ИЗУЧЕНИЕ КОНЦЕПТОВ В РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКЕ

advertisement
ИЗУЧЕНИЕ КОНЦЕПТОВ В РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКЕ
(лингвистический аспект)
Л.И. Ручина, Т.М. Горшкова
Исследование и описание языковой картины мира является, пожалуй, самым
актуальным направлением современной лингвистической науки. Это связано с
задачами межкультурной коммуникации, со стремлением постичь национальную
ментальность, с пониманием необходимости изучения взаимодействия языковых и
культурных категорий и в этой связи вскрытием механизма накопления культурной информации в слове.
В научный обиход активно вошло понятие «концептосфера». Акад. Д.С. Лихачев так определяет концептосферу: «В совокупности потенции, отраженные в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом, мы можем назвать
концептосферами… Концептосфера русского языка, созданная писателями и
фольклором, исключительно богата. Концептосфера языка — это в сущности концептосфера русской культуры» [Лихачев, 284]. Можно предположить, что концептосферу языка образуют множество концептосфер, которые, в свою очередь, представляют собой системы концептов.
Понятие концепта, его содержание и объем, остается объектом обсуждения. Но
ясно, что концепт реализуется в словесном знаке и в языке в целом. В таком случае ядро концепта составляет совокупная языковая и речевая семантика слова.
Следовательно, возникает возможность и необходимость его изучения в том числе
и в лингвистическом аспекте. «Какое из словарных значений слова замещает собой
концепт, выясняется обычно из контекста, а иногда даже из общей ситуации» [Лихачев, 281]. Для лексикографического описания концептов и концептосфер нужны
словари новых типов, отражающие речевую семантику. При этом в достаточно
широком смысле должен учитываться контекст.
Очевидно, что базовые константы народной культуры тесно связаны с устным
народным творчеством. Описание концептосферы русского языка невозможно без
обращения к фольклору, поскольку именно в этом лингвокультурном пласте можно выявить источники и пути становления ментальных характеристик русского
народа. А.Т. Хроленко полагает, «что фольклорные тексты являются тем идеальным полем, на котором можно разрабатывать эффективную методологию лингвокультуроведения» [Хроленко, 121]. Концептосфера русского фольклора на материале разных фольклорных жанров является объектом изучения ряда научных
коллективов (С.Е. Никитина, А.Т.Хроленко и др.). Ждет своего рассмотрения языковая картина русских народных сказок. Русские народные сказки (ред. А.Н. Афанасьев) являются наиболее полным собранием народных сказок, в которых отражается динамика русского национального сознания. Именно поэтому на кафедре
преподавания русского языка в других языковых средах Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского проводится исследование по описанию языковой картины русской народной сказки на материале сказок А.Н. Афанасьева. Цель исследования — описание концептосферы русской народной сказки
через лексикографическое описание концептов.
Выявление ключевых слов-концептов, описание их не только языковой, но и
речевой семантики, возможно лишь на основе анализа текстовых употреблений
124
ключевых слов. В этой связи была подготовлена электронная версия текстов сказок. Отредактированный текстовый файл объемом 9 МБ дает возможность поиска
любых слов и выделения необходимых контекстов. С помощью специальной программы был сформирован частотный словник всех словоформ. Для того, чтобы
выявить ключевые слова-концепты с последующим их представлением в словаре,
были проанализированы частотные характеристики имен существительных. Анализ показал, что наиболее часто употребляемые имена существительные могут
быть распределены по нескольким тематическим классам, причем сам тематический класс именовался частотным ключевым словом. Следует заметить, что при
выборе ключевого слова для наименования тематического класса принимались во
внимание не только частота употребления слова, но и объем понятия, выражаемого этим словом, и активность его логико-семантических связей.
В соответствии с указанными критериями были выделены следующие тематические классы: «Человек», «Мир», «Вера», «Душа», «Дом». Очевидно, что наименования тематических классов являются узловыми концептами русских народных
сказок.
