Удивительный мир сонетов и поэм Уильяма Шекспира

реклама
время неофициальной беседы не стоит касаться личной жизни, политики, а также отрицательного отношения к корриде.
Как и бизнесмены других стран, испанцы также считают хорошим
тоном пригласить вас на завтрак. Однако не стоит принимать это предложение сразу, так как это всего лишь формальность – не более чем
требование этикета, в действительности завтракать с вами он не намерен. Однако если предложение было вам сделано во второй и в третий
раз – вам следует принять его, видимо, вашему партнеру очень приятно
с вами общаться, и он искренне будет рад поговорить с вами за чашкой кофе. Во время завтрака не стоит демонстрировать свой достаток,
делать дорогие подарки или оставлять щедрые чаевые, так как все это
может насторожить испанцев и заставит относиться к вам с недоверием.
В бизнесе в Испании родственные отношения на первом месте,
многолетняя дружба и преданность гораздо важнее ума и знаний. Сговорчивость и мягкость ценятся здесь намного выше, чем деловая хватка.
И если с вами интересно пить кофе, можете быть уверены, вы найдете
общий язык с работниками Испании.
Библиографический список
1.
2.
3.
Солоницына А.А. Профессиональная этика и этикет. Учебник / А.А. Солоницына. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2005. 200 c.
URL: http://www.rusexporter.ru/business-etiquette/508/
URL: http://delovoi-etiket.ru/nacionalnoe-osobennosti/etiket-v-ispanii.html
А.Р. Гресова
9 кл., МБОУ гимназия №103
г. Минеральные Воды
науч. рук. Р.Г. Агабекова
Удивительный мир сонетов и поэм Уильяма Шекспира
Известный российский театровед Юрий Германович Фридштейн
так говорил о творчестве У. Шекспира: «Герои Шекспира – это не пыльная замшелая классика из школьной программы, которую следует сегодня зазубрить, а завтра навсегда забыть; совсем наоборот; это мы, и это
сегодня, и это всегда. Потому что зачем пытаться выразить то, о чем уже
сказано…» Сонеты Шекспира – это арфа человеческой души, от струн
которой исходит необыкновенно чистая, светлая, загадочная мелодия,
тайну которой знает только лишь один человек – Уильям Шекспир.
В первой половине XIX в., в пору господства романтизма, когда
в поэтическом творчестве видели главным образом средство самовы48
ражения автора, утвердился взгляд на «Сонеты» как на лирическую исповедь Шекспира. Многие исследователи Шекспира решили, что «Сонеты» в самом точном смысле автобиографичны. В них стали видеть поэтический документ, в котором Шекспир рассказал факты своей личной
жизни и личные переживания.
«Сонеты» Шекспира – подлинный шедевр английской лирики эпохи Возрождения. Сквозь условность и искусственные рамки формы в
них пробились подлинные человеческие чувства, большие страсти и
гуманные мысли. Произведения У. Шекспира поражают количеством и
разнообразием слов. В них встречаются слова описывающие обычаи,
манеры приветствий, особенности одежды, спорт и игры, музыку и
другие искусства, ремесла, названия мебели, военные доспехи, законы,
жизнь школы, представления о природе, астрономия, астрология, народные верования в волшебные существа.
Как показывают исследования творчества У. Шекспира большое
количество слов введено впервые в английский литературный язык
именно им. Так Большой оксфордский словарь (New English Diсtionary)
часто упоминает имя Шекспира в связи с впервые встретившимися в литературе словами, например: arch-villain,» «bedazzle,» «cheap»
(asinvulgarorflimsy), «dauntless,» «embrace» (asanoun), «fashionable,» «gobetween,» «honey-tongued,» «inauspicious,» «lustrous,» «nimble-footed,»
«outbreak,» «pander,» «sanctimonious,» «time-honored,» «unearthly,»
«vulnerable,» and «well-bred» [Vernon].
У. Шекспир наряду с заимствованиями нередко и сам создавал новые слова или, по версии некоторых исследователей, мог заимствовать
слова, созданные кем-нибудь из его друзей, например, за беседой в таверне, являвшейся тогда своего рода литературным клубом: lackluster
(adj.) also lack-luster, c.1600, first attested in «As You Like It,» from lack +
luster [Onlineetymologicaldictionary]. Много слов, например, было создано Шекспиром через прибавление префиксов «en», «un», «out» и других
к существующим словам: uncomfortable, unpropotione, outbreak, outlaw.
Кроме того, многие выражения, использованные драматургом в своих
произведениях, стали крылатыми словами и фразеологизмами, которые сейчас принято называть «шекспиризмами». Причиной того, что
многие выражения и крылатые слова удержались и стали достоянием
литературного английского языка является не только влияние, которое
оказал У. Шекспир на язык, но и тот подход, который применил писатель к задаче расширения словаря. Дело в том, что затрагивая множество областей жизни, У.Шекспир почти не использовал узких терминов,
понятных лишь знатокам, а находил слова, которые понятны большин49
ству людей. Поскольку в театр приходили не только богатые, знатные
и грамотные люди, но и простолюдины, т.к. в то время театр являлся
единственным доступным каждому человеку развлечением и источником информации. Поэтому приходилось учитывать возможности всех
людей. Так, например, в описании одежды У.Шекспир не бросался чрезвычайно эффектными в ту эпоху названиями ее деталей, известными
только щеголям и щеголихам или модным портным. Анализируя слова,
введенные или созданные У.Шекспиром, нужно помнить, что он писал
не только и не столько для ученых знатоков, а для простого народа, который заполнял партер театра «Глобус». Поэтому такому зрителю должно было быть знакомо большинство употребляемых писателем в своих
пьесах слов. В подавляющем большинстве случаев, если новое созданное У.Шекспиром слово и не было знакомо зрителю по форме, то оно
было известно ему по своему корню.
Таким образом, мы можем сказать, что словотворчество У. Шекспира поражает своей масштабностью. Способность поэта играть со словами, на основе старых слов создавать новые, находить точные яркие выражения, через которые он изображает расцвет человеческой личности
и богатство жизни со всем изобилием ее форм и красок, указывает на
широту его интересов и взглядов.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
Аникст А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. М.: Книга, 1974.
Аникст А.А. Шекспир: ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974.
Штейн А.Л. Вильям Шекспир: Жизнь и творчество. М.: Ин-т иностр.яз. Гаудеамус, 1996.
Гарин И.И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков:
Гариниздат, 1998.
Н.А. Григорян
3 курс, Институт международного сервиса,
туризма и иностранных языков
науч. рук. доц. Е.В. Чмырева
Cоциокультурные особенности испанского менталитета
Испания – многонациональная страна, где жители очень разные,
не только внешне, но и внутренне. Этот сорокамиллионный народ не
только не однороден, но и говорит на различных языках. В Испании четыре официальных языка – каталонский, баскский, кастильский и галисийский. Отличительная особенность Испании живет в ее культуре
50
Скачать