чтобы государство(а) гражданства всех
заинтересованных моряков было(и) проинформировано(ы) о статусе таких
моряков, как требуется, а также разрешать консульским должностным лицам
государства флага посещать моряков;
.10
обеспечить, чтобы всем задержанным морякам были предоставлены
средства для связи в частном порядке со всеми следующими сторонами:
-
членами семьи;
-
организациями, занимающимися социальным обеспечением;
-
судовладельцем;
-
профсоюзами;
-
посольством или консульством государства флага и их государства
проживания или гражданства; и
-
юридическими представителями;
.11
использовать все имеющиеся средства для сохранения доказательств, с тем
чтобы необходимость физического присутствия любого моряка была
сведена к минимуму;
.12
обеспечить, чтобы решения, принятые согласно Протоколу 1978 года к
Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов
1973 года (МАРПОЛ 73/78), соответствовали положениям правила 11
Приложения I (Правила предотвращения загрязнения нефтью);
.13
быстро проводить опросы моряков, когда это происходит в рамках
расследования, осуществляемого прибрежным государством после морской
аварии, принимая во внимание физическое и моральное состояние моряков
после аварии;
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 6
.14
принимать меры, обеспечивающие, чтобы морякам, после опроса или когда
их присутствие более не является необходимым для расследования морской
аварии, осуществляемого прибрежным государством, разрешалось
вернуться на судно или на родину без излишней задержки;
.15
рассмотреть альтернативные варианты задержания до суда (в том числе
задержание в качестве свидетеля), не связанные с заключением под стражу,
особенно если очевидно, что соответствующий моряк работает на судне,
регулярно посещающим порт или прибрежное государство, в которых
произошло задержание;
.16
быстро завершать свое расследование и, если необходимо, выносить
обвинение морякам, подозреваемым в совершении преступления, и
обеспечивать, чтобы всем морякам после любого такого обвинения
предоставлялись надлежащие средства процессуальной защиты;
.17
установить порядок, при котором
понесенные задержанным моряком
задержанием этого конкретного
несправедливых или необоснованных
прибрежного государства, в которых
полном объеме возмещались;
.18
в той мере, в какой позволяет национальное законодательство, обеспечить
наличие механизма для внесения разумного залога или иного финансового
обеспечения с целью освободить и репатриировать задержанного моряка в
ожидании завершения любого расследования или судебного процесса;
.19
принимать меры, обеспечивающие, чтобы любые судебные слушания, когда
моряки задержаны, имели место, по возможности, без промедления;
.20
принимать меры, обеспечивающие, чтобы принятые решения были
совместимы с общими применимыми положениями морского права;
.21
принимать меры для соблюдения общепризнанных положений
международного морского права, в частности принципа исключительной
юрисдикции государства флага по вопросам столкновения или иных
инцидентов, связанных с плаванием; и
.22
обеспечить, чтобы против моряков не применялось никаких
дискриминационных или репрессивных мер в связи с их участием во время
расследования.
IV
Руководство для государства флага
10
Государство флага должно:
.1
любой ущерб, вред или убытки,
или судовладельцем в связи с
моряка, из-за противоправных,
действий или упущений порта или
произошло задержание, быстро и в
принимать меры для обеспечения того, чтобы любое расследование для
определения причины морской аварии проводилось справедливо и быстро;
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 7
.2
сотрудничать
и
поддерживать
связь
со
всеми
существенно
заинтересованными государствами, судовладельцами и моряками и
принимать меры к тому, чтобы организации, представляющие моряков,
получали доступ к морякам;
.3
при необходимости, непосредственно участвовать, на основании Кодекса
ИМО по расследованию морских аварий и инцидентов (резолюция А.849(20)
Ассамблеи ИМО с поправками, внесенными резолюцией А.884(21), а также
с возможными последующими поправками), в расследовании аварии;
.4
содействовать обеспечению того, чтобы судовладельцы соблюдали
обязательства по отношению к морякам, вовлеченным в морскую аварию
или в любое расследование;
.5
обеспечить/гарантировать создание адекватных условий для предоставления
средств существования каждому задержанному моряку, включая, в
зависимости от случая, заработную плату, приемлемое проживание, питание
и медицинское обслуживание;
.6
обеспечить, чтобы судовладельцы соблюдали свою обязанность
сотрудничать в любом расследовании, проводимом государством флага,
прибрежным государством или государством порта после аварии на море;
.7
помогать морякам добиваться справедливого обращения с ними и помогать
судовладельцам в случае расследования, проводимого государством порта
или прибрежным государством;
.8
финансировать репатриацию моряков, при необходимости, после морской
аварии в случаях, когда судовладельцы не выполняют своих обязанностей в
отношении репатриации;
.9
содействовать, как предусмотрено национальным законодательством,
выдаче и подписанию процедурных документов, а также возвращению в
порт или прибрежное государство моряков, на которых распространяется
его юрисдикция и присутствие которых только в качестве свидетелей
требуется в любом разбирательстве после морской аварии;
.10
принять меры, обеспечивающие, чтобы его консульским должностным
лицам разрешалось посещать соответствующих моряков, независимо от их
гражданства;
.11
принять все необходимые меры для обеспечения справедливого обращения с
моряками, которые заняты на любой должности или работают по найму на
судне, плавающем под его флагом. В конечном итоге, это может включать
использование международных механизмов разрешения споров, которые
могут гарантировать быстрое освобождение судов и экипажей при внесении
разумного залога или финансового обеспечения; и
.12
обеспечить, чтобы против моряков не применялось никаких
дискриминационных или репрессивных мер в связи с их участием во время
расследования.