Тематический класс «Человек» оказался самым представительным, что можно
было предположить, так как именно человек во всех его проявлениях, связях и
отношениях является центральной фигурой не только в фольклоре, но и в художественной литературе, в искусстве. Анализ лексики тематического класса «Человек» показал, что она может быть распределена по подклассам (фасетам). Так были выделены фасеты «Социальная функция человека» (царь, князь, купец, поп,
солдат и т.д.), «Родственные связи человека» (отец, мать, брат, сестра, муж, жена и
т.д.), «Характеристика человека» (богатырь, дурак и т.д.). В свою очередь, в рамках фасетов были выделены минифасеты. Такой подход позволил сформировать
микросистему лексических единиц, которая представляет разные аспекты сущности и бытия человека. Выявленные на предварительном этапе системные связи
впоследствии используются при представлении слов-концептов в словаре.
Каждая лексическая единица, входящая в «микросистему», представляется в
словаре отдельной словарной статьей. Цель словаря определяет структуру словарной статьи. В ней фиксируются парадигматические и синтагматические связи заглавного слова в текстах сказок, языковые и речевые значения лексической единицы, выявленные на основе анализа этих связей, приводятся образованные по разным деривационным моделям производные слова, толкования заглавного слова в
словарях, созданных в разное время. Следовательно, «Словарь концептов русского
фольклора» является словарем комбинированного типа, в котором совмещаются
элементы тезауруса, словаря сочетаемости, словообразовательного и толкового
словарей.
В соответствии с этим словарная статья состоит из нескольких разделов (блоков) и включает следующую информацию:
Заглавное слово
1. этимология слова;
2. список лексических единиц, парадигматически связанных с заглавным
словом с указанием вида связи;
3. перечень слов, синтагматически связанных с заглавным словом;
4. список слов, связанных с заглавным словом отношениями
словообразовательной производности;
5. семантическая структура заглавного слова, установленная на основе анализа его текстовой парадигматики и синтагматики;
125
6. определение слова в толковых словарях.
В качестве заглавных слов используются только имена существительные в начальной форме (именительный падеж, единственное число).
Блок 1 содержит сведения о происхождении слова, взятые из этимологических
словарей.
Таким образом устанавливается внутренняя форма заглавного слова статьи, что
позволяет проследить впоследствии динамику его семантики.
В блоке 2 представлена тезаурусная часть словарной статьи. В тезаурусной
части содержится лексико-семантическая парадигма, все члены которой связаны с
заглавным словом статьи отношениями разного вида. Парадигма строится на основе анализа контекстуальной семантики лексических единиц. В словаре отражаются наиболее частотные связи слов: синонимы, антонимы, родо-видовые отношения, отношения «часть-целое», ассоциации.
Синонимы устанавливаются на основе одинаковой предметной отнесенности
лексических единиц. Членами одного синонимического ряда являются:
1) разные наименования одной и той же реалии: князь — придворный, вельможа, дворянин; разбойник — смутник, вор, тать, обидчик;
2) адресные обращения, которые часто встречаются в текстах сказок в
клишированных формах: король — ваше королевское высочество, государь,
государь ты наш батюшка; царь — батюшка, ваше величество, великий государь,
государь мой батюшка, государь-батюшка, государь, милостивый государь,
царская милость, царское величество, царь-батюшка.
В текстах русских народных сказок реализуются как узуальные антонимические отношения, известные всем носителям языка, так и контекстуальные, непонятные без обращения к тексту сказки. При описании отношений антонимии подобные лексические единицы снабжаются пояснениями, раскрывающими основу
противопоставления в определенной сказке. Например:
Поп
Ант. — работник, казачиха (работница), шут (работник).
При определении ассоциативных отношений учитываются только те члены ассоциативного поля заглавного слова, которые устойчиво с ним связаны и несут
большую смысловую нагрузку в тексте сказки.
