№ 4 АПРЕЛЬ 2006 APRIL ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК / POST BOX Мелодия души Приветствую всех читателей журнала «Туркменистан» и поздравляю прекрасную страну с 16-летием независимости. Скажу сразу, что с Туркменистаном я знаком в первую очередь через национальную музыку. Меня завораживает традиционное туркменское пение, звучание музыкальных инструментов, которые я могу слушать через множество музыкальных сайтов в интернете. Знаю, что к празднованию Дня независимости Туркменистана был приурочен большой концерт мастеров искусств, на большой сцене собрались лучшие музыкальные, танцевальные, театральные коллективы. Присутствовать лично там я не мог, но, к счастью, у меня есть возможность принимать спутниковый телеканал Туркменистана, который транслировал концерт. Признаюсь, что получил огромное удовольствие. Радостно видеть, настолько хорошо сохранились древние музыкальные традиции. Несмотря на современно оформленную сцену, звучание национальной музыки передает дух множества эпох. Она будоражит воображение, и знание туркменского языка здесь абсолютно не обязательно. Слушая эту музыку, можно представить себя жителем Древней Парфии или Мерва. Тем более что благодаря работе археологов (и также благодаря статьям в журнале «Туркменистан»), мы можем себе представить, как жили в этих величественных городах. Еще раз поздравляю туркменистанцев с Днем независимости и желаю стране новых и новых виртуозов музыкального искусства. Евгений МИХАЙЛОВ, Россия Melody of the soul I would like to extend my greetings to all readers of the “Turkmenistan” magazine and congratulate the wonderful country on the 16th anniversary of independence. I should say, I know Turkmenistan, first of all, by the national music. The traditional Turkmen singing, the sound of musical instruments that I listen to through the multiple websites in the Internet captivates me. I know that a grand concert of masters of art was dated to the celebrations of the Independence Day of Turkmenistan. The best musical, dancing and theatrical groups performed on the stage. I had no chance to attend, but fortunately, I have an opportunity to receive the Turkmen TV channels by satellite. I must admit, I really enjoyed the concert. It is pleasant to see how well the ancient musical instruments have been preserved. Despite the well-decorated stage in the modern fashion, the sound of the national music conveys the spirit of many epochs. It excites the imagination, and the knowledge of Turkmen is not necessary. Listening to the music, one can imagine himself a citizen of the Ancient Parthia or Merv. Moreover, thanks to archeologists (and owing to the Turkmenistan magazine) we can imagine how people lived in these majestic cities. I congratulate the Turkmen citizens on the Day of Independence and wish that the country nurtures new and new virtuosos of the music art. Evgeniy MIKHAILOV, Russia w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER СОДЕРЖАНИЕ / CONTENT СТР. / PAGE 4 12 СТР. / PAGE СТР. / PAGE 22 33 44 СТР. / PAGE 58 66 СТР. / PAGE СТР. / PAGE 76 86 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ПОЛИТИКА / POLICY НЕЙТРАЛИТЕТОМ АШХАБАД НЕ ПОСТУПИТСЯ Взгляд со стороны на ассоциированное членство Туркменистана ASHGABAT ADHERES ТО ITS NEUTRALITY A view from outside on Turkmenistan's associated membership in CIS — в СНГ — Сергей КУМАНИКИН INTERNATIONAL MAGAZINE 20 ХРОНИКА СОБЫТИЙ CHRONICLE OF EVENTS 56 ХРОНИКА СОБЫТИЙ CHRONICLE OF EVENTS 74 ХРОНИКА СОБЫТИЙ CHRONICLE OF EVENTS Sergey KUMANIKIN УРАВНЕНИЕ СО МНОГИМИ ИЗВЕСТНЫМИ Взгляд на СНГ с вершин Копетдага — Михаил ШАЛАЕВ EQUATION WITH MANY KNOWN CUANTITIES View on CIS from the top of the Kopet Dagh — Mikhail SHALAEV ТЕМА НОМЕРА / ARTICLE OF THE ISSUE МНОГОЦВЕТЬЕ ПРАЗДНИКА Туркменистан отметил 16-летие независимости — Мария ГАГАРИНСКАЯ COLORFUL HOLYDAY Turkmenistan celebrated the XVI anniversary of independence — Maria GAGARINSKAYA БИЗНЕС / BUSINESS БЕЗ ФАЛЬСТАРТА В октябре состоялась вторая презентация проектов застройки «Авазы» — Мария КОЛОДИНА MAKING NO FALSE START The second presentation of construction projects in the Caspian Avaza resort took place in October — Maria KOLODINA ЗАГЛЯНУТЬ В БУДУЩЕЕ Два больших смотра под одной ашхабадской крышей — Олег ВИНОКУРОВ A LOOK INTO THE FUTURE Two big events under one roof in Ashgabat — Oleg VINOKUROV КУЛЬТУРА / CULTURE С ЧИСТОГО ЛИСТА Новые учебники для нового поколения — Павел ЕМЕЛЬЯНОВ FROM A NEW PAGE New textbooks for new generation — Pavel YEMELIANOV СВЯЩЕННЫЙ ГОРОД АРШАКИДОВ ВНОВЬ СТАНОВИТСЯ ЗНАМЕНИТ Парфянские крепости Нисы включены ARSAK DYNASTY'S HOLY CITY BECOMES FAMOUS AGAIN Parthian fortresses of Nisa are included in the UNESCO's ЭКОЛОГИЯ / ECOLOGY УЗБОЙ Хроника исчезнувшей реки — Роберт КОЗУБОВ UZBOY The chronicle of the river which disappeared — Robert KOZUBOV ТРАДИЦИИ / TRADITIONS ЦАРЬ-РЫБА Новая эстетика старых привычек — Александр ТУМАНОВ KINGFISH New esthetics of old habits — Alexander TUMANOV На 1-й странице обложки: новое здание Министерства культуры Туркменистана в Ашхабаде Cover: new building of Ministery of culture in Ashgabat в список всемирного наследия ЮНЕСКО — Руслан МУРАДОВ world heritage list — Ruslan MURADOV ПОЛИТИКА / POLICY НЕЙТРАЛИТЕТОМ АШХАБАД НЕ ПОСТУПИТСЯ ВЗГЛЯД СО СТОРОНЫ НА АССОЦИИРОВАННОЕ ЧЛЕНСТВО ТУРКМЕНИСТАНА В СНГ ASHGABAT ADHERES TO ITS NEUTRALITY A VIEW FROM OUTSIDE ON TURKMENISTAN'S ASSOCIATED MEMBERSHIP IN CIS М № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 6 7 ногим казалось, что смена руководства в Туркменистане повлечет за собой смену основного вектора политического курса страны. Однако не успели высохнуть чернила под многочисленными «декларациями о намерениях», как стало ясно, что Туркменистан, вставший на путь модернизации, не изменил себе в главном — в нейтралитете. Напомним, 12 декабря 1995 года Организация Объединенных Наций признала постоянный нейтралитет Туркменистана. Однако не является секретом и то, что политические круги СНГ, Москва и ее партнеры по ОДКБ, ШОС и ЕвразЭС, хотели бы сегодня видеть Ашхабад в качестве полноправного члена новых экономичес- M any people expected that the change of leadership in Turkmenistan would result in altering the key vector of the country's political line. However, the ink had hardly dried on numerous «declarations of intentions» when it became obvious that Turkmenistan that had stepped on the way of modernisation remained faithful to the essential thing — its neutrality. As is known, on December 12, 1995 the United Nations Organisation recognised permanent neutrality of Turkmenistan. However, it is no a secret that the political circles in the CIS, Moscow and its partners in the CSTO, SOC and EurAzEC would like to see Ashgabat as a full member of the economic, political and military blocs newly established on the post-Soviet area. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u ких, политических и военных блоков, возникших на постсоветском пространстве. Последний, октябрьский саммит глав СНГ в Душанбе вновь напомнил, что Туркменистан строит свои отношения за счет оптимального баланса национальных и общих интересов. Так, в кулуарах саммита Гурбангулы Бердымухамедов обменялся мнениями по актуальным вопросам двустороннего сотрудничества с президентами России, Кыргызстана, Беларуси, Казахстана, Узбекистана, Азербайджана, Грузии, Армении и Молдовы. Он предложил провести очередное заседание Совета глав правительств стран Содружества в Ашхабаде. Однако Концепция дальнейшего развития Содружества Туркменистаном подписана не была. И этого стоило ожидать. The recent CIS Summit in Dushanbe this October demonstrated again that Turkmenistan builds its relations by balancing the national and common interests. For instance, during the informal meetings within the Summit Gurbanguly Berdimuhamedov exchanged views on the topical issues of bilateral co-operation with the Presidents of Russia, Kyrgyzstan, Belarus, Kazakhstan, Uzbekistan, Azerbaijan, Georgia, Armenia and Moldova. He invited to hold the regular Summit of CIS Heads of Governments in Ashgabat. However, this time Turkmenistan did not sign another Strategy of the further CIS development. It could be expected. «The neutral status of Turkmenistan and its peaceful foreign policy provide wide opportunities for resolving any international issue on the principles of mutual understanding and accord,» Gurbanguly Berdimuhame- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 8 9 — Нейтральный статус Туркменистана, его миролюбивая внешняя политика предоставляют широкие возможности для решения любого международного вопроса на принципах взаимопонимания и согласия, — заявил Гурбангулы Бердымухамедов в одном из своих выступлений в сентябре. — Позиция Туркменистана отвечает важнейшим принципам политики открытости, дружбы и добрососедства, — подчеркнул он уже по итогам саммита в беседе с первым заместителем Исполнительного комитета СНГ Владимиром Гаркуном, прибывшим в Ашхабад во главе представительной делегации. — Сегодня независимые государства строят свои отношения на новой основе. В качестве ассоциированного члена СНГ Туркменистан будет активнее реализовывать этот статус и принимать участие в делах Содружества, развивая плодотворные связи как в двустороннем, так и многостороннем формате. Что же придает позиции Туркменистана такую твердость? Думается, за этим стоит трудный опыт молодого государства. Перед Ашхабадом после обретения независимости встали серьезные задачи, от решения которых напрямую зависела судьба страны. Например, нужно было быстро избавляться от сырьевого характера экономики. Туркменистан в тот момент остался практически без тяжелой индустрии и машиностроения, с крайне слабой перерабатывающей и легкой промышленностью. Это грозило тем, что государство могло навсегда остаться лишь «газовым погребом» для ближайших и дальних соседей, попасть в жесткую зависимость от поставок продовольствия, от мировых цен на хлопок и т.д. Чтобы решить все эти проблемы, нужны были время и стабильность, Туркменистану требовалось сосредоточиться исключительно на своих планах. Еще в 1994 году Ашхабад трезво оценил возможности СНГ как важной площадки для многосторонних переговоров, но ставку предпочел делать в первую очередь на двусторонний формат сотрудничества. Ничего не потерял Туркменистан и от того, что прошел мимо ГУАМ или ЕвразЭС. Не говоря уже о том, что именно нейтралитет не позволил никому втянуть Ашхабад в dov said in one of his statements this September. «Turkmenistan's position conforms to the most important principles of transparency, friendship and good neighborly relations», he emphasized drawing the outcomes of the CIS Summit at the meeting with visiting CIS Executive Committee First Vice Chairman Vladimir Garkun in Ashgabat. «Today, the independent states build their relationships on a new basis. As an associated CIS member Turkmenistan is going to exercise this status more actively and participate in the CIS through developing fruitful contacts in both bilateral and multilateral formats». What makes Turkmenistan's position so firm? One can guess that hard experience of the young state stands behind it. After gaining independence, Ashgabat had to tackle difficult tasks. The country's destiny was under direct dependence on the resolution of those issues. For instance, the country had to get rid of the economy oriented to raw materials supply. At that moment, Turkmenistan found itself with- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u различные конфликты, имевшие место в регионе. Больше того — Туркменистан остался практически единственным государством в Средней Азии, который за годы независимости сохранил нормальные отношения со всеми соседями, с дальним и ближним зарубежьем. Это позволило Гурбангулы Бердымухамедову практически с первого дня прихода к власти стремительно и эффективно выстраивать новые, более динамичные внешнеполитические и экономические связи по всему азимуту. Туркменистан был и остается важным партнером на просторах СНГ, серьезно усилив свои стартовые позиции. Однако можно с уверенностью предполагать, что в обозримой перспективе официальный Ашхабад не откажется от статуса ассоциированного члена в Содружестве. Одна из причин — чисто экономическая. Промышленность Туркменистана, сделавшая ощутимый рывок за последние out highly-developed heavy engineering industry and with the weak processing and light industries. The country was threatened to remain forever as 'a gas cellar' for the neighbouring and remote states, to depend heavily on deliveries of foodstuff, world cotton prices, etc. Turkmenistan needed time and stability to address all these problems, and to concentrate exclusively on realizing its own objectives. As early as in 1994, Ashgabat sensibly regarded the opportunities of the CIS as an important arena for multilateral relationship; however, most of all preferred the bilateral format of co-operation. Turkmenistan lost nothing by not joining the GUAM and EurAzEC. Even without mentioning it, the neutrality let nobody involve Ashgabat in the conflicts breaking out in the region. On the contrary, Turkmenistan has become the only Central Asian state maintaining, over the years of independence, good relations with all its neighbors, the near and remote countries. It enabled Gurbanguly Berdimuhamedov, almost from the first days after coming to power, to build w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 10 11 годы, все-таки еще не в полной мере способна выдерживать серьезную конкуренцию. Здесь нужно еще какое-то время подержать паузу, определиться с приоритетами, просчитать программу приватизации ведущих отраслей, чтобы страну не скупили на корню, как, скажем, в некоторых государствах на постсоциалистическом пространстве. Все это, однако, не означает, что Туркменистан должен повернуться спиной к партнерам по СНГ. Напротив! Так, в ноябре текущего года Ашхабад впервые за последнее время принимает глав правительств Содружества, которые обсудят назревшие проблемы. Плюс ко всему в минувшем октябре Гурбангулы Бердымухамедов объявил о политике открытых дверей. После поправок в закон «Об иностранных инвестициях» зарубежный капитал получил право создавать самостоятельные предприятия, что открывает перед про- swiftly and effectively the new, more dynamic foreign policy and economic relations in all spheres. Turkmenistan has been and continues to be an important partner throughout the CIS having considerably strengthened its start-up positions. However, one should anticipate that official Ashgabat would not waive the status of an associated member in the Commonwealth of Independent States in the foreseeable future. One of the reasons is purely economic. Turkmenistan's industry that made an impressive breakthrough in recent years is still not strong enough to face severe competition. In this regard, Turkmenistan needs to sustain a pause, to define the priorities, to design the program of privatization of the leading sectors so that the country will not be bought up overall as it happened to some states on the post-Soviet area. However, it doesn't mean Turkmenistan will turn its back upon the partners in the Commonwealth of Independent States. Quite the contrary! This November Ashgabat will first host the CIS w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u мышленниками и бизнесменами из стран Содружества самые захватывающие перспективы. Туркменистан заметно выиграет, активизируя, наполняя новым содержанием связи со странами СНГ, которые также не стояли на месте все эти годы, энергично проводя рыночные реформы. Это хорошо просчитывают в Ашхабаде, а потому новое руководство страны открыто идет навстречу переменам. Словом, Туркменистан продолжает свое сотрудничество в рамках Содружества. И это спокойный и расчетливый выбор в данной точке новейшей истории страны, которая обрела свое лицо и свою особенную стать. И во многом это плоды именно политики нейтралитета. С чем, конечно же, не поспоришь. Сергей КУМАНИКИН, эксперт Аналитического центра «Россия–Средняя Азия» prime ministers, who will discuss the current important issues. Moreover, this October Gurbanguly Berdimuhamedov declared the open door policy. After amending the Law on «Foreign Investments», foreign businesses were vested the right to establish independent enterprises and the thrilling opportunities were provided to manufacturers and businessmen from the CIS states. Turkmenistan will profoundly gain from intensifying contacts with the CIS states that all these years vigorously implemented market reforms by filling the cooperation with the new content. Ashgabat is clearly aware of that, therefore the new government is openly advancing towards changes. In short, Turkmenistan continues to cooperate within the CIS framework. This is a sober and prudent choice at the current point in the country's modern history. These are the fruits of the neutrality policy to large extent. This is certainly difficult to argue about. Sergey KUMANIKIN, Expert Russia-Central Asia Analytic Center w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u ПОЛИТИКА / POLICY УРАВНЕНИЕ СО МНОГИМИ ИЗВЕСТНЫМИ ВЗГЛЯД НА СНГ С ВЕРШИН КОПЕТДАГА EQUATION WITH MANY KNOWN GUANTITIES VIEW ON CIS FROM THE TOP OF THE KOPET DAGH Р № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 14 15 азвал Советского Союза прокатился по одной шестой части суши как цунами — сметая заводы и фабрики, разоряя крестьянские хозяйства, разрушая шахты и прииски. Катастрофа не пощадила ни налаженных экономических связей, ни отживших свой век управленческих органов, ни жизненно важных организационных структур. Гибель сверхдержавы повергла в одинаковый шок все в прошлом братские республики, однако для каждой из них она несла еще и особый, собственный смысл, угрожая разного рода бедами. Где-то вспыхнули национальные, конфессиональные и территориальные конфликты, где-то по населению больно ударили экономические перекосы. Развалившаяся империя была сконструирована так, что самодостаточной экономикой не располагала ни одна из республик, являясь составной частью огромного