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 8
V
Руководство для государства моряка
11
Государство моряка должно:
VI
.1
сотрудничать
и
поддерживать
связь
со
всеми
существенно
заинтересованными государствами, судовладельцами и моряками и
принимать меры к тому, чтобы организации, представляющие моряков,
получали доступ к морякам;
.2
наблюдать за физическим и моральным состоянием моряков, являющихся их
гражданами, которые были вовлечены в аварию на море, включая любые
связанные с этим расследования, а также за обращением с ними;
.3
финансировать репатриацию моряков, являющихся их гражданами, при
необходимости, после морской аварии в случаях, когда судовладельцы и
государство флага не выполняют своих обязанностей в отношении
репатриации;
.4
содействовать, как предусмотрено национальным законодательством,
подписанию процедурных документов, а также возвращению в порт или
прибрежное государство моряков, на которых распространяется его
юрисдикция и присутствие которых только в качестве свидетелей требуется
в любом разбирательстве после морской аварии;
.5
принимать меры, обеспечивающие, чтобы его консульским должностным
лицам разрешалось посещать соответствующих моряков;
.6
принимать меры для обеспечения поддержки и помощи с целью
содействовать справедливому обращению с гражданами государства моряка
и быстрому проведению расследования;
.7
принимать меры, обеспечивающие, чтобы все финансовые средства,
выделенные судовладельцами, задерживающим государством или любым
другим государством для задержанных моряков или для поддержки семей
этих моряков, были переданы для указанных целей; и
.8
обеспечить, чтобы против моряков не применялось никаких
дискриминационных или репрессивных мер в связи с их участием во время
расследования.
Руководство для судовладельцев
12
В отношении расследований судовладельцы несут основную обязанность защищать
права моряков, занятых или работающих на судне, включая право не оговаривать себя, и
принимать меры для обеспечения справедливого обращения с ними, а также должны:
.1
использовать все доступные способы обеспечения того, чтобы против
моряков не применялось никаких дискриминационных или репрессивных
мер в связи с их участием во время расследования, и предпринимать шаги
для того, чтобы такое поведение со стороны других органов не допускалось;
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
LEG 91/12
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Стр. 9
.2
сотрудничать
и
поддерживать
связь
со
всеми
существенно
заинтересованными государствами, судовладельцами и моряками, а также
принимать меры к тому, чтобы организации, представляющие моряков,
получали доступ к морякам;
.3
принимать меры для ускорения проведения расследования государством
порта, прибрежным государством или государством флага;
.4
принимать меры для поощрения моряков и других нанятых ими лиц, с
должным учетом любых применимых прав, к сотрудничеству с любым
расследованием;
.5
использовать все разумные средства для сохранения доказательств, с тем
чтобы необходимость физического присутствия любого моряка была
сведена к минимуму;
.6
выполнять свою обязанность по отношению к репатриации моряков или
принимать меры к возвращению их на судно; и
.7
обеспечивать/гарантировать
создание
адекватных
условий
для
предоставления средств существования каждому моряку, включая, в
зависимости от случая, заработную плату, приемлемое проживание, питание
и медицинское обслуживание.
VII
Руководство для моряков
13
Моряки должны:
.1
принимать меры, обеспечивающие, при необходимости, предоставление им
надлежащих услуг по устному переводу;
.2
принимать меры для обеспечения того, чтобы они полностью понимали свое
право не оговаривать себя и чтобы они полностью понимали, что заявления
для лиц государства порта, прибрежного государства или государства флага,
проводящих расследование, потенциально могут использоваться в будущем
уголовном судебном преследовании;
.3
принимать меры для обеспечения того, чтобы, если они сочтут это
необходимым, у них имелись средства для доступа к юридической
консультации до принятия решения о том, следует ли делать заявления для
лиц государства порта, прибрежного государства или государства флага,
проводящих расследование; и
.4
участвовать в расследовании, в возможных пределах, с учетом их права не
оговаривать себя, с лицами государства порта, прибрежного государства или
государства флага, проводящими расследование, путем предоставления
достоверной информации в том объеме, в котором они осведомлены.
***
L:\CD\TRANS\RUSSIAN\DOCS\LEG\91\12
Download