В словаре используется следующая система обозначений логикосемантических связей заглавного слова статьи:
С — синонимия
Ант — антонимия
Р — род
В — вид
Ц — целое
Ч — часть
А — ассоциация
В блок 3 словарной статьи включаются все глаголы, имена прилагательные и
одиночные приложения-существительные, синтагматически связанные с заглавным словом в текстах сказок. Таким образом дается полная характеристика предмета, названного заглавным словом, через его действия, совместные с ним действия, действия над ним и признаки. В соответствии с этим блок 3 состоит из пяти
частей: первая часть включает глаголы, обозначающие действия логического
субъекта, во второй части приводится глагольная лексика, обозначающая действия, производимые совместно с субъектом, третья часть — глаголы, номинирую126
щие действия над объектом, обозначенным заглавным словом, части четвертая и
пятая — имена прилагательные и существительные с обозначением признака предмета.
В блоке 3 принята следующая система обозначений:
СУБ — совокупность глаголов, в сочетании с которыми заглавное слово выступает как логический субъект действия;
СУБ+СУБ – глаголы, обозначающие совместные действия субъекта, названного заглавным словом, с другим;
ОБ — глаголы, обозначающие действия над логическим объектом, названным
заглавным словом;
ПРП — имена прилагательные, обозначающие признак предмета, выраженного
заглавным словом;
ПРС — имена существительные, обозначающие признак предмета, выраженного заглавным словом.
Глаголы, имена прилагательные, имена существительные приводятся в словарной статье в той форме, в которой они функционируют в тексте, поэтому в перечне
встречаются устаревшие формы этих частей речи (слуга прииде, князь рече, вшел
ко князю и т.д.).
Безличные глаголы фиксируются в первой части блока 3, поскольку в синтаксических конструкциях с ними грамматически зависимый член имеет значение
логически независимого субъекта действия.
В блок 3 включаются фразеологические обороты, если их компонентом является заглавное слово словарной статьи. Устойчивые лексические повторы одного и
того же слова или семантически близких лексических единиц, характерные для
русского фольклора, приводятся вместе как устойчивые сочетания:
Царь
СУБ
все верил глазам, остался на бобах, отправился в дорогу,
плыл-плыл, скакал-скакал, стал думать-гадать и т.д.
СУБ + СУБ
выдали замуж, жили-были и т.д.
Князь
СУБ
начал думу думать, стал речь держать и т.д.
СУБ + СУБ
судили-рядили и т.д.
Если глагол имеет несколько значений в тексте сказки, то в словарной статье в
скобках приводится зависимое от него имя существительное. Сочетание глагольной формы и имени существительного в этом случае помогает выявить семантику
определенного лексико-семантичекого варианта многозначного слова. Например:
Царь
СУБ посадил (за стол), посадил (в темницу).
ОБ бросилась к царю, бросилась в ноги (к царю).
В блоке 4 словарной статьи содержатся все дериваты заглавного слова, встретившиеся в текстах сказок. Анализ словообразовательной структуры производных
слов, входящих в гнездо заглавного слова, помогает выявить, какое из его речевых
значений является в фольклоре наиболее актуальным и чаще всего выступает в
127
качестве производящего в процессе образования новых слов. Так, анализ производных слов «княгиня», «княжна», «княжевич», «княжецкий», «княжеский»,
«княжество», «княжий», «княжить», «князев» показывает, что наиболее часто в
качестве внутренней формы в дериватах реализуются следующие значения слова
«князь»: «князь — правитель» и «князь — глава семьи». При производных именах
прилагательных дается перечень синтагматически связаннных с ним имен существительных.
В блоке 5 словарной статьи представлена семантическая структура заглавного
слова, выявляемая на основе анализа парадигматических и синтагматических отношений слова в текстах. Полная информация о парадигматике и синтагматике
единицы словаря на разных уровнях языка приводится в предшествующих блоках
словарной статьи. Разные типы связей заглавного слова эксплицируют и языковую, и контекстуальную семантику и позволяют описать все значения, формирующие смысл концепта. Например, наряду с языковым значением слова «царевич» — сын царя, которое зафиксировано в толковых словарях, в текстах сказок
реализуются и следующие: «царевич» — воин, «царевич» — человек, «царевич»
— человек, имеющий власть. Для более наглядного представления конкретной
семантики слова в тексте, каждое из сформированных значений снабжено минимальной контекстной иллюстрацией.