неповоротливого механизма, который и решал все и за всех. По мысли партийных функционеров, на местах следовало развивать только те отрасли, которые сулили максимальную и быструю отдачу. В Туркменистане, например, культивировали хлопководство (без переработки), развивали газовую отрасль (огромная выручка от которой поступала исключительно в центр), а также добычу и переработку нефти. Последние — газ и нефть — нужно выделить особо. Оглядываясь назад, можно констатировать: сравнительно легко кризис преодолели лишь те новые государства, которые располагали энергоресурсами. Другие, которым повезло меньше, не могут выйти из него и по сей день. На известных посиделках в Беловежской пуще такие последствия учитывались меньше всего, и начисто проигнорировали сам факт существования еще почти десятка республик, у которых, положа руку на сердце, тоже не мешало бы спросить. Однако не стали. Видимо, побоялись утечки информации… Когда тебя игнорируют — всегда обидно. Но тогда, в декабре 1991 года, было даже не до обид. Рушилось то, что представлялось основой и гарантией выживания, новорожденные государства были буквально брошены на произвол судьбы. Право принимать глобальные, касающиеся всех решения было присвоено «беловежской тройке» без всяких объяснений. Правда, в протоколе они оговорили, что «содру- T he break-up of the Soviet Union had spread along the one sixth of the land like tsunami — wiping off plants and factories, impoverishing peasant farms and destroying mines. The catastrophe had spared neither well-organized economic ties and outdated managerial authorities, nor vitally important organizational structures. The death of the superpower had plunged into similar shock all, brotherly in the past, republics; however, for each of them it bore a special meaning threatening to cause various troubles. In some places ethnic, confessional and territorial conflicts broke out, and in some — the burdent of economic hardships fell on the population. The collapsed empire had been organized so that none of republics had self-sufficient economy being an integral part of the big sluggish mechanism that resolved everything for everybody. According to Communist Party functionaries, only those sectors should have been developed in the regions that promised maximum and prompt return. For instance, Turkmenistan specialized on cotton growing with no cotton processing, developed its gas extraction industry (the big revenues from which were accumulated in the capital of the Soviet Union), and produced and processed oil. The latter — gas and oil — have to be pointed out specially. Looking back, one can state: only those newly independent states with rich energy resources overcame the crisis relatively easy. The others, which had not such luck, cannot get out of it until now. During the well-known get-together in the Belovezhskaya Puscsha such consequences were disregarded and the fact of existence of another dozen republics was ignored. Frankly speaking, their opinion should have been sought, too. The trio did not do so. Perhaps, they feared information leakage… It is always disappointing when you are ignored. However, in December 1991, no one thought of being hurt. What was perceived as a basis and guarantee of survival was breaking; the newly born states were literary thrown to the mercy of fate. The Belovezhsk «group of three» assumed the right to make global decisions relative to all without any explanations. Though, they stipulated in the protocol that the «commonwealth» is open for joining. Some states were in a hurry to take advantage of this gracious stipulation. But not all of them followed the «call». The head of Turkmenistan was the first to notice the unfairness of situation. How could it w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u жество» открыто для присоединения. Некоторые поспешили этой милостивой оговоркой воспользоваться. Но далеко не все. Первым несправедливость происходящего уловил глава Туркменистана. Как же так? Вроде бы все были равны, а теперь трое оказались «равнее всех»? Но отменить ситуацию было уже невозможно, оставалось попытаться ее выправить. Туркменский лидер стал срочно звонить коллегам по региону, призывая к совместным действиям и приглашая для этого к себе, в Ашхабад. 13 декабря, уже через пять дней после Беловежской пущи, лидеры Туркменистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана выступили с собственным заявлением. Во-первых, было отклонено оскорбительное по сути предложение «присоединиться» к новоиспеченному образованию. Во-вторых, было выдвинуто контрпредложение: учредить содружество заново с участием всех, кто пожелает в него вступить. Это была взвешенная и сильная позиция — «славянская тройка» ничего не могла возразить. Не случайно лидеры Азербайджана, Армении и Молдовы также сочли их полностью приемлемыми. Справедливость, или хотя бы ее видимость, была восстановлена. По результатам Ашхабадского саммита (хотя в 91-м никто его так не называл) 21 декабря в Алматы состоялась встреча глав 11 независимых государств (в Казахстан не приехала только Грузия), которые и учредили СНГ в его первоначальном виде. Впрочем, ненадолго. Содружество за минувшие годы несколько раз меняло конфигурацию: из него то выходили, то вновь вступали разные страны. Видимо, созданный впопыхах межгосударственный союз не вполне отвечал представлениям участников о его предназначении и функциях. Тем не менее Содружество Независимых Государств в начале 90-х было учреждено, но главной трудностью в его успешном функционировании явились разные стартовые позиции участников, которые поделились на тех, кто был обладателем энергоресурсов, и тех, кто должен был во что бы то ни стало отыскать возможность оплатить их поставку. И в тот период утверждения руководителей газозависимых государств о том, что население их стран без газа просто не выживет, не были беспочвенными. Туркменистан, осознавая всю степень драматичности сложившейся си- be like this? All were supposed to be equal, and now the three of them turned out more equal than the rest. However, nothing could be done to reverse the situation; an effort to rectify it could be tried. The Turkmen leader began to make calls to his colleagues in the region urging a joint action and inviting them to Ashgabat. The invitation was well timed. On December 13, five days after the Belovezhskaya Puscha meeting, the leaders of Turkmenistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan made their own statement. Firstly, the proposal «to join» the newly formed structure, insulting in essence, was rejected. Secondly, a counter proposal - to establish the Commonwealth with participation of all states that wish to join it - was put forward. It was a well-weighted and strong stance - the Slavic group of three could object nothing. It is noteworthy, that the leaders of Azerbaijan, Armenia and Moldova also con- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 16 17 туации, долгое время продолжал поставлять им газ в долг. Некоторые страны нашли возможность расплачиваться за туркменский газ производимой ими продукцией, цена на которую, как оказалось, была, мягко говоря, завышенной. Этот дисбаланс между ценой и реальной стоимостью поставляемой в Туркменистан продукции и стал помехой для последующего взаиморасчета по клирингу… …Когда через два года после создания СНГ стало очевидным, что ни одного серьезного решения в рамках этой организации принять не удается (так как интересы ее участников зачастую оказывались диаметрально противоположными), Туркменистан твердо заявил, что, рассматривая СНГ как консультативный орган, в проводимой внешней политике отдает предпочтение дву- и трехсторонним отношениям. Однако крепче любых цепей привязывала молодое государство к прошлому оди- sidered the proposal acceptable. The justice, or at least its appearance, was restored. As a result of the Ashgabat summit (in 1991, no one called it so, though), on December 21, Almaty hosted the summit of eleven independent states (only Georgia did not attend), which established the CIS in its original shape. It didn't last long, though. Later on, the Commonwealth changed its configuration several times: different countries withdrew from or joined it again. Apparently, established hastily, the interstate alliance did not fully meet the participants' perceptions of its mission and functions. Nevertheless, the Commonwealth of Independent States was institutionalized in early 1990-s. The main difficulty in its successful functioning consisted in different start-up positions of its participants divided into those who possessed energy and those who must have found a possibility to pay for its delivery at any rate. At that time, the warnings by the leaders of gas-dependent states that the population of w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u нокая газовая труба, уходящая на север. Такое положение устраивало всех, кроме Туркменистана, ведь главное его богатство оставалось незадействованным… С «белым золотом», как часто называют хлопок, было проще, с первых дней независимости покупатели на очень ценные тонковолокнистые сорта слетелись со всего света. Более того, в стране стали вкладывать огромные средства в производство экспортно-ориентированной продукции текстильной промышленности, в модернизацию энергогенерирующих мощностей с тем, чтобы увеличить объемы поставляемой за рубеж электроэнергии, в развитие транспортной инфраструктуры и т.п. Однако в Ашхабаде понимали: по-настоящему крепкую основу экономике должен был дать экспорт природного газа. А чтобы получить за него реальную цену, нужен был альтернативный газопровод. Первые попытки начать переговоры о новом направлении экспорта туркменского газа показали: этот вопрос является весьма болезненным, в том числе и для самых крупных игроков на международной политической арене. Когда маршрут Туркменистан–Иран–Турция уже был согласован со всеми участниками, из-за давления, оказываемого со стороны, турецкое правительство вынуждено было отказаться от проекта. Было еще несколько попыток договориться об альтернативном выводе газа на мировые рынки. Но все тщетно. Туркменистан в тот период оказался в непростой ситуации. Монопольное положение в использовании туркменского газа, позволявшее диктовать цены на сырье, устраивало потребителей в СНГ, но не сам Туркменистан как поставщика. Иранское направление целенаправленно блокировалось внешними силами, маршрут в Китай требовал гигантских вложений, продвижение на Индо-Пакистанский рынок было труднореализуемым из-за ситуации в Афганистане. Неосторожный шаг в любую сторону мог спровоцировать конфликт, совершенно ненужный молодому государству. Но и сидеть сложа руки было нельзя… …1995 год увенчал усилия Туркменистана по признанию мировым сообществом статуса нейтрального государства. В свое время Сапармурат Туркменбаши поставил перед внешнеполитическим ведомством задачу: от общих слов о «позитивном нейтралитете» перейти к делу и превратить their countries would not simply survive without gas were not groundless. Turkmenistan, realizing the level of complicity of the current situation, continued to supply gas on credit for a long time. Some countries found a possibility to pay with manufactured products for Turkmen gas, though the price of such commodities, as it has turned out, was overcharged. This imbalance between the price and the real value of production, supplied to Turkmenistan, hindered further mutual settlements by clearing… …When, two years after establishing the CIS, it became evident that this organization didn't succeed in making any serious decision (as the interests of its participants often turned to be diametrically opposite to each other), Turkmenistan outlined its firm stance that it gave preference to bilateral and trilateral relations in its foreign policy while considering the CIS a consultative body. However, the single gas pipeline stretching northward tied the fledgling state to the past harder than any chain. Such situation was to everybody's satisfaction but Turkmenistan, for its main wealth remained inactivated… It was easier with the «white gold», cotton is frequently called so, as buyers from all over the world rushed into the country to purchase very valuable fine-fiber sorts from the first days of independence. Moreover, considerable investments went to the production of the export-oriented production of the textile industry, to the modernization of power generating capacities with a view to increase volumes of exported electric power, to the development of transport infrastructure. However, the Turkmen leadership well realized that the export of natural gas must have provided a solid foundation for the economy. In order to get good price for it, an alternative gas pipeline should have been constructed. The first attempts to start negotiations on a new route for Turkmen gas exports showed this issue was quite sensible including for the biggest players in the international political arena. When the Turkmenistan-Iran-Turkey gas pipeline was already agreed upon among all the participants, the Turkish government had to give up the project due to the external pressure. There were other few attempts to agree on the alternative outlet to the world markets for Turkmen gas, but all of them were fruitless. Turkmenistan found itself in the complicated situation at that time. The monopoly in usage of Turkmen gas that allowed a monopolist to dictate prices for the raw material satis- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 18 19 страну в официально признанное нейтральное государство. В данном случае Туркменистан не стал пренебрегать политическим весом СНГ, заручившись официальной поддержкой Содружества. Затем последовала резолюция конференции стран Движения неприсоединившихся стран и Организации экономического сотрудничества, поддержавших стремление Туркменистана к нейтральному статусу. И, наконец, на исходе 1995 года Организация Объединенных Наций своей Резолюцией признала и поддержала провозглашенный Туркменистаном статус постоянного нейтралитета. Может быть, в СНГ не все и не сразу поняли, зачем понадобилось президенту независимого Туркменистана прилагать столько усилий для достижения чисто формального (как поначалу казалось) статуса. Однако вскоре эта политика начала приносить конкретные плоды. Туркменистан на деле оказался открыт для всех, кто был готов к взаимовыгодному сотрудничеству. Достаточно привести такой пример: когда компания «Юнокал» проработала маршрут газопровода в Пакистан и Индию через Афганистан, талибы на этот раз проявили себя в международных делах как благонамеренные партнеры, гарантировав неприкосновенность будущего объекта. И судя по всему, только потому, что за проектом стоял Туркменистан. Правда, проверить основательность их намерений не довелось. Зато страны СНГ, с удовольствием группировавшиеся в тот период в различные блоки и объединения, сразу почувствовали твердость туркменской позиции: нейтральный статус не предусматривал участия страны каких-либо военных или политических блоках. А ведь членство Туркменистана в ОДКБ или в ШОС благодаря его стратегическому положению было бы весьма желательным для обеих организаций. Про Туркменистан стали поговаривать, что он своим нейтральным статусом попросту отгородился от остального мира. Однако государство своим поведением доказало, что это не так. Просто стало заметнее, что в международных контактах оно действительно ставит во главу угла исключительно прагматические мотивы, отказавшись от политических предпочтений. Шестнадцатилетний опыт СНГ показал, что это — самая надежная пози- fied the CIS consumers, but not Turkmenistan as a supplier. The Iranian direction was purposefully blocked by external forces, the route to China required enormous investments, the advancement to the Indo-Pakistan market was difficult to realize because of the situation in Afghanistan. An imprudent step in any direction could provoke a conflict absolutely unnecessary for the young state. But doing nothing about it was also a bad choice. In 1995, Turkmenistan's efforts to become recognized by the world community as a neutral state were successfully terminated. At the time, Saparmurat Turkmenbashi had tasked the Turkmen Foreign Ministry to get down to business and turn the country into an officially recognized neutral state rather than reiterating words on the «positive neutrality». To this end, Turkmenistan did not ignore the CIS political weight having secured the official Commonwealth support. Then the resolutions of the Conference of the Non-Aligned Movement and the Economic Cooperation Organization followed in support of the aspiration of Turkmenistan toward the neutral status. And finally, in late 1995, the United Nations Organization passed the Resolution recognizing and supporting Turkmenistan's proclaimed permanent neutrality status. Perhaps, in the CIS not all realized at once why the President of independent Turkmenistan needed to exert so many efforts to obtain the purely technical (as it was initially perceived) status. However, soon this policy started to produce fruits. Turkmenistan really became open for all who was ready to the mutually beneficial cooperation. It is enough to bring one example: when UNOCAL (a US multinational) developed a gas pipeline route to Pakistan and India via Afghanistan, the Taliban demonstrated themselves as loyal partners in international affairs having guaranteed the inviolability of the future pipeline. Perhaps, they acted like this only because of Turkmenistan being behind the project. However, there was no opportunity to check the firmness of their intentions. And the CIS countries that enjoyed grouping into different blocs and alliances have felt at once the consistency of the Turkmen stance: the neutral status allowed no participation in military or political unions. Turkmenistan's participation in the CSTO or in the SOC due to its geo-strategic location would have been desirable for both organizations. However, they found nothing to object. The rhetoric that with its neutral status