Сведения, приведенные в блоке 6, позволяют сравнить семантическую структуру лексической единицы, выявленную на основе анализа текстовой информации,
с языковой, зафиксированной в толковых словарях на разных временных срезах.
Такой анализ наглядно показывает различия между языковыми и речевыми значениями лексической единицы, а также изменение семантической структуры слова
во времени, что свидетельствует и о динамике смысла концепта.
Пример словарной статьи
БАРИН
1. Барин, -а, м. (мн. баре, бары) — «в дореволюционной Росии — лицо, принадлежащее к привилегированным, материально обеспеченным слоям общества»,
«(до 1861 г.) помещик по отношению к крепостным крестьянам»; «хозяин по отношению к прислуге». Прил. барский, -ая, -ое. Сущ. барыня (женск. к барин и
«плясовая народная песня»), барич, барышня. Укр. барыня — тж. (редк. дорев.,
обычно панi ) и как название плясовой песни; блр. барыня (как название плясовой
песни). В других слав. яз. — лишь как русское слово (напр., чеш.barin). Ср. в том
же знач.: болг. господар, господин, госпожа, госпожица; польск. pan, dziedzic, pani,
dziedziczka, panna, panienka. В русском языке барин и другие слова этой группы
почти одновременно вошли в употр. С середины XVIII в. из боярин (> боярин> баарин), вероятно, сначала в обращении. Ср. другие случаи сокращения слов, часто
употребляемых в обращении: сударь из государь (с переносом ударения на первый
слог), в говорах бат вм. брат и т.п. Подобным же образом барыня возникло из
боярыня, барышня.
2.
С. батюшка
АНТ. дворовые, крестьянин, кучер, лакей, мужик, слуга
А. двор, деньги, именье, поместье, усадьба
128
3. СУБ: бает, был, был-жил, велел изготовить, велел принесть, взошел, взял,
видал, влюбился, воротился, выискался, вылез, вымылся, выскочил, вытащил, вышел, глянул, говорит, дает, дивуется, догадался, дознался, доносит царю, достал,
думает, едет, женился, жил, жил-был, задумал извести, заехал, зазвал, закричал,
заругался, засмеялся, заставил наказывать, захотелось; зачал дуть (плетью), зашиб,
зовет, кинется, кричит, купил, ласкал, лег, лежит, наградил, назирает, наказал, напоил, напустил смелость, наскакал, наставил (в лакеи), настращал, начал хлестать,
не боялся, не велел сворачивать, не захотел, не отстаивал, не отходит, ну жарить
(бить), обрадовался, оградил, опрокинул, осерчал, оставляет, остановился, отобрал, отослал, отправил, отпустил, охает, охраняет, перепугался, пересек, плюнул,
повез, подъехал, поехал, пожурил, позарился, положил, поплелся, посадил, поскакал, послал, поставил, потащил, похвалил, похваляется, пошел, прибил, приехал,
прижал, призвал, призывает, приказал, приказал подать, приказал расстрелять,
пристает, приступает, пришел, пробыл, прозвал, пустил, пустился, разделся, разрыл, разъезжает, рассердился, рассерчал, расспрашивает, сел, сказал, скомандовал,
смотрит, собрал-снарядил, согласился, спрашивает, стал благодарить, стал гордиться, стал дожидаться, стал приступать, стал спрашивать, стоял, схватил, сыпалсыпал, убрал, увез, увидал, угадал, угощает, удивился, уехал, узнал, услыхал, ухватил, хватился, явился.