Turkmenistan had simply fenced off the rest of w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u ция для ведения переговоров на любом уровне. Окончательное отношение к Содружеству Туркменистан зафиксировал в 2005 году, в ходе саммита СНГ в Казани. Он заявил о желании перехода в ассоциированный статус, чего, по мнению первого президента независимого Туркменистана, было вполне достаточно для обеспечения интересов страны. По крайней мере новому президенту Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедову этот статус не помешал в этом году договориться с президентами России и Казахстана о строительстве Прикаспийского газопровода, заручиться поддержкой соседних государств по проекту строительства трубопровода в Китай. Туркменистан ясно дал понять, что видит в СНГ не прототип «Европейского союза», а консультативный орган наподобие «Большой восьмерки». Президент Бердымухамедов не раз заявлял, что Туркменистан будет продолжать активно участвовать в делах Содружества, но в качестве ассоциированного члена, развивая при этом взаимовыгодное сотрудничество как в двустороннем, так и многостороннем формате. Туркменский лидер убежден, что в основе интеграционных программ должно лежать четко аргументированное согласование национальных и кооперативных интересов. В последнее время слышны голоса, что, дескать, СНГ уже отыграл свою главную роль, поспособствовав «цивилизованному разводу» бывших республик СССР. Хотя время идет, и реалии меняются. На последнем саммите СНГ в Душанбе, в котором принял участие и президент Туркменистана, наметились планы по реформированию организации. Возможно, она еще и принесет пользу своим участникам… Михаил ШАЛАЕВ the world started to become common. However, the state has proved by its behavior that such perception was wrong. It has simply become more evident that it is guided by exclusively pragmatic motives having got rid of political preferences. The CIS sixteen-year experience has shown it is the most reliable stance to conduct negotiations at any level. Turkmenistan defined its final attitude to the Commonwealth during the CIS summit in Kazan, in 2005. Turkmenistan declared its desire to become an associated member, which, according to the first president of independent Turkmenistan, was sufficient enough to ensure the country's interests. At least, such status has not hampered new Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov to reach agreements with the Presidents of Russia and Kazakhstan on the construction of the East-Caspian gas pipeline, to secure the support of neighboring countries on the Turkmenistan-China gas pipeline project. Turkmenistan made it clear that it considers the CIS a consultative body similar to the G8 forum, rather than a prototype of the European Union. President Berdimuhamedov has repeatedly said that Turkmenistan will continue to take active part in the CIS activities as an associated member developing the mutually beneficial cooperation both in the bilateral and multilateral formats. The Turkmen leader is convinced that clearly substantiated coordination of the national and cooperative interests must underlie integration processes. In the recent times, there are opinions that the CIS has already played its main role having facilitated a «civilized divorce» of the former Soviet republics. Though, with passing of the time realities change. During the last Dushanbe CIS summit, which was also attended by the Turkmen president, the plans to reform the organization were outlined. Perhaps, it will be to the benefit of its members… Mikhail SHALAEV w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u ХРОНИКА СОБЫТИЙ CHRONICLE OF EVENTS В Тегеране состоялась краткая встреча президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова и президента Исламской Республики Иран Махмуда Ахмадинежада. Лидеры двух стран подчеркнули большое значение состоявшегося саммита и обсудили перспективные направления двустороннего и регионального сотрудничества. В тот же день президент Туркменистана посетил духовного лидера Ирана аятоллу Сейеда Али Хаменеи. Собеседники отметили сложившийся за последние годы высокий уровень доверия и взаимопонимания между двумя странами-соседями в интересах всеобщего мира и процветания. В ходе переговоров была выражена уверенность, что состоявшаяся в Тегеране встреча глав пяти прикаспийских государств послужит установлению климата доверия в регионе. A brief meeting between Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov and Iranian President Mahmud Ahmadinezhad was held in Tehran. The Presidents of two states noted the summit's importance and discussed promising areas for bilateral and regional cooperation. In the second half of the day, Gurbanguly Berdimuhamedov met with the supreme spiritual leader of the Islamic Republic of Iran, Ayatollah Seyed Ali Khamene'i. The sides noted the high level of trust and mutual understanding between the two neighboring states in the interests of universal peace and prosperity. During the meeting the sides expressed confidence that the meeting of five heads of Caspian states would serve the establishment of the climate of confidence in the region. Г урбангулы Бердымухамедов, Нурсултан Назарбаев и Махмуд Ахмадинежад подписали 16 октября в Тегеране трехстороннее соглашение о строительстве железнодорожной ветки. Новая магистраль станет частью транснационального коридора «Север–Юг», соединит Туркменистан, Казахстан и Иран с Россией и обеспечит выход к Персидскому заливу. Соглашение было подписано в рамках II Прикаспийского саммита. Общая протяженность железнодорожной линии по маршруту Узень–Гызылгая–Берекет–Этрек–Горган составит 650 км. Протяженность по территории Казахстана составит 140 км, Туркменистана — 420 км, Ирана — 90 км. В первые годы эксплуатации по этому маршруту можно будет перевозить 3-5 млн. тонн грузов ежегодно. В перспективе же данная цифра должна вырасти до 10-12 млн. тонн в год. Президент России Владимир Путин высоко оценил подписанное президентами Туркменистана, Ирана и Казахстана соглашение и подтвердил, что после стыковки на границе с Россией будущая стальная магистраль состыкуется с российской железнодорожной сетью. На снимке: двусторонняя встреча в Тегеране Photo: bilateral meeting in Tehran ПОЛИТИКА / POLICY O n October 16, Gurbanguly Berdimuhamedov, Nursultan Nazarbayev and Mahmud Ahmadinezhad signed a trilateral agreement on the construction of a railway. The new railway will be a part of the North-South transnational corridor linking Turkmenistan, Kazakhstan and Iran with Russia and providing an outlet to the Persian Gulf. The agreement was signed within the framework of the second Caspian summit in Tehran. The total length of the railway will be 650 km. It will run along the Uzen-Gyzylgaya-Bereket-Etrek-Gorgan route. 140 km of the railway will stretch through Kazakhstan, 420 km — through Turkmenistan and 90 km — through Iran. In the first years of operation 3-5 million tons of cargo can be shipped via this route annually. In the future, this figure should increase to 10-12 tons of cargo a year. Russian President Vladimir Putin highly estimated the agreement signed by the Presidents of Turkmenistan, Iran and Kazakhstan and said that the planned railway would connect to the Russian railway network at the Russian border. П о случаю 14-й годовщины ввода в оборот национальной валюты Туркменистана — маната — президент страны выступил с обращением, в котором поздравил соотечественников и работников банковской системы с этой знаменательной датой. «Национальный манат, введенный в оборот с 1 санджар (ноября) 1993 года, сыграл важную роль в успешном достижении намеченных рубежей, укреплении основ независимого нейтрального Туркменистана», — говорится, в частности, в послании. Туркменский лидер призвал работников финансовой сферы приложить все усилия для укрепления и стабильности национальной валюты. Наряду с наличными расчетами глава государства указал на необходимость расширения использования безналичных расчетов, создания широкой сети банкоматов, платежных терминалов, пластиковых карт. T urkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov has sent a message of congratulation to fellow countrymen and bank workers of Turkmenistan on the occasion of the 14th anniversary of introduction of the national currency — Manat. «The national Manat, introduced on November 1, 1993, played a crucial role in successful fulfillment of our plans, strengthening the bases of independent neutral Turkmenistan», the message says in particular. The President of Turkmenistan has called on the bank workers to spare no efforts to strengthen the stability of the national currency. The head of state emphasized the need to expand noncash payments, along with cash payments, and establish a network of cash machines, pay terminals and plastic cards. 4 ноября с официальным визитом в Ашхабад прибыл премьер Государственного совета Китайской Народной Республики Вэнь Цзябао. В настоящее время в Туркменистане зарегистрированы и действуют 17 предприятий с участием китайского капитала, реализуются 46 инвестиционных проектов на сумму 920,5 млн. долл. США и около 1,5 млрд. китайских юаней. Если в 2000 году товарооборот между двумя странами составил всего 24,7 млн. долл. США, то уже за 9 месяцев нынешнего года он превысил 303 млн. долларов. Эта цифра радикально увеличится по мере реализации проекта строительства газопровода Туркменистан–Китай, по которому предусматривается ежегодная поставка в КНР до 30 млрд. куб. м туркменского природного газа в течение 30 лет. Сегодня созданы соответствующие структуры по курированию этого вопроса. Китайской стороне выдана лицензия на проведение геологоразведочных работ и освоение месторождений на правом берегу Амударьи. Кроме того, туркменская сторона выполнила свое обязательство по технико-экономическому обоснованию строительства газопровода «Малай–Багтыярлык». По завершении переговоров в расширенном составе состоялась церемония подписания двусторонних документов. Были подписаны Соглашение о предоставлении льготного покупательского кредита на строительство новых установок и реконструкцию ПО «Марыазот» (239 млн. 358 тыс. долл. США) и Соглашение о предоставлении льготного покупательского кредита на строительство стекольного комбината в Туркменистане (60 млн. 642 тыс. долл. США). Для обеспечения этих кредитов Центральный банк Туркменистана заключит с Экспортно-импортным банком КНР соглашение о переводе на депозит 50 млн. долл. США за счет средств Государственного фонда развития нефтегазовой промышленности и минеральных ресурсов Туркменистана. O n November, 4, Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov held talks with Prime Minister Wen Jiabao of the People’ Republic of China paying an official visit to Ashgabat. Touching upon the issues of economic cooperation as a whole, Gurbanguly Berdimuhamedov noted that there are 17 enterprises with participation of Chinese capital registered in Turkmenistan. They realize 46 investment projects for the total amount of US$ 920.5 million and about Yuan 1.5 billion. Stating considerable growth of the trade turnover between the two countries in recent years, the President stressed that if in 2000 the two counties’ trade made up $ 24.7 million only, in 9 months of this year it exceeded $ 303 million. Gurbanguly Berdimuhamedov expressed confidence that this figure will grow with implementation of the TurkmenistanChina gas pipeline, by which up to 30 billion cub m of Turkmen gas will be supplied during 30 years. The head of state noted that the corresponding structures had been established to handle this issue. The Chinese side was given a license to conduct geologic explorations and development of the deposits on the right bank of the Amudarya River. In addition, the Turkmen side fulfilled its obligation on the feasibility study of the Malay-Bagtiyarlyk gas pipeline construction. In the end of the talks the ceremony of signing bilateral documents was held. The Agreement on providing the lax credit for construction of new facilities and reconstruction of MaryAzot Production Association (US$ 239,358,000) and the Agreement on providing lax credit for construction of glass-manufacturing plant in Turkmenistan ($ 60,642,000). To secure these loans, the Turkmen central Bank will sign an agreement with the Export-Import Bank of China on depositing $ 50 million from the State Fund for Development of the Oil and Gas Industry and Mineral Resources of Turkmenistan. ТЕМА НОМЕРА / ARTICLE OF THE ISSUE Открытость для мира и гостеприимство Туркменистана связывают с именем нового главы государства Гурбангулы Бердымухамедова. Президентские выборы стали одним из важнейших событий 16-го года независимости Туркменского государства. И сама организация этих выборов, гармоничность перехода власти, продолжение поступательного развития страны стали поводом для возрастания интереса и доверия к стабильному государству с его предсказуемой политикой, государству, следующему своим традициям, верному своим принципам и исполняющему свои обещания. Эту преемственность мог ощутить каждый из зарубежных гостей на праздниках, посвященных Дню независимости страны. Turkmenistan’s openness to the world and inexhaustible hospitality are being linked with the name of Gurbanguly Berdimuhamedov, the new head of state. The presidential elections have become one of the most important events of the Turkmen state’s sixteenth year of independence. The way the elections were organized, harmonious transition of power, continuation of the progressive development of the country have aroused the increased interest in and confidence in the stable state with its predictable policy, to the state following its traditions, loyal to its principles and delivering its promises. Every foreign guest who attended the festivities devoted to the Independence Day could feel this continuity. МНОГОЦВЕТЬЕ ПРАЗДНИКА ТУРКМЕНИСТАН ОТМЕТИЛ 16-ЛЕТИЕ НЕЗАВИСИМОСТИ COLORFUL HOLYDAY TURKMENISTAN CELEBRATED THE XVI ANNIVERSARY OF INDEPENDENCE № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 24 25 27 октября Ашхабад проснулся в ясном, безоблачном настроении, подарив жителям и гостям столицы европейский температурный комфорт. Белый мрамор новостроек независимости, зелень городских деревьев и развевающихся государственных флагов, сотни залпов праздничных конфетти, осыпавших дороги и здания разноцветными флажками. Гостиницы наполнены под завязку, на улицах многолюдно, девушки, красавицы как на подбор, в нарядных шелковых и бархатных платьях. Автомобили украшены воздушными шарами — в стране как раз месяц свадеб. На главной площади страны, у Президентского дворца, ранним утром выстроился военный оркестр. Постепенно заполняются трибуны. Сегодня в числе почетных гостей — представители туркменских диаспор за рубежом, члены Гуманитарной ассоциации туркмен мира (ГАТМ), представляющие свыше двух десятков государств. — Посетив Туркменистан, мы приняли участие в конференции, на которой президентом ассоциации был избран президент Гурбангулы Бердымухамедов. Подарком для нас стало посещение Марыйского велаята, многие из нас впервые в жизни смогли воочию полюбоваться всемирно известным Древним Мервом, мавзолеем Солтана Санджара и другими достопримечательностями края, — рассказал один из членов ГАТМ, председатель Общества туркменской культуры в российском городе Воронеже Максат Реджепов. — Вчера вечером на Олимпийском стадионе прошел большой театрализованный праздник, — поделился впечатлениями один из английских предпринимателей, деловой визит которого совпал с национальным праздником Туркменистана. — Больше всего поразила организация представления, грандиозное «живое табло», в которое превратились сами трибуны. В нашей стране такое слаженное пение всем стадионом и такую мощную зрительскую поддержку не получают команды даже во время самых важных футбольных матчей. Забегая вперед, расскажем, что через два дня на этом стадионе отмечали уже другой праздник, который, впрочем, заранее предсказать было невозможно. Его подарила туркменистанцам национальw w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u O n October 27, Ashgabat woke up in a bright, unclouded mood presenting the comfortable European temperature to the citizens and guests of the capital. The white marble of newly built edifices, the green of city trees and flying state flags, hundreds of volleys of holiday confetti that buried the roads and buildings with parti-colored small flags welcomed everybody. All hotels were full, the streets were overcrowded and the girls were beautiful in silk and velvet attire. The cars were decorated with balloons — October is a month of weddings. The military orchestra lined up on the main square of the country located next to the Presidential Palace. The guests were taking their seats in the stands. The representatives of ethnic Turkmen Diasporas, members of the Humanitarian Association of Turkmens of the World (HATW), who came from over twenty countries, were among the honorary guests on that day. “During this visit to Turkmenistan, we took part in the conference, at which President Gurbanguly Berdimuhamedov was elected Chairman of the Association. The trip to Mary velayat was a great present for us. Many of us, for the first time, were able to admire the world-known Ancient Merv, Soltan Sanjar Mausoleum and other historical sites of the region”, said one of the HATW members, Chairman of the Turkmen Cultural Society in Voronezh, Russia, Maksat Rejepov. “Yesterday evening, we attended the grand dance and music performance in the Olympic Stadium” said a British entrepreneur, whose business visit coincided with Turkmenistan’s national holiday. “The organization of performance, the enormous “live board” that the stands turned into have struck me most of all. In our country, even during the most important football matches our teams don’t hear such well coordinated singing and don’t receive such strong spectator support”. Getting ahead of the story, we want to tell that two days later, the other holiday that was impossible to predict