ОБ: берется за барина; бросился на барина; было у барина; велела барину; возблагодарил барина; возят барина; говорить о барине; доложил барину; доложили
барину; жаловаться барину; жить у барина; заехать к барину; надевай на барина;
не сказал барину; повезли к барину; пожалеет барина; посылает барина; посылает
к барину; пошел к барину; пристал к барину; приходит к барину; просится у барина; просить у барина; сделало барина; сказал барину; слюбилась с барином; спрашивать барина; убежал от барина; увели барина; указал на барина; хватил барина
ПРП: бесстрашный, богатый, завидлив, знатный, именитый, кудреватый, молоденький, сильный, скуп, смелый
ПРС: батюшка
4. баринов (лошадь, платье)
барич
барский (гуси, дом, домишко, двор, дворовые, земля, крыльцо, мужичок, палаты, сундук, усадьба, фуражка, шинель)
барство
барынька
барыня
5. барин — господин, хозяин по отношению слугам (приказал; велел; скомандовал; призвал; барин велел слугам зарезать козельчика; у того барина были
лакей да кучер и др.)
барин — дворянин, человек высшего сословия (жил барин именитый; знатный
барин и др.)
барин — помещик (доложил барину, что в его владеньях сидят не две пташки
залетные, а две красавицы; он теперь будет барином на твоем месте в вотчине; жил
барин именитый, у него был крестьянин Каныга и др.)
барин — военачальник (барин опять скомандовал солдатам; барин-от сидел с
солдатами на лесу)
129
барин — злой, сердитый человек (осерчал; заругался; наказал; барин рассердился, велел принесть розог и заставил при себе ее наказывать; барин рассердился,
прибил мужика и отобрал у него гуся даром и др.)
барин — богач (жил-был барин, вышел однажды на базар и купил себе канарейку за пятьдесят рублей; барин заплатил тысячу)
барин — смельчак, богатырь (в некоем царстве… был барин — такой смелый,
ничего не боялся; барин зачал его плетью дуть, насилу мертвец вырвался; барин
взял и начал направо и налево разбойников хлестать; бесстрашный барин; барин
был сильный, прижал его к самой двери; барин сел на коня, напустил на себя смелость и поскакал прямо в трясину и др. )
барин — завистник (позарился барин на такое великое счастье; барин-то был
очень скуп и оченно завидлив и др.)
барин — муж (барин взял обоих их увез и на девушке женился; жил-был барин,
у него была жена; барин женился и поехал с своею женою на старое жительство и
др.)
барин — человек (жил-был барин; вот барин захворал, лежит на постели да
охает и др.)
6. Д: Барин м. бары, баре мн. барыня ж. боярин, господин, человек высшего
сословия; дворянин; иногда всякий, на кого другой служит, в противопол. слуге,
служителю. Большой и меньшой барин свадебн., дружка, см. боярин; хозяин.
Жить барином, широко, торовато, пышно, по-барски, в изобилии.
УШ: Барин, барина, мн. баре и бары, бар, м. 1. Помещик, дворянинземлевладелец (дореволюц.). 2. Аристократ по привычкам и манерам (устар.).
3. Лицо, принадлежащее к обеспеченному и образованному слою городского населения, интеллигент (дореволюц. разг. или ирон.). 4. Человек, избегающий грязной
работы, белоручка (разг. неодобрит.).
Жить барином (разг.) — жить в довольстве, без забот. Сидеть барином (разг.
неодобрит.) — ничего не делать, не принимать участия в какой-н. работе.
ЕВГ: Барин, -а, мн. (прост) баре и бары, бар, м. 1 (во мн. ч. употр. господа). Дворянин, помещик в царской России. 2. Лицо, принадлежавшее к привилегированным
слоям общества дореволюционной России. 3. Хозяин по отношению к прислуге.
Работа над словарем продолжается, некоторые параметры словарных статей
будут уточняться.
Результаты первого этапа работы над словарем позволяют сделать вывод о
корректности предложенных теоретических и методических подходов к описанию
концептосферы русской народной сказки.
Литература и примечания
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности
к структуре текста. М.: Academia, 1997. С. 280–287
Никитина С.Е., Кукушкина Е.Ю. Дом в свадебных причитаниях и духовных стихах (опыт
тезаурусного описания). М., Ияз РАН, 2000.
Хроленко А.Т. Лингвокультурология. Курск, 2000.
130
Download