was marked in this stadium. The gift was made by the Turkmen national football team that had defeated the Cambodia squad and advanced to the second round of the qualifiers to the World Cup – 2010. The time allotted for taking seats in the stands was quickly over behind the examination of the square, conversations and opinions exchange. President Gurbanguly Berdi-muhamedov and his government came up to the tribune. The din of approaching military machines and various troops of the Armed Forces of Turkmenistan was swelling from a far. Passing by the tribune, they w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 26 27 ная сборная по футболу, одержавшая победу над командой Камбоджи и обеспечившая Туркменистану прохождение во второй раунд отборочного турнира Кубка мира-2010. За осмотром площади, беседами и обменом мнениями проходит положенное время, и на трибуну поднимается туркменское правительство во главе с президентом Гурбангулы Бердымухамедовым. Издалека нарастает гул приближающейся военной техники и различных видов войск Вооруженных сил Туркменистана, которые, проходя по площади, отдают честь верховному главнокомандующему, главе государства. Кульминацией парада стало событие, любоваться которым можно было, находясь в любой точке города. Но непременно — высоко подняв голову. Небо над Ашхабадом превратилось в чистый лист нежной голубой бумаги, который в считанные минуты разрисовали цветными узорами штурмовики «Су-25». Но самая исконная «военная техника» здешних земель — конечно, ахалтекинский скакун. Туркменская конница под звуки военного оркестра продемонстрировала различные строевые фигуры и традиционное искусство джигитовки. Тут же вспомнился прошедший недавно фестиваль военных оркестров «Кремлевская зоря», когда на главной площади Москвы выступили лучшие музыкальные военные коллективы из различных стран мира. Шоу не обошлось и без кавалеристов, но можно с уверенностью сказать, что для полноты картины на том великолепном представлении не хватало несравненных «небесных скакунов». Последние наездники увели своих коней от грохота оркестра в сторону Арки нейтралитета, и парад продолжили представители коллективов различных министерств и ведомств страны. В преддверии праздников в Ашхабаде уже прошла выставка экономических достижений, и представленные тематически оформленные платформы были по большому счету теми же выставочными стендами, с тем исключением, что здесь, на площади перед Президентским дворцом, каждый из работников мог лично представить свою отрасль. Осеннее солнце вошло в зенит, и парад завершили музыкальные выступления, коw w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u saluted the Supreme Commander-in-Chief, the head of state. The event that could be admired in any part of the city became the culmination of the parade. One could do so by looking into the sky. The sky over Ashgabat turned into the clean sheet of delicate blue paper that was covered with colored ornaments by Su-25 assault aircrafts in few seconds. However, the Akhal-Teke racer is certainly the most indigenous «military technology» of this land. The Turkmen cavalry demonstrated different combatant stunts and the art of trick-making. The horsemen led away their horses from the roll of orchestra towards the Arch of Neutrality. The representatives of different ministries and departments of the country continued the parade. On the eve of the holidays, the exhibition of economic achievements had already been held, and the thematic platforms were practically the same with the exception that every platform man had an opportunity to present his economic sector to the audience on the square before the Presidential Palace. The sun reached its zenith and the musical performances finalized the parade. Then, they moved to the Ruhiet Palace, located next to the main square. The State Orchestra of Turkmenistan played for two hours providing accompaniment to the numerous dancing and folklore groups, modern Turkmen ensembles and singers — from the youngest ones to the famous, popular artists. The music went on the next day too. Whole families came to the park before the hippodrome, young people were walking around, and men were taking their seats in the stands. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 28 29 торые затем перенеслись в расположенный рядом Дворец духовности — Рухыет. Государственный оркестр Туркменистана отыграл двухчасовой концерт, аккомпанируя многочисленным танцевальным фольклорным и современным туркменским ансамблям и певцам — от самых маленьких до самых известных, любимых и узнаваемых народом. Музыка не смолкает и на следующий день. В парк перед столичным ипподромом пришли целыми семьями, общается молодежь, мужчины тем временем занимают трибуны. Сегодняшние скачки особые — на призы главы государства. Каждый из забегов — розыгрыш одного из трех новеньких легковых автомобилей. И вот — ахалтекинцы взмылены, проигравшие всадники расстроены буквально до слез, а победители всей семьей тестируют обновку, проезжая круги почета здесь же, у трибун ипподрома. На лицах туркменистанцев — не омраченные ничем беззаботность и веселье. Которые возможны лишь при исключительной уверенности в завтрашнем дне своей большой семьи и своей стабильной страны. …А над шумными празднованиями продолжают свою спокойную и размеренную работу многочисленные строительные краны, за прошедшие 16 лет методично выстроившие удивительный новый Ашхабад. Мария ГАГАРИНСКАЯ w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u The races on that day were special — for the prize of the head of state. Each round was a competition for the one of three new cars. When the races were over and the Akhal-Teke steeds were foamy, the defeated horsemen were upset to tears and the winners were testing the prize with their families making circles of honor at the stands of the stadium. The lack of care and joy were on the faces of Turkmen citizens. Such mood was possible due to exclusive confidence in tomorrow of their large families and their stable country. …And numerous crane towers that had built a strikingly new Ashgabat over the past 16 years continued their calm and measured work against the noisy celebrations. Мaria GAGARINSKAYA w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u БИЗНЕС / BUSINESS Примечательный факт... В изначальной перспективе на 20 октября 2007 года на туркменском побережье Каспия была запланирована официальная, торжественная закладка национальной туристической зоны (НТЗ) «Аваза». Однако на деле данный октябрьский день стал рабочей, исключительно деловой встречей, в рамках которой заинтересованные бизнесмены предложили президенту Гурбангулы Бердымухамедову конкретные проекты, которые они видят функционирующими здесь, в туркменском приморье, а также в других регионах и в столице страны. A remarkable fact — initially the official ceremony of laying the foundation of the «Avaza» National Tourist Zone (NTZ) in the Turkmen coast of the Caspian Sea was planned for October 20, 2007. Instead, on this October day, Gurbanguly Berdimuhamedov held a working, exclusively business meeting with interested businessmen who presented specific projects to the President of Turkmenistan that they see functioning on the Turkmen coast as well as in other regions and the capital of the country. БЕЗ ФАЛЬСТАРТА ФАЛЬСТАРТА В ОКТЯБРЕ СОСТОЯЛАСЬ ВТОРАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОЕКТОВ ЗАСТРОЙКИ «АВАЗЫ» MAKING NO FALSE START THE SECOND PRESENTATION OF CONSTRUCTION PROJECTS IN THE CASPIAN AVAZA RESORT TOOK PLACE IN OCTOBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 32 33 О чевидно, что за столь короткий срок (прошло всего несколько месяцев после первой презентации НТЗ «Аваза») сложно разработать действительно полноценный проект, который можно «безоглядно» запускать и который обеспечит Туркменистану действительный туристический и экономический успех. Обозначенный выше факт — свидетельство по-настоящему серьезного подхода к реализации проекта «Авазы». Мы не раз слышали — на плановых заседаниях Кабинета министров Туркменистана президент страны Гурбангулы Бердымухамедов призывал правительственные и деловые круги отказаться от порочной практики сдавать «под ключ» не до конца доработанные проекты. Данные выступления касались в первую очередь доброй традиции презентовать различные строительные объекты в преддверии больших национальных праздников, что иногда приводило к излишней спешке, недопустимой в серьезных делах. То обстоятельство, что будущую «Авазу» не обошла стороной эта тенденция, свидетельствует, что в проекте турзоны нет ни доли показательности. И что сегодня «Аваза» — это не просто красивые макеты, которые в большом обилии предлагают крупные зарубежные компании, а проект с огромным потенциалом, который планируется реализовать от и до, причем на высшем государственном уровне. И тот факт, что главным менеджером проекта национальной туристической зоны выступает непосредственно глава государства, является едва ли не главной гарантией будущего успеха масштабной стройки. Само собой напрашивается сравнение... Все граждане и добрые друзья Российской Федерации, несомненно, рады завоеванному страной праву провести зимние Олимпийские игры 2014 года в курортном Сочи. Однако известно, что сегодня у города пока еще нет соответствующей инфраструктуры, спортивных объектов, существуют некоторые проблемы с энергообеспечением. И конечно, ни для кого не секрет, что, признав победу Сочи, Международный олимпийский комитет исходил в первую очередь из своего доверия к президенту России Владимиру Путину, который на 119-й сессии МОК в Гватемале собственнолично гарантировал, C learly, it is very difficult to design a truly worthy project that can be easily launched, and that will ensure a real tourist and economic success for Turkmenistan in such short time that only few months have passed since the first Avaza NTZ presentation. There is evidence of a serious approach taken by Turkmenistan to the implementation of the Avaza project. We have heard a number of times how Gurbanguly Berdimuhamedov urged the government members and business circles to get rid of the vicious practice of commissioning uncompleted «turn key» projects at the regular Cabinet of Ministers meetings. These statements referred, first of all, to the good tradition of «presenting» various construction w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u что строительство олимпийских объектов будет закончено вовремя. На это будет выделена крупная сумма в 12 миллиардов долларов. Подобные гарантии на высшем уровне и доверие непосредственно к гаранту — решающий фактор для всякого проекта, осуществляемого за счет больших государственных вложений, значимого на национальном и международном уровне. В этом плане характерен отрывок из выступления президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова перед американскими бизнесменами в рамках сентябрьского визита в Нью-Йорк: «У конкретного инвестора, которому предстоит вложить деньги в проект, всегда projects on the eve of major national holidays that sometimes led to the needless haste unacceptable in doing serious business. The fact that the future Avaza did not follow this trend demonstrates that there is no even a grain of pompousness in the tourist zone project. Today, the Avaza is not simply the beautiful models that major foreign companies offer in large quantities; it is a project with big potential, realization of which is planned from «A to Z» under control at the highest state level. The fact that the head of state acts as the senior manager of the national tourist zone project is probably the main factor of the large-scale construction project's future success. A comparison inevitably comes to mind… w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 34 35 возникает вопрос: а почему именно Туркменистан, не слишком ли велик риск, что вложенные средства удастся вывести из страны? Это совершенно естественные опасения. Отвечая на вопросы, я одновременно буду формулировать наши инвестиционные принципы, над которыми мы работаем в теснейшем диалоге с рядом стран и инвесторов. Прежде всего, это политическая воля высшего руководства страны, прекрасно понимающего всю жизненно важную значимость успешной инвестиционной поли- No doubt, all citizens and good friends of the Russian Federation are pleased with the fact that the 2014 Winter Olympics will take place in Sochi, the country's resort city. However, as is known, the city has no relevant infrastructure and appropriate sport complexes. There are some problems with power supply. Obviously, there is no secret that, having awarded the victory to Sochi at the 119th International Olympic Committee session, the International Olympic Committee (IOC) vested its trust in the Russian President Vladimir Putin who personally guaranteed real snow w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u тики для модернизации страны. Я не случайно дал согласие выступить сегодня перед вами. Одна из главных целей этой встречи — довести до вашего сведения наши устремления в вопросах экономического сотрудничества, а я сам как президент Туркменистана являюсь гарантом сохранности ваших будущих вложений». Олимпиада-2014 уже сегодня привлекает инвестиции в модернизацию инфраструктуры Краснодарского края России, позволяет создавать суперсовременные туристические объекты, новое элитное and no traffic jams. He guaranteed that the Olympic cluster in Sochi will be completed on time. Russia is allocating a round sum of 12 billion dollars for this. Such guarantees at the highest level and the trust to the guarantor are the determining factors for any project implemented at the expense of considerable state investments, being of importance at the national and international levels. This position was stressed in Gurbanguly Berdimuhamedov’s speach adressed to amerikan businessmen during his visit to New York in september: w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 36 37 жилье в пределах и в пригороде Сочи, обеспечивает приток капитала и дает мощный толчок малому бизнесу в регионе. В известной перспективе морской курорт Сочи превратится в успешный туристический центр, который после 2014 года продолжит свое развитие уже в новом русле. Правда, в отличие от Сочи «Аваза» вырастет буквально «на ровном месте». Да, пятизвездочный отель «Сердар», функционирующий сегодня на туркменском побережье Каспия, отвечает всем мировым стандартам, сюда приезжают отдыхать граждане страны в теплое время года, здесь проводятся конференции и саммиты вне зависимости от сезона купания. Однако действительно «туристической Меккой» туркменское приморье может стать только после проведения громадной работы. В этой связи не удивительно, что 20 октября не был официально принят ни один из больших проектов полной застройки «Авазы», предложенных иностранными партнерами Туркменистана. В процессе утверждения потребуется немало доработок, которые бросаются в глаза уже на первый взгляд и, несомненно, очевидны для непосредственного руководителя проекта. Помимо архитектурной целостности и максимальной функциональности, на которые в первую очередь обратит внимание любой профессиональный архитектор, проекту требуется мощная инфраструктурная «база». Логично, что именно она и была «заложена» в этот октябрьский день соответствующими указами Гурбангулы Бердымухамедова. В своем рабочем кабинете в гостинице «Сердар» президент провел встречу с главой компании «Полимекс» Эролом Табанджой. Турецкий бизнесмен предложил проекты строительства опреснительной установки и системы водопроводных сетей, которые будут обеспечивать питьевой водой город Туркменбаши и будущий морской курорт, а также прокладки канализационного коллектора и соответствующих коммуникаций. Проекты были приняты, и по итогам встречи Гурбангулы Бердымухамедов подписал соответствующие постановления. Важно, что при этом была сделана одна оговорка: 70 процентов всех специалистов и рабочих, занятых на строительных объектах, должны составлять граждане Туркменистана. Таким образом, жители Балкана уже в ближайшие месяцы окажутся обеспечены сотнями новых рабочих мест. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u «Individual investors, while considering whether or not to invest their money in a certain project, are likely to ask themselves: Why Turkmenistan? Isn't it too risky? Is there a guarantee that I will be able to withdraw my investment from the country? In addressing these uncertainties, which appear quite justified, I will also try to formulate our investment principles that we are working out in a very close collaboration with a number of countries and investors. First of all, these principles rest on the political will of our nation's top leadership who understands how vital a successful investment policy could be for the country's modernization. It is no coincidence that I have agreed to give you this talk today. One of the main objectives of this meeting is to make you aware of our plans for economic collaboration and to inform you that I myself, as President of Turkmenistan, guarantee the security of your future investments». The 2014 Olympics is already attracting investments in the modernization of infrastructure of Russia's Krasnodar region. It enables to create ultramodern tourist sites, build new elite housing within Sochi and its outskirts, stimulates capital inflow and gives powerful impetus to the small business development in the region. In the near future, a seaside resort, Sochi, will turn to the successful tourist center that will continue developing in a new fashion after 2014. It is true, in contrast to Sochi, the Avaza will spring up literary on «the empty place». The five-star Serdar Hotel operating on the Caspian's Turkmen coast meets all world standards. Turkmen citizens come here to spend holidays during the warm seasons of the year, conference and summits are held all year round regardless of the swimming season. However, a tremendous effort is needed to turn the Turkmen seaside region into a «tourist Mecca». In this regard, it is not surprising that none of large projects of the Avaza's construction development offered by foreign partners of Turkmenistan were officially approved on October 20. During the approval process many revisions, which strike the eye at the first glance and are evident to the project manager, will have to be made. In addition to the architectural integrity and maximum functionality that any highly qualified architect will pay attention to in the first place, the project needs a powerful infrastructure «basis». Naturally, it was that basis that was «laid» on this October day by the relevant decrees signed by Gurbanguly Berdimuhamedov. In his office in the Serdar Hotel, the President w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 38 39 Еще одно предложение компании «Полимекс» было утверждено в этот день. Это проект искусственного канала, который протянется через всю «Авазу» и будет на протяжении своего пути сопровождаться зеленой зоной отдыха. Рукотворная река разделит будущую НТЗ на определенные функциональные зоны и обеспечит «географическую масштабность» проекта. Для гостей, проживающих в отелях, удаленных от берега на несколько сотен метров, не станет проблемой в течение дня добираться до места купания. К тому же не секрет, что в те весенние и осенние месяцы, когда температура воздуха в Туркменистане поистине летняя, здешние морские берега могут посещать прохладные подводные течения. Протекающий вдоль берега водоканал будет легко прогреваться, обеспечивая купальный сезон даже в те дни, когда в широком море «непогода». Проекты, утвержденные в октябре, уже стартовали. Под строительство отведены оптимальные сроки, которые не повлекут за собой излишней спешки, но и не позволят усомниться в том, что «Аваза» — это не просто красивая и отдаленная во времени «туркменw w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u received Erol Tabanca, head of Polimeks company. The Turkish businessman proposed projects of constructing a desalination facility and the water conduits network that will supply potable water to the city and the future seaside resort. He also offered projects of building a sewage collector and relevant communications. The projects were accepted and, as a result of the meeting, Gurbanguly Berdimuhamedov signed corresponding decrees. The important thing is that the decrees clearly say that 70 per cent of all specialists and workers on construction sites must be citizens of Turkmenistan. It means that in the coming months hundreds of new jobs will be created for the residents of Balkan province. On this day, another Polimeks proposal was also approved. It is a project of an artificial canal, which will stretch through the whole Avaza, and along the way, it will pass by the green park zone. The man-made river will divide the future NTZ into separate functional zones and will ensure the «geographic scope» of the project. It will not be problematic for guests living in hotels located several hundred meters off the coast to reach beaches during the day. It is not a secret, in the spring and fall w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 40 41 ская мечта». Исключительный прагматизм и деловой подход, без пышных фраз и пустых деклараций, стали основной характеристикой и самой встречи 20 октября. Как уже упоминалось, предложения иностранных компаний касались застройки не только морского берега Туркменистана: не менее привлекательной кажется инвесторам столица страны — Ашхабад. Так, французская компания «Буиг» представила проекты элитного высотного отеля для города, Президентского дворцового комплекса и административного центра Ашхабад-сити. Впрочем, «Буиг» не обошла своим вниманием и «Авазу» — для национальной туристической зоны Туркменистана компания подготовила эскиз оригинального архитектурного комплекса «Аквариум». Макет был назван «безусловно, заслуживающим внимания», но сегодня, подчеркнул президент, основным вопросом остается months when the air temperature in Turkmenistan is like in the summer, the cool underwater currents may flow near the coast. The canal laid along the coast will be easily warmed extending the swimming season to those days when there is bad weather in the sea. The projects approved in October have already been launched. Optimal durations of construction have been fixed for the projects. They will not lead to unnecessary haste and will not create doubts that Avaza is simply a beautiful and far-off «Turkmen dream». The pure pragmatism and business-like approach without pompous statements and useless declarations characterized the October 20 meeting. As mentioned earlier, the foreign companies proposed to develop not only a seaside. The capital city, Ashgabat, still remains attractive for the investors. For instance, French Bouygues presented designs of an elite multi- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u инфраструктура НТЗ, и в частности, система ее энергоснабжения. Эта и другие конкретные проблемы будут обсуждены за круглым столом здесь же, в отеле «Сердар», в первой декаде декабря. О перспективах национальной туристической зоны с точки зрения благоприятности здешнего климата, экзотичности природы Балкана, близости уникальных солевых и грязевых источников, говорилось уже не раз. К слову, лечебные курорты Туркменистана также в ближайшем будущем начнут «новую жизнь». Сотрудничество в санаторно-курортной сфере Гурбангулы Бердымухамедов 20 октября обсудил с членом центрального правления компании «Сименс» Руди Лампрехтом. По итогам встречи глава государства подписал постановление об оснащении медицинского центра курорта Арчман и его филиала в Йылысув медицинским оборудованием от «Сименс». При этом прези- storey hotel in the city, a Presidential Palaces Complex and the Ashgabat-City Administrative Complex. Bouygues did not disregard the Avaza, too. The company drew the outline of an original architectural complex — «Aquarium». The model was assessed as «deserving attention», but today, the President stressed, the NTZ infrastructure remains the primary issue, especially the system of its power supply. This and other specific problems will be discussed here, in the Serdar Hotel, in late November. A lot has been said about the prospects of the national tourist zone in terms of its favorable climate, exotic nature of the Balkan region, proximity of unique salty and mud baths. By the way, Turkmenistan's health resorts will also start a «new life» in the nearest future. Gurbanguly Berdimuhamedov discussed the cooperation in the sanatorium and resort sphere development with Rudy Lam- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 42 дент предложил немецким партнерам обратить внимание на другой уникальный туркменский курорт — Моллакара, расположенный у богатого лечебной грязью соленого озера. Надо сказать, будущая «Аваза» привлекательна настолько, насколько привлекателен для туристов сам Туркменистан, с его древними традициями, богатой культурой и самобытным характером. Сегодня не так много иностранных путешественников могут похвастаться тем, что отдыхали на туркменском побережье Каспийского моря, и вряд ли среди любителей туризма найдется кто-то, не мечтающий посетить страну хотя бы единожды... Будем ждать, что проект «Авазы» будет воплощен в жизнь таким образом, что после первого визита гости пожелают возвращаться сюда снова и снова. И действительно будут возвращаться. Мария КОЛОДИНА preht, member of the Central Board of Siemens Company. In the end of the meeting, the head of state signed a decree on fitting up the Archman Resort and its branch in Yilisuv with medical equipment from Siemens. The President suggested that the German partners pay attention to another unique Turkmen resort — Mollakara located near the salty lake rich with the healing mud. One should say that the future Avaza is as attractive as Turkmenistan itself for tourists with its ancient traditions, rich culture and unique character. Today, only few travelers can boast having had rest on the Turkmen coast of the Caspian Sea. There is hardly anyone who does not fancy visiting the country, at least once… We hope that the Avaza project will be realized so that after the first visit the guests will wish to come back again and again. And they will really do so. Maria KOLODINA w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u В преддверии Дня независимости Туркменистана в главном Выставочном дворце в центре Ашхабада прошли две масштабные выставки. Это выставка экономических достижений Туркменистана и экспозиция «Золотые издания Золотого века». Ритм жизни страны отчетливо чувствовался в каждой из экспозиций, представленных туркменскими министерствами и ведомствами, национальными и зарубежными компаниями и предпринимателями. Этому четкому ритму преобразований сегодня подчинено все. И прошедшие масштабные выставки еще раз продемонстрировали высокий потенциал экономики страны, позволив ни много ни мало заглянуть в ее будущее. БИЗНЕС / BUSINESS Two large-scale exhibitions were held at the Exhibition Center of Ashgabat ahead of Turkmenistan's Independence Day — the Exhibition of Economic Achievements of Turkmenistan and the exhibition «Golden Prints of Golden Age.» The country's rhythm of life was clearly felt in every stall exhibited by Turkmen ministries and organizations, national and foreign companies and entrepreneurs. This distinct rhythm of change commands everything there. The largescale exhibitions have once again demonstrated the high potential of Turkmenistan and, without exaggeration, made it possible to have a look into Turkmenistan's future. ЗАГЛЯНУТЬ В БУДУЩЕЕ ДВА БОЛЬШИХ СМОТРА ПОД ОДНОЙ АШХАБАДСКОЙ КРЫШЕЙ A LOOK INTO THE FUTURE TWO BIG EVENTS UNDER ONE ROOF IN ASHGABAT Р № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 46 47 азвитие экономики Туркменистана, усилия по созданию «человеческого капитала» способствуют переходу на качественно новый уровень сферы образования, рекламного дела, книгоиздательства, требуют все большего объема качественной полиграфической продукции, использования лучшего мирового опыта в этой сфере. Поэтому неудивительно, что возможностью ближе познакомиться с перспективным туркменским рынком, найти на выставке новых партнеров воспользовались издательские дома, производители оборудования, разработчики современных полиграфических технологий из более чем двух десятков стран — России, Армении, Украины, Таджикистана, Ирана, Южной Кореи, Саудовской Аравии и других. T he development of Turkmenistan's economy, efforts to create «human resources» help to move to a qualitatively new level of education, advertisement business, book publishing. It requires more quality prints and the world's best techniques in this sphere. Therefore, it is not surprising that publishing houses, equipment manufacturers, designers of modern polygraph technologies from more than two dozen countries such as Russia, Armenia, Ukraine, Tajikistan, Iran, South Korea, Saudi Arabia and other countries used thus opportunity to better acquaint themselves with the promising Turkmen market and find new partners. Let's go for a walk along the largest stalls of the exhibition «Golden Prints of Golden Age». These are stalls by «Russkoe slovo» w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u «Прогуляемся» по наиболее обширным стендам, представленным в рамках выставки «Золотые издания Золотого века». Среди них — экспозиции издательства «Русское слово» и Московского государственного университета печати, где были представлены новые издания, красочные литографии и иллюстрации авторства как именитых российских художников-иллюстраторов, так и студентов-выпускников вуза. Заслуженный интерес вызывал павильон немецкой компании «Heidelberg» — ведущего производителя полиграфического оборудования. Именно его суперсовременными типографскими машинами оборудован Центр печати Туркменистана и типографии в регионах страны, что позволяет выпускать продукцию высочайшего качества. publishing house and the Moscow State University of Printing Arts featuring new prints, colorful lithography and illustrations by famous Russian painters-illustrators and the university graduates. The pavilion of German company Heidelberg, a lead manufacturer of polygraph equipment, was particularly interesting. It is this state-of-the-art equipment that the Center of Printing of Turkmenistan and provincial print houses use making it possible to produce high quality prints. The stall by the Center of Printing of Turkmenistan, apart from traditional products such as book novelties, school textbooks, periodicals, included publications on CDs and DVDs. Modern digital technologies penetrate into the country's life ever more, and Turkmen customers' demand for digital books is ever-growing. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 48 49 Экспозиция Центра печати Туркменистана помимо традиционной продукции — книжных новинок, школьных учебников, периодических изданий — включала издания на цифровых носителях CD и DVD. Современные цифровые технологии все глубже проникают в жизнь страны, и электронные книги пользуются все возрастающим спросом туркменских потребителей. Заметное место на экономическом смотре занял Бумажный производственный комплекс в Яшлыке — первенец и флагман бумажно-целлюлозной промышленности Туркменистана. Интересна применяемая на нем технология получения бумаги из соломы и хлопкового линта, которые из побочных продуктов сегодня превратились в востребованное сырье. В экспозиции было представлено немало частных типографий, способных удовлетворить любые растущие запросы рынка. Спектр их интересов и возможностей весьма широк — издание книг и брошюр, производство канцелярских товаров, упаковочных материалов, рекламной продукции, выпуск различных сувениров с корпоративной символикой. Вторая прошедшая здесь выставка предоставила всем гостям уникальную возможность ознакомиться с достижениями экономики Туркменистана, оживленной деловой жизнью всех регионов страны, предприятий больших и малых, частных и государственных. В центральной части Выставочного дворца разместились обширная экспозиция ведомств нефтегазового комплекса, который по праву называют локомотивом экономики страны. Здесь гости форума могли увидеть макеты установок по добыче и переработке углеводородов на богатейших месторождениях в разных регионах, наглядно проследить путь газа и нефти — от добычи до поставок готовой продукции потребителям. Интерес к Туркменистану как надежному поставщику углеводородов на мировой рынок неуклонно возрастает, особенно в связи с целым рядом перспективных проектов — Прикаспийского газопровода и газопровода в Китай, другими экспортными маршрутами. Многолюдно было и у стендов химической отрасли, которая также относится к числу приоритетных. Сегодня все силы недавно созданного Госконцерна «Туркменхимия» направлены на максимальное исw w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u The Yashlyk Paper Mill, the flagship of the wood-pulp industry of Turkmenistan, occupied a prominent place at the economic exhibition. The paper production technology used at the mill is very interesting. This technology allows the plant to use straw and cotton lint, turning it from byproducts into a highly demanded raw material. A lot of private print houses capable of meeting the Turkmen market's growing demands also participated in the exhibition. The range of their interest and services is quite broad, including book and brochures publishing, production of stationeries, packing materials, advertisement products, various souvenirs with corporate labels. The other exhibition held at the Exhibition Center offered a unique opportunity to get acquainted with Turkmenistan's economic achievements, brisk business life in the provinces, big and small, private and state enterprises. The central part of the Exhibition Center accommodated a big stall by organizations of the oil and gas sector which is rightly called the engine of Turkmenistan's economy. The exhibition guests had the opportunity to get acquainted with mockups of oil and gas drilling and processing equipment installed at the richest fields in various regions and see with their own eyes the oil an gas products life cycle — from extraction to supply of ready products to consumers. The interest in Turkmenistan as a reliable supplier of hydrocarbons to the world market is ever-growing, particularly owing to a number of promising projects such as the Caspian gas pipeline and a gas pipeline to China, as well as other export routes. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 50 51 пользование богатейших природных ресурсов. Уже в скором будущем будут полностью обеспечены потребности страны в удобрениях, созданы условия для их экспорта. Для этого в планах — строительство новых карбамидных заводов, калийного комбината, реконструкция производственного объединения «Марыазот». Среди приоритетов — наращивание производства технического йода, а с тем, чтобы более полно осваивать уникальные ресурсы грандиозной природной химической лаборатории — залива Гарабогаз, — масштабная реконструкция ожидает и предприятие «Гарабогазсульфат». Туркменские химики с оптимизмом смотрят в будущее, ведь отрасль все более активно интегрируется на мировой рынок. Заслуженным интересом специалистов агропромышленного комплекса пользовались стенды официальных представителей в Туркменистане американских фирм «Кейс», «Джон Дир», а также Минского тракторного завода — хорошо известных и достойно зарекомендовавших себя в мире производителей сельхозтехники. Стоит отметить, что комбайны и трактора именно этих компаний составляют сегодня «львиную долю» парка сельхозмашин страны. Радовала глаз гостей выставки разнообразная продукция туркменских пищевиков — изобилие даров туркменской бахчи, золотые снопы пшеницы. Туркменистан успешно решает вопросы продовольственной независимости, а дайхане сполна используют богатства туркменского солнца, обеспечивая изобилие «витаминной продукции» на рынках и в торговых центрах. На это направлены и меры по поддержке частной инициативы, развития малых и средних предприятий. Страна пожинает благоприятные плоды продуманного перехода к эффективной экономике на рыночных принципах — экспозиция доказала это во всей полноте. Здесь была представлена такая продукция, как оливковое масло, произведенное в Туркменистане. Юго-запад страны — это регион, отличающийся субтропическим климатом, что позволяет выращивать здесь целый ряд экзотических и ценных культур, в том числе и маслины. Есть уверенность, что этот потенциал будет использован сполна, особенно в свете развернувшихся в стране преобразований по развитию сельской «глубинки». w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u The stalls by organizations of the chemical industry, one of the priority sectors of Turkmenistan's economy, have also attracted crowds of people. Today, the newly established Turkmenhimiya state concern spares no efforts to make a fuller use of the vast natural resources of Turkmenistan. In the near future, the country's needs in fertilizers will be met, and conditions for their export will be created. To fulfill this task, Turkmenistan plans to build new carbamide plants, potassium plants, and to reconstruct Maryazot industrial association. Increasing the production of technical iodine in order to fully develop unique resources of the huge natural laboratory — Garabogaz bay, and reconstructing Garabogazsulfat enterprise are among the priorities. Turkmenistan's chemical industry workers are optimistic about the industry's future because it is more actively integrating into the world market. The stalls by official dealers of American companies Case and John Deere as well as the Minsk Tractor Plant, the world's well-known manufacturers of farm equipment, were of particular interest to specialist of the agro-industrial sector of Turkmenistan. It should be noted that combines and tractors produced by these companies make up a «lion share» of Turkmenistan's farm equipment fleet. Visitors were delighted to see a variety of Turkmen foodstuffs — a wide range of Turkmen melons and water melons, golden bundles of wheat. Turkmenistan is successfully implementing the programme of food independence, and farmers can fully use the generosity of the Turkmen sun supplying a range of «products with vitamins» to markets and trade centers. Measures are taken to stimulate entrepreneurship and development of small and middle businesses. Turkmenistan reaps in full the benefits of a well-balanced transition to the efficient market economy. The exhibition proved it in the best possible way. It exhibited such products as olive oil made in the southwest of Turkmenistan, a region with subtropical climate which is good for growing a number of exotic and rare crops, including olives. It is expected that this potential will be used in full, especially in the light of ongoing reforms on development of remote farms in Turkmenistan. Turkmenistan is famous for its cotton and silk as well as garments made of these raw materials. For example, jeans products, which are known to be born in the US, are exported to this country from Turkmenistan. At the exhibition of economic achievements the textile w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 52 53 Туркменистан славится как производитель хлопка и шелка, а также готовых изделий из них. Так, например, джинсы, как известно, изобретенные в Америке, уже экспортируются в эту страну из Туркменистана. В экспозиции смотра экономических достижений отечественные текстильщики представили лучшую продукцию — джинсовую, спортивную и детскую одежду, махровые ткани, домашний текстиль, причем все — исключительно из натуральных волокон. «Изюминка» стенда — строгие деловые костюмы из ткани кетени, которые сочетают в себе элегантность классического покроя и оригинальную фактуру национальной шелковой ткани. Последние модные тенденции, национальные традиции нашли отражение в моделях туркменских дизайнеров. Велик интерес посетителей к той части экспозиции, где выставили яркие стенды industry demonstrated its best production — jeans, sport and children's wear, terry fabrics, domestic textile, all products made of natural fibers. The bestseller of the stall is business wear made of Keteni fabric which combines the classic cut elegance and original texture of the national silk fabric. The latest fashion trends, national traditions are reflected in dresses of Turkmen designers. Visitors turned up in great numbers at the stalls displayed by each province of Turkmenistan. Everyone had a chance to make a virtual tour of Turkmenistan, to visit provinces that started using their potential in full. One of the booming provinces is Balkan province. The pavilion of Balkan province recreated the rich nature of the Turkmen sea side, and featured practically all organizations of the province — petrochemical, textile and foodstuff. Not only Turkmen but also British and Chinese businessmen, who attended the w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u каждый из велаятов. Гости имели возможность совершить виртуальное путешествие по всему Туркменистану — в регионы, потенциал которых начинает реализовываться в полной мере. Один из наиболее бурно развивающихся — Балканский велаят. В его павильоне воссоздан уголок богатейшей природы туркменского приморья, широко представлены практически все предприятия региона — нефтехимические, текстильные, пищевые. И интерес к сотрудничеству с ними на выставке проявляли не только партнеры из Туркменистана, но и бизнесмены из Англии и Китая. Столь же яркие экспозиции других регионов страны: тут и глубокие краски туркменских ковров, и гордость сельчан — несравненные дыни и арбузы, всевозможные сладости, оригинальная керамика, текстиль... Все и не перечислишь. Многие из exhibition, were interested in establishing cooperation with these organizations. The stalls represented by other provinces of Turkmenistan were no less interesting. They featured saturated colors of Turkmen carpets, unmatched melons and water melons so much prized by villagers, original ceramics and textile and so on. It is impossible to enumerate everything. Many of exhibits were on sale making this part of the exhibition even more popular. The Ashgabat city administration arranged a nice stall presenting a city that enters the third millennium with confidence. That is why exhibits of the ministry of construction and construction materials industry were paid particular attention because the country experiences the construction boom, and super modern buildings grow like mushrooms in the capital city and provinces of Turkmenistan. There are plenty of resources to produce construc- w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 54 55 экспонатов можно было приобрести, что сделало этот уголок еще более любопытным и многолюдным. Яркий стенд представил посетителям туркменскую столицу — Ашхабад, город, уверенно шагнувший в третье тысячелетие. Поэтому и к экспозиции Министерства строительства и промышленности строительных материалов на экономическом смотре интерес особый, ведь страна переживает строительный бум, ультрасовременные здания как грибы растут в столице и в регионах. Ресурсов для производства востребованных современных стройматериалов в стране изобилие, поэтому и динамичное развитие строительной промышленности — веление времени. С этой целью в стране планируется возведение еще ряда цементных заводов, скоро начнется строительство и нового стекольного комбината. В те дни, когда развернулась Выставка экономических достижений Туркменистана, на саммите глав прикаспийских государств в Тегеране было подписано соглашение о строительстве межгосударственной железнодорожной магистрали Север–Юг, большая часть которой пройдет по территории Туркменистана. Поэтому у красочного стенда Министерства железнодорожного транспорта царило особое оживление — посетители выставки живо интересовались будущим маршрутом новой стальной трассы, строительство которой станет настоящим прорывом в развитии транспортной инфраструктуры региона. Рассказ о выставке будет неполным, если не упомянуть об экспозиции Государственного комитета по спорту и туризму. Уникальная природа и ландшафты, исторические памятники делают Туркменистан одним из самых перспективных мировых туристических центров. Поэтому столь большое место в экспозиции заняли проекты турзоны «Аваза» — фешенебельного курорта на побережье Каспия, создаваемого по инициативе президента страны. Туристическая зона «Аваза» — яркое свидетельство устремленности Туркменистана в будущее, желания перенимать все самое лучшее из мирового опыта, открытости миру. И выставки в преддверии Дня независимости — лучшее тому подтверждение. Олег ВИНОКУРОВ w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u tion materials that are in great demand in Turkmenistan. That is why the dynamic growth of the construction industry is the will time. With this in mind, Turkmenistan plans to build a number of cement plants. The construction of a glass plant will start soon. The Exhibition of Economic Achievements of Turkmenistan coincided with the summit of heads of Caspian states in Tehran where an agreement on the construction of the NorthSouth interstate railway was signed. The lengthiest part of the railway will run across Turkmenistan. That is why the colorful stall of the ministry of railways of Turkmenistan attracted so much attention of visitors who inquired about a planned route of a new railway which is destined to be a breakthrough in development of the regional transport infrastructure. A report about the exhibition can not be complete without mentioning the stall by the state committee for sports and tourism of Turkmenistan. The unique nature and landscapes, historical monuments make Turkmenistan one of the promising world tourist centers. Therefore, projects on development of the tourist zone Avaza, a luxury resort on the Caspian Sea coast created on the initiative of the President of Turkmenistan, occupied so much space at the exhibition. The tourist zone Avaza is graphic evidence of Turkmenistan's drive to the future, its desire to adopt the world's best experience and openness to the world. The exhibitions dedicated to Independence Day were the best demonstration of that. Oleg VINOKUROV w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u ХРОНИКА СОБЫТИЙ CHRONICLE OF EVENTS В рамках комплексной программы по модернизации военной и специальной техники для правоохранительных и военных учреждений страны в туркменскую столицу прибыли первые 32 спецмашины российского производства, которые уже в ближайшее время поступят в распоряжение районных и областных полицейских служб. В соответствии с контрактом, заключенным между главным правоохранительным ведомством и компанией «УАЗ ФТС Корпорейшн» (Россия) до конца текущего года служебный автопарк Министерства внутренних дел Туркменистана пополнит 120 новых автомобилей «Хантер» общей стоимостью 1 млн. 536 тыс. долл. США. Спецмашины светлосерого цвета с проблесковым маяком маркированы Государственным гербом Туркменистана, зелеными полосками и надписью «Полиция». F irst 32 Russian special cars have arrived in the Turkmen capital as part of the comprehensive porgramme on modernization of military and special equipment of law enforcing and military bodies of Turkmenistan. The cars will be distributed among district and province police departments in the near future. Under the contract signed between the interior ministry and UAZ FTS Corporation (Russia) the interior ministry's car fleet will get 120 new Hunter cars worth some US $ 1,536 million by the end of this year. The light-grey colored special cars with flashing signal carry a picture of the state flag of Turkmenistan, green strips and «Police» sign. В Марыйской области на месторождении Южный Иолотань получен промышленный приток газа в первой опережающей эксплуатационной скважине № 103 глубиной 4600 метров. Бурение скважины, где уже начаты исследовательские работы, осуществили специалисты Довлетабатского бурового управления треста «Туркменбургаз» Государственного концерна «Туркменгаз». С введением месторождения в разработку в 2009 году Туркменистан получит дополнительно 4 млрд. м3 газа в год. Газовый потенциал восточного региона Туркменистана должны подтвердить еще 14 скважин, бурение которых сейчас ведется на Иолотани. Кроме того, в недрах этого месторождения имеются и нефтяные кладовые. Их промышленная разработка была начата в прошлом году, в результате чего Сейдинский НПЗ получил дополнительный источник углеводородного сырья. В соответствии с программой ускоренного промышленного освоения нефтяной залежи на месторождении Южный Иолотань в бурении находятся две эксплуатационные нефтяные скважины. На снимке: китайские строители возвели жилой дом для туркменских железнодорожников Photo: Chinese builders constracted multistored building for Turkmen railway workers БИЗНЕС / BUSINESS A commercial flow of natural gas has been obtained from the depth of 4600 meters at № 103 advanced production well at Yuzhnyy Yoleten field in Mary province. Prospecting works have already started at a borehole drilled by specialists of Dowletabat drilling department of Turkmenburgaz trust. The production teams of this trust carry out production drilling at Gurrukbil field and prepare it to experimental-industrial exploration. Turkmenistan will get extra 4 billion cubic meters of gas per year after putting the field in operation in 2009. The natural gas potential of eastern Turkmenistan is to be confirmed by 14 more wells currently being drilled at Yoleten. Besides, the field also contains oil reserves. Their commercial development started last year following which the Seyydi oil refinery got an additional source of hydrocarbons. According to the programme of the advanced commercial development of these oil reserves, two exploratory oil wells are being drilled at Yuzhnyy Yoleten field. Д вадцать четыре семьи железнодорожников Туркменистана въехали в новые комфортабельные 3- и 4комнатные квартиры площадью 150170 кв. м, которые они приобрели на льготных условиях. Торжественные новоселья были приурочены к празднованию Дня независимости Туркменистана. Новый фешенебельный 12-этажный дом был возведен на северном участке проспекта Битарап Туркменистан китайской компанией «Capital Longji Sci-Tech Co. Ltd» по заказу Министерства железнодорожного транспорта страны. Это уже восьмой жилой дом в туркменской столице, построенный здесь на средства данного министерства. В преддверии 16-й годовщины независимости Туркменистана иностранные строительные компании уже сдали заказчикам, в числе которых более десяти министерств и ведомств страны, 14 элитных жилых домов в Ашхабаде, в которых справили новоселья более 600 семей туркменистанцев. 24 families of railway workers of Turkmenistan moved to luxury 3- and 4-room flats with the total area of 150-170 square meters which they bought on preferential terms. The festive new house opening has been dedicated to Turkmenistan's Independence Day celebration. The new luxury 12-storey house has been erected by Chinese company Capital Longji Sci-Tech Co. Ltd. on the order of the ministry of railways of Turkmenistan in the northern part of Bitarap Turkmenistan Avenue. This is the eighth apartment house built in the Turkmen capital at the expense of this ministry. Foreign companies have commissioned over 10 ministries and organizations and 14 luxury apartment houses in Ashgabat ahead of the 16th anniversary of Turkmenistan's independence. More than 600 Turkmen families moved to these houses. В Рухабатском этрапе под Ашхабадом состоялась торжественная церемония ввода в эксплуатацию нового хлопкоочистительного завода. Предприятие общей стоимостью 12,8 млн. долл. США возвела «под ключ» турецкая компания «Гап Иншаат». Мощности производственного комплекса рассчитаны на переработку 90 тыс. тонн хлопка в год. Территория заводского хозяйства занимает 14 гектаров. Помимо производственного корпуса, административного здания и ряда других объектов здесь расположились 3 склада, в каждом из которых одновременно могут храниться 2500 тонн готовой продукции, 5000 тонн хлопковых семян, 1000 тонн сырья. Цеха завода, где будут трудиться около 230 человек, оснащены новейшим оборудованием от американской компании «Continental Eagle». Новое производство является фактически безотходным и экологически чистым. Рядом с комплексом построят новый маслозавод. Заказчиком данного проекта общей стоимостью свыше 67,8 млн. долл. США выступает Ассоциация пищевой промышленности Туркменистана, подрядчиком — турецкая компания «Полимекс». Новый маслозавод будет перерабатывать 300 тонн хлопковых семян в сутки. В год новое предприятие обеспечит производство 15 тыс. тонн очищенного, рафинированного, прошедшего дезодорацию хлопкового масла, которое будет выпускаться в таре различной емкости — в полиэтиленовой упаковке (PET), рассчитанной на 1,5 и 10 л. Помимо этого здесь планируется наладить выпуск маргарина – до тысячи тонн в год. Маслозавод будет оснащен передовыми технологиями и новейшим оборудованием от известных зарубежных компаний. Здесь будет создано 200 рабочих мест. Планируется, что первая партия продукции сойдет с заводского конвейера в декабре 2008 года. T he inauguration ceremony of a US $ 12,8 million cotton-cleaning plant was held in Ruhabat district near Ashgabat today. It was built by Turkish Gap Inshaat company on a «turnkey» basis. The plant's capacity is estimated at 90 thousand tons of cotton a year. The plant occupies some 14 hectares of land. Along with the plant's production facility, an administrative building as well as a number of other facilities, there are 3 warehouses with the capacity of 2500 tons of ready products, 5000 tons of cotton seeds and 1000 tons of raw cotton each. The plant's production units have been fitted with latest equipment supplied by the US Continental Eagle company. It will employ some 230 people. The new plant is absolutely wasteless and ecology friendly. Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov attended the inauguration ceremony. He put in motion the plant's production line by pulling a starting level at a console. The head of state delivered a speech at a foundation stone laying ceremony of a new cotton-seed oil mill to be erected close to the cotton-clearing plant. The construction of this facility was ordered by Foodstuffs Association of Turkmenistan. Turkish company Polimeks is the contractor. The cost of the project exceeds US $ 67,8 million. The new cotton-seed oil mill will process 300 tons of cotton seeds a day. It will produce 15 thousand tons of purified and deodorized cotton-seed oil that will be packed in containers with different capacity. These will be 1,5 and 10 liters polyethylene containers. Apart from that, the plant will produce up to 10 thousand tons of margarine a year. The cotton-seed oil mill will be staffed with latest technologies and advanced equipment supplied by foreign companies. 200 jobs will be created. It is expected that the mill will start production of cotton-seed oil in December 2008. Если бы Буратино в свое время узнал, сколько занимательных и полезных сведений содержат учебники, он бы ни за что не расстался со своей азбукой. И тогда его жизнь стала бы не только более интересной, но и, что самое главное, — более грамотной. If Pinocchio knew how much interesting and cognitive information the books contain he would have never separated from his ABC book. Then his life would have been much more interesting and, what is more important, more literate. С ЧИСТОГО ЛИСТА НОВЫЕ УЧЕБНИКИ ДЛЯ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ FROM A NEW PAGE КУЛЬТУРА / CULTURE NEW TEXTBOOKS FOR NEW GENERATION Н № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 60 61 икто не станет отрицать определяющее значение учебников в жизни подрастающего поколения. Учебники — это самые первые книги, которые открывают детям путь к знаниям. От того, насколько высок уровень их исполнения и качество изложенного материала, зависят в конечном счете и результаты обучения. Поэтому в Туркменистане, в свете стартовавшей здесь всесторонней образовательной рефор- N o one will deny the determining significance textbooks have in the life of a younger generation. Textbooks are the first books that open the way to knowledge for children. The results of education ultimately depend on good design and high quality of the educational materials. Therefore, in regard to the comprehensive educational reform implemented throughout the country educational appliances is a priority of the policy of the Turkmen state. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u мы, учебные пособия ни много ни мало — один из объектов государственной политики. Нынешний учебный год станет для многих школьников страны особенным. В соответствии с развернувшейся реформой в Министерстве образования Туркменистана были пересмотрены предыдущие учебные программы. Оказалось — нужно подготовить более ста новых пособий. В рекордные сроки был выполнен основной объ- This academic year has become special for many schoolchildren of Turkmenistan. In accordance with the national educational reform the Ministry of Education of Turkmenistan revised the previous curricula. It required that over a hundred new textbooks are compiled. A sufficient amount of necessary work was implemented within a short period, and the majority of newly published books has been distributed among the school libraries by September 1. The rest will have w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 62 63 ем работы, и к первому сентября большинство новых книжек поступило в школьные библиотеки. Остальные лягут на парты юных туркменистанцев еще до конца этого года. Для мальчишек и девчонок, которые впервые в этом году перешагнули порог школы, были подготовлены комплекты красочно иллюстрированных учебников и пособий, а для учащихся средних и старших классов — учебники по туркменскому, русскому и английскому языкам, биологии, географии, математике. Появился в школьном расписании и новый предмет — обществоведение. При подготовке учебников специалисты сферы образования использовали как лучший отечественный опыт, так и передовые наработки в школьных программах России, Европы и стран СНГ. При этом отбиралось все самое лучшее. В некоторых странах, например, один и тот же учебник пишут разные авторы. В Туркменистане над составлением учебников и программ трудится единый авторский коллектив. В него входят ученые, преподаватели вузов, педагоги с большим опытом работы. Главная цель — сделать так, чтобы учебный материал, основанный на современных образовательных стандартах, исключал разнобой в толкованиях, сочетал в себе научность, занимательность и простоту изложения. А прежде чем обрести печатный вид, каждая рукопись проходит тщательную проверку в Высшем совете по науке и технике при президенте Туркменистана на соответствие последним требованиям педагогической науки. Только потом будущее пособие поступает в издательство. В работе по выпуску учебников нет мелочей. Даже полиграфическое качество становится предметом взыскательного обсуждения на самом высоком уровне. «Учебники должны быть яркими, привлекать внимание, — отметил в одном из своих выступлений президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов. — Учебный материал должен излагаться просто, доступно и, вместе с тем, увлекательно, чтобы, к примеру, первоклассник, впервые взяв в руки букварь, не хотел бы его закрывать». И, как результат данной установки, — новые учебники особенно приятно взять в w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u been laid on the desks of young citizens of Turkmenistan by the end of this year. The colorfully illustrated textbooks and work books were compiled for the boys and girls, who have first crossed the threshold of schools, the manual of the Turkmen, Russian and English languages, biology, geography, mathematics — for senior schoolchildren. The new subject — social science was introduced to the curricula. Compiling the textbooks the Turkmen education specialists applied the best national practice and the advanced achievements in the educational practice of Russia, Europe and CIS states focusing on the best. For example, in some countries different authors work on textbooks. In Turkmenistan, a group of authors works on textbooks and curricular. It includes scientists, teachers of the higher educational establishments and educational experts. The ultimate goal is to compile textbooks so that they avoid lack of co-ordination in interpretation, arouse interest and present the scientifically-based material easily. Before publication each typescript is thoroughly examined at the Supreme Council for Science and Technology under the President of Turkmenistan for compliance with the latest w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 64 65 руки. Они красочные, увеличенного формата и с крупным шрифтом, чтобы ученики не портили зрение. Книги надежно сделаны — не рассыпаются на отдельные листки и рассчитаны на срок службы от трех до пяти лет. Сделать из сегодняшнего первоклашки всесторонне образованного человека — основная задача любого педагогического коллектива. Поэтому в новых программах большое место уделяется изучению всемирной литературы. Сейчас туркменские полиграфисты готовят к выпуску последние две книги 4-томника лучших произведений мировых писателей-классиков. Судя по первым двум книгам, они будут интересны школьникам от мала до велика. Недостатка в учебниках нет, поскольку издаются они с большим запасом — почти на четверть больше требуемого тиража. Как это было и раньше, все учебные пособия — бесплатные. В Туркменистане широко налажен выпуск и другой «школьной» продукции, необходимой для эффективного учебного процесса, — методических пособий для учителей, наглядных пособий, дневников, рабочих тетрадей. В 2008-2009 учебном году в стране будет выпущено рекордное количество наименований учебников и учебных пособий. Большой вклад в этот процесс вносят туркменские печатники. В последние годы издательское дело в Туркменистане развивается стремительно, появляются все новые и новые типографии, оснащением которых занимаются крупнейшие мировые производители и поставщики. Мощная полиграфическая база способна выпускать разнообразную печатную продукцию не только самого высокого качества, но и в любых требуемых объемах. Конечно, инновационные технологии, которые все шире охватывают школы Туркменистана, — чрезвычайно важны и необходимы, но компьютеры все же пока не могут заменить печатных пособий. И долго еще «Букварь», «Алгебра», «Родная речь», «География» и другие учебники будут наполнять свежим запахом типографской краски портфели школьников, а их самих — свежими знаниями. Павел ЕМЕЛЬЯНОВ w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u requirements of pedagogical science. Then textbooks are recommended for publication. There are no unimportant details in publishing textbooks. Even the quality of printing is an issue of top-level consideration. «Textbooks must be colourful and attract,» President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov noted in one of his statements. «The educational material should be presented simply and easily, and at the same time, enthrallingly so that, for example, a first grade student who has first opened an ABC book will not want to close it.» This directive resulted in new textbooks that are pleasant to hold. They are colourful and published in scaled-up format and large print so that children do not ruin their eyesight. Textbooks are made reliably — they do not fall into pieces. Their life time is three to five years. To make well-educated individuals out of present-day first-formers is a key task set to the teaching staff today. Therefore, the study of world literature occupies a significant place in the new curricular. At present, the Turkmen printing workers prepare two books of the 4-volume collection of world classic literature for publication. Judging from the first two books they will be of intense interest to schoolchildren, young and old. There is no shortage in textbooks as they are published in abundance — as many as four times than it is required. As before, the textbooks are provided free of charge. In Turkmenistan, other school appliances required for successful studies are manufactured in abundance — teacher's manuals, visual aids, pupil's mark books, notebooks. A record number of the textbooks and educational appliances will be published in the 20082009 academic year. Turkmen printing workers make profound contribution to the common cause. In recent years the national publishing industry has been rapidly developing, new printing houses supplied with the equipment manufactured by the world's leading producers are opened in the country. The highly developed publishing industry enables to produce a great variety of printed products of high quality and in various amounts. Of course, innovative technologies widely introduced at schools throughout Turkmenistan are of paramount importance and need, though computers are still unable to substitute printed educational appliances. And a long time ABC books, Algebra, Geography and other textbooks will fill schoolchildren's bags with the air of fresh printer's ink and schoolchildren — with new knowledge. Pavel YEMELIANOV w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u КУЛЬТУРА / CULTURE СВЯЩЕННЫЙ ГОРОД АРШАКИДОВ ВНОВЬ СТАНОВИТСЯ ЗНАМЕНИТ ПАРФЯНСКИЕ КРЕПОСТИ НИСЫ ВКЛЮЧЕНЫ В СПИСОК ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ ЮНЕСКО ARSAK DYNASTY'S HOLY CITY BECOMES FAMOUS AGAIN PARTHIAN FORTRESSES OF NISA ARE INCLUDED IN THE UNESCO'S WORLD HERITAGE LIST М № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 68 69 инувшим летом на XXXI сессии Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО, которая проходила в городе Крайстчерч (Новая Зеландия), специальный комитет, заседавший несколько дней, объявил Нису — древний парфянский город в окрестностях Ашхабада — объектом «выдающегося универсального значения и общечеловеческой ценности». В пресс-релизе, распространенном комитетом, говорится, что находящиеся на перекрестках важных торговых и стратегических осей археологические остатки Нисы живо иллюстрируют высокий уровень взаимодействия культур Центральной Азии и Средиземноморского мира в некогда могущественной Парфии. В эпоху своего расцвета она являлась непреодолимым барьером для расширения Древнего Рима и в то же время служила важным торговым центром между Востоком и Западом, Севером и Югом. Пресс-секретарь ЮНЕСКО, выступая на брифинге для журналистов, уточнила, что речь идет о двух древних городищах, L ast summer, the Special Committee that met for several days during the XXXI session of the World Heritage Commission held in Christchurch (New Zealand) announced Nisa, an ancient Parthian city in outskirts of Ashgabat, an object of «the outstanding world importance and universal value». The press release disseminated by the Committee says that Nisa's archeological remains vividly illustrate the high level of interaction of cultures of Central Asia and the Mediterranean world in once mighty Parthia. In the heyday of its glory the state was an insurmountable obstacle for the Ancient Rome's expansion and at the same time served as an important trade center between the East and the West, the North and the South. The UNESCO's press secretary specified at the briefing for journalists that two ancient settlements, the Old and New Nisa, located in proximity to each other in the neighborhood to the present-day Baguir town are the remains of the big and well fortified city of Mitridatkirt, which in the course of nearly four centuries — from the late III century BC to the end of the II w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u находящихся по соседству на окраине современного туркменского селения Багир. Это Старая и Новая Ниса — остатки большого и хорошо укрепленного города Митридаткирта, который на протяжении почти четырех веков — с конца III века до новой эры и до конца II века новой эры — являлся важным пунктом Парфянской империи. Оба городища до сих пор еще таят следы культуры, которая гармонично сочетала самобытные художественные традиции с элементами древнегреческого и римского искусства. Через две с лишним тысячи лет после своего возникновения Ниса вновь стала известна далеко за пределами своего региона и обрела международный статус уникального исторического места. Произошло это отнюдь не спонтанно, а стало итогом кропотливой подготовительной работы, которую еще весной 2005 года начали специалисты Национального управления по охране, изучению и реставрации памятников истории и культуры Министерства культуры и телерадиовещания Тур- century AD — was an important locality of the Parthian Empire. Both settlements still hide the traces of culture that harmoniously combined unique artistic traditions with the elements of ancient Greek and Roman art. More than two thousand years after its foundation, Nisa has again become famous far beyond its region and has acquired the international status of a unique historical site. It was not a spontaneous decision. It is the result of painstaking preparatory work that the specialists of the National Department for Protection, Study and Restoration of Historical and Cultural Monuments at the Ministry of Culture, TV and Radio Broadcasting of Turkmenistan started in spring 2005 together with the UNESCO experts. They prepared and submitted a nomination dossier to the World Heritage Committee. This impressive volume in the English language includes the professional description of the monument and the results of numerous examinations, as well as a big volume of pictures, maps, drawings and tables, reflecting complete information about Nisa. All this work w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 70 71 кменистана совместно с экспертами ЮНЕСКО. Ими было подготовлено и передано в Комитет всемирного наследия номинационное досье. Это внушительный том на английском языке, включающий помимо профессиональной характеристики памятника и результатов многочисленных экспертиз большой объем фотографий, карт, чертежей и таблиц, отражающих самую полную информацию о Нисе. Вся эта работа велась под непосредственным контролем президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова, который, еще будучи куратором науки и культуры в качестве заместителя главы правительства, лично приезжал на раскопки Нисы, чтобы ознакомиться с состоянием объекта, встретиться с персоналом заповедника и принять участие в решении возникавших деловых вопросов. Старая и Новая Ниса находятся на расстоянии полутора километров друг от друга. Всю площадь между ними когда-то занимал средневековый город, а сейчас эта территория занята посевами и домами багирцев. Обе крепости вздымаются крутыми массивами близ небольшой речки, почти у подножия одного из отрогов Копетдагских гор. От естественной возвышенности, на которой они были основаны, до самого горизонта простирается плодородная равнина. Это земли Рухабатского этрапа, а дальше, в туманной дали, видны Каракумы. С гребня высоких крепостных стен Старой Нисы отчетливо просматриваются высотные новостройки Ашхабада и величественный силуэт Мечети духовности Туркменбаши. Этот пейзаж поистине прекрасен, ведь не случайно парфянские крепости Нисы включены в Список ЮНЕСКО в категории «культурные ландшафты». w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u was carried out under the direct supervision of Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov who as the Vice Prime Minister was responsible for the science and culture and visited the Nisa excavations to get acquainted with the state of the site, meet with the Preserve staff and take part in addressing of emerging business issues. Old and New Nisa are located at a distance of 1.5 km from each other. The whole area between them was once occupied by a medieval city. Nowadays, this territory is covered by plantations and households of Baguir villagers. Both fortresses rise as mighty arrays over a small river almost at the foothill of one of the ridges of the Kopetdag Mountains. The fertile plain stretches from the natural elevation, where they were founded, as far as the eye can see. These are the lands of Ruhabat etrap, and further, at the hazy distance, the Karakum desert is seen. Ashgabat's skyscrapers and the lofty silhouette of Turkmenbashy Mosque of Spirituality are clearly seen from the crest of the high fortress wall of Old Nisa. This landscape is truly wonderful. It is not by chance, that Nisa's Parthian fortresses have been listed by the UNESCO in the «cultural landscapes» category. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 72 ЧТЗ–УРАЛТРАК УВЕРЕННОЕ РАЗВИТИЕ ЧЕЛЯБИНСКИЙ ТРАКТОРНЫЙ ЗАВОД является лидером рынка России и стран СНГ в сегментах гусеничных промышленных тракторов, бульдозеров и трубоукладчиков. Потребителями продукции ЧТЗ являются свыше 15 000 предприятий по всему миру. Флагман российской промышленности имеет крепкие связи с туркменскими предприятиями. На 2007 год ЧТЗ заключило выгодное соглашение о поставке инженерных машин, тракторов и бульдозеров для госконцерна «Туркменгеология». Стратегическими потребителями также являются ведущие корпорации нефтегазового сектора — «Туркменнефть» и «Туркменгаз». Налажены контакты с Министерством энергетики и Министерством строительства. На 2007 год заключен большой контракт на поставку 100 единиц БУЛЬДОЗЕРОВ Б-10М для Министерства водного хозяйства Туркменистана. Стратегическим партнером ЧТЗ в качестве дилера является компания Таким образом, получила международное признание многолетняя деятельность созданного здесь еще в 1980 году первого в Туркменистане государственного историкокультурного заповедника. Все эти годы его администрация принимала меры прежде всего по сохранению естественной природной и исторической среды в зоне памятника, что было весьма непросто с учетом близкого соседства с жилыми кварталами Багира и сельскохозяйственными угодьями. Теперь, после повышения «ранга» Нисы, открылись новые возможности по изучению уникальных нисийских памятников. Руслан МУРАДОВ Thus, the many years of activities of the first State Historical and Cultural Preserve of Turkmenistan founded in 1980 have won the international recognition. In the course of all these years the Preserve's administration has been taking measures, first of all, to preserve the natural and historical environment around the monument, which was not easy given the neighborhood of Baguir's rural households and agricultural plantations. With increasing the rank of Nisa, new opportunities for studying and, more importantly, preservation and restoration of the unique Nisayan monuments have emerged. Ruslan MURADOV w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u «ЯРАВ». ХРОНИКА СОБЫТИЙ CHRONICLE OF EVENTS В лондонском «Азия Хаус» в конце сентября прошла выставка художественного творчества Туркменистана. Организатором экспозиции при содействии компании «Burren Energy» выступила британская художница Бриджит Темпест – большой знаток и ценитель туркменской культуры. Туркменский вернисаж вызвал огромный интерес у деятелей культуры и искусства британской столицы, представителей аккредитованных в Великобритании дипломатических миссий, деловых кругов, средств массовой информации, молодежи. На открытие выставки в Лондон прибыла группа туркменских художников. На выставке были представлены живописные полотна туркменских художников, образцы народных музыкальных инструментов, работы мастеров чеканки, изделия декоративно-прикладного искусства, разнообразные сувениры. Зарубежная публика смогла также увидеть настоящие шедевры туркменских ковровщиц, а также получить информацию об истории ручного ковроделия и современном развитии этой отрасли в Туркменистане. В ышли в свет несколько художественных произведений из сокровищницы классической туркменской литературы - повесть «Дордепел» и рассказ «Гаджар-ага» Ата Ковшудова, повесть «Шукур багши» и рассказ «Книга» Нурмырата Сарыханова, «Джапаки», «Джоннук батыр» и «Мыралы» Берды Кербабаева, «Ойланма байры» - поэтический сборник Керима Гурбаннепесова. Все четыре книги открывают предисловия, написанные известными туркменскими писателями и поэтами, воссоздающие страницы жизни и творческой биографии представителей туркменской классической литературы. Новые красочно оформленные книги выпущены Государственной издательской службой Туркменистана и столичным Центром печати. Их общий тираж составил 20 тыс. экземпляров. S everal novels of the Turkmen classic literature treasure have been published in the Turkmen capital. These are unmatched literary masterpieces such as «Dordepel» story and «Gadjar Aga» short novel by Ata Kovshudov; «Shukur Bakshi» story and «The Book» short novel by Nurmyrat Saryhanov; «Djapak», «Djonnuk Batyr» and «Myraly» by Berdy Kerbabayev; «Oylanma Bayry» — a poetry collection by Kerim Gurbannepesov. All four books have forewords by wellknown Turkmen writers and poets who describe periods of life and work of famous representatives of Turkmen classic literature. New colorful books have been printed by the State Printing Service of Turkmenistan and the Print House of Ashgabat. In total, there have been printed 20 thousand copies. ыступая на церемонии вручения почетных наград деятелям культуры и искусства Туркменистана, глава государства Гурбангулы Бердымухамедов озвучил идею создания в Ашхабаде «творческого городка». По словам президента, появление нового района будет «способствовать созданию особого творческого сообщества, воспитанию нового талантливого поколения, появлению новых творческих династий и поддержанию той особой духовной атмосферы, которая испокон веков питала и питает корни туркменской культуры». Проект задуман как своеобразный аналог функционирующего сегодня на юге туркменской столицы «медицинского городка». В «творческом городке» планируется построить жилые дома, детские сады, школы искусства и творческие вузы. Реализация проекта стартует уже в ближайшее время и будет целиком финансироваться за счет государства. S L ondon's Asia House hosted the exhibition of arts of Turkmenistan in late September. It was organized by British painter Bridget Tempest, a well-known expert and connoisseur of Turkmen culture. The exhibition was sponsored by Burren Energy company. A group of Turkmen painters arrived in London to attend the exhibition opening ceremony. The exhibition featured colorful works by Turkmen painters, specimen of folk musical instruments, coining works, samples of decorative-applied art and various souvenirs. Foreign public also got acquainted with genuine masterpieces by Turkmen carpet weavers and got information about hand-made carpets and recent developments in this sector of Turkmenistan's economy. В На снимке: новые поступления с археологических раскопок в Музее изобразительных искусств Туркменистана Photo: new exhibits from archeologycal excavation in the Museum of Arts of Turkmenistan КУЛЬТУРА / CULTURE peaking at a ceremony of awarding cultural workers and artist of Turkmenistan, Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov proposed to build a "city of arts" in Ashgabat. According to the President, the construction of a new district in Ashgabat will "contribute to creating a specific artist community, raising a new talented generation and new art dynasties and maintaining a particular atmosphere that has been feeding the roots of Turkmen culture since ancient times." The project is similar to the existing "medical city" built in the southern part of the Turkmen capital. Apartment houses, kindergartens, schools of art and high educational art establishments will be erected in the "city of arts". The implementation of the project will start soon and will be totally financed by the state. В Национальном музее Туркменистана «Ак бугдай» состоялась торжественная церемония презентации новых экспонатов, поступивших из раскопок Улуг-депе — грандиозного археологического памятника эпохи бронзы и железа, который находится в Каахкинском районе, близ поселка Душак. Среди находок — коллекция образцов посуды с великолепным геометрическим орнаментом и экземпляры каменных статуэток с изображением богини плодородия. Экспонаты были переданы профессором Оливье Леконтом, возглавляющим международную археологическую экспедицию Национального управления по охране, изучению и реставрации памятников истории и культуры Туркменистана и Французского центра археологических раскопок. Эта экспедиция в течение семи лет ведет изыскания в Улуг-депе. Совместно со специалистами Государственного историко-культурного заповедника «Абиверд» археологи из Франции проводят не только раскопки, но и систематизацию, восстановление и музеефикацию найденных древностей. — Я с удовольствием передаю наши скромные находки в этот удивительный музей, который всем своим обликом служит символом глубоких корней земледелия на благословенной туркменской земле, — заявил профессор Леконт. — Пять тысяч лет назад, на заре цивилизации, ваши предки умело возделывали землю, выращивая урожаи белой пшеницы, зерна которой чудом дошли до наших дней. Сначала они были найдены на раскопках древнейших холмов Анау, а теперь мы обнаружили такие же образцы на Улугдепе, в 150 километрах отсюда. Кроме того, мы передаем сегодня в музей уникальные образцы зерен древнейшего винограда. A n official ceremony of presenting new findings discovered at Ulug Depe excavation cite was held at Ak Bugdai national museum of Turkmenistan yesterday. Ulug Depe is a grandiose archaeological monument of the bronze and iron ages situated in Kaahka district near the village of Dushak. The findings feature a set of house-ware with gorgeous geometric ornament and specimen of stone figures with pictures of goddess of fertility. The exhibits were presented by professor Olivier Leconte who is heading the international archaeological expedition of the National Department for Preservation, Studying and Restoration of History and Culture Monuments of Turkmenistan jointly with the French Center of Archaeological Excavations. This expedition has been carrying out excavation works at Ulug Depe for seven years now. French archaeologists together with specialists of the state historical-cultural preserve Abiverd and archaeologists from other countries, including students of the Paris University, not only excavate but also methodize, recreate and place in museums ancient findings. «It is a pleasure for me to present our modest findings to this unique museum whose face look serves as a symbol of ancient roots of land cultivation on the blessed Turkmen soil. Five thousand years ago, at the crack of dawn of civilization, your ancestors masterly cultivated this land, grew white wheat, the grains of which have survived by miracle. They were first found at the excavation cite of Anau hills, and now we have found similar specimen at Ulug Depe, 150 km from here. Besides, we hand over to the museum the unique specimen of ancient grape grains», professor Leconte said. ЭКОЛОГИЯ / ECOLOGY УЗБОЙ ХРОНИКА ИСЧЕЗНУВШЕЙ РЕКИ UZBOY THE CHRONICLE OF THE RIVER WHICH DISAPPEARED Б № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 78 79 ольшую часть территории Туркменистана — около 90 процентов — занимают песчаные пространства. Откуда взялись здесь такие гигантские массы песка? Как это ни удивительно, но их источником стала... река. За десятки миллионов лет кропотливой работы измельченные частички горных пород собрала и доставила сюда с вершин Памира неукротимая, своенравная река Амударья. Среди этих обширных песчаных просторов Каракумов узкой голубой прерывистой ниточкой проходит русло древней реки Узбой. Спустившись с отрогов Крыши Мира и выбравшись на равнину, Амударья, которая в горах носила имя Пяндж, мощным, широким и мутным потоком врывается на территорию Туркменистана. Здесь, освобожденная от плена каменных ущелий, она меняет свое направление, резко поворачивая с запада на север. Место поворота реки с незапамятных времен и становилось местом рождения нового водного пути — Узбоя. В разных местах его именовали поразному: Келифский Узбой, Унгузский Узбой, Сарыкамышский Узбой, в зависимости от того, где пролегал его затейливый T he Karakum desert occupies most of the territory of Turkmenistan — about 90 percent. Where did such giant masses of sand come from? It may sound surprising, but …a river served as a source of it. Over dozens of millions of years of slow work the indomitable, willful Amudarya River gathered and brought here the tiny pieces of rocks from heights of the Pamir Mountains. The bed of the ancient Uzboy River passes through these vast sandy expanses of the Karakum desert as a narrow, blue broken stripe. Coming down from the spurs of the Roof of the World and reaching the plains, the Amudarya, which also called Pandj in the mountains, bursts into the territory of Turkmenistan with its mighty, wide and turbid stream. Free from the captivity of rocky gorges, it changes its course here sharply turning the flow from the west to the north. The place of the river's turn in the times immemorial had become a location of the birth of a new stream — the Uzboy. In different places it had different names: the Kelif Uzboy, the Unguz Uzboy, the Sarykamysh Uzboy, depending on where its intricate route lay; but it is one and the same stream, which the w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u маршрут, но это одна и та же река, рожденная Амударьей. Зачастую сам Узбой называли Амударьей. Причудлива, в прямом смысле извилиста и трагична судьба этой реки... Когда-то воды Узбоя впадали в океан, который омывал скалистые берега Памира, гор Копетдага и Большого Балхана. Доказательством существования на территории Туркменистана океана служат находки крупных окаменелых морских раковин, морских ежей, россыпи акульих зубов. Впоследствии тектонические процессы, а также испарение воды сделали свое дело: постепенно исчез океан, а затем и большая часть моря, напоминанием о котором является нынешний Каспий. Однако вечные снега и огромные ледники Памира продолжали через Амударью поставлять талую воду Узбою, который впадал в Каспий. Повинуясь силе мощных горных паводков, река многократно меняла свое русло, устремляясь то в одну, то в другую сторону и образуя многочисленные ответвления. Во время очередного паводка река изменила Каспию и проложила себе путь на север до Хорезмского государства. Здесь Amudarya River gave birth to. Frequently, the Uzboy was called Amudarya. Indeed, the fate of this river is fanciful, winding and tragic in the direct sense... The Uzboy waters used to flow into an ocean that washed the rocky shores of the Pamir, the Kopetdag and the Great Balhan mountains. The findings of large petrified sea shells, urchins, and scatterings of sharks' teeth on the territory of Turkmenistan prove the existence of the ocean. Subsequently, the tectonic processes and the expulsions of water changed the environment: the ocean gradually disappeared, and so did the large part of the sea, which the Caspian Sea reminds of. However, the Pamirs' eternal snows and large glaciers, through the Amudarya River, went on to feed the Uzboy, which flowed into the Caspian Sea with melt water. Obeying the might of the mountainous flash floods, the river changed its course many times, rushing in one or the other directions and forming numerous branches. During one of such flash floods, the river stopped flowing into the Caspian Sea and turned its stream to the north till the Khorezm state. It filled the giant Sarykamysh depression and, having become beneficial for these w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 80 81 она заполнила гигантскую впадину Сарыкамыш и, сделав благодатное для этих краев дело, двинулась на юг. Побродив по просторам, Узбой вернулся в прежнее русло и опять понес свои воды в Каспийское море. По свидетельству ученых, заселение земель в русле Узбоя началось еще в V веке до нашей эры. Берега реки были очевидцами многих исторических событий. Через нее переправлялись войска царя Кира II во время похода на массагетов. Во время войны Александра Македонского с персидским царем Дарием племя адербиков, которые являлись частью племени массагетов и жили в зоне Узбоя, отрядили в лагерь Дария у Вавилона 40 тысяч пехотинцев и 2 тысячи всадников. Эти цифры говорят о большой численности населения на берегах Узбоя. Видели эти края и нашествие бесчисленных орд Чингизсхана, и топот конниц Железного Хромца — Тамерлана. Для защиты своей территории от врагов, для контроля водного и торгового пути жители Узбоя строили фортификационные сооружения. Одно из таких сооружений — построенная из камня парфянская крепость Игде Биби кала, останки которой и сегодня можно увидеть в 180 километрах к северо-востоку от города Сердар. Текло время. Текли в Каспий и воды Узбоя. На берегах реки вырастали города и поселки, интенсивно осваивались земли, увеличивался расход воды для строительства, сельского хозяйства, бытовых нужд. Все вроде бы складывалось удачно, но... судьбу реки так же трудно предсказать, как и судьбу человека. Время нельзя остановить, потому что оно никому не подвластно, но этого нельзя сказать о воде, потому что она подвластна времени. Со временем, в силу разных причин, у поставщика воды — Памира стали истощаться ресурсы: сокращалось количество выпадаемых осадков, уменьшались снеговые шапки гор, исчезали малые ледники, а крупные сжимались в размерах. Не было теперь у Амударьи прежней силы заполнять русло Узбоя. Вот потому и начала чахнуть и умирать река. Уже в 1720 году Петр I на основании данных экспедиции Бековича-Черкасского, исследовавшего регион Каспия, представил Парижской академии наук новые карты Арало-Каспийского бассейна, на которых Амударья уже не впадала в Каспийское море. w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u places, flowed to the south. Watering the vast expanses, the Uzboy returned to the former course and started again flowing into the Caspian Sea. According to scholars, humans started to settle on the lands along the course of the Uzboy in the V century BC. The river banks witnessed many historic events. The troops of King Cyrus II crossed it during his march on the Massagetae. During the war of Alexander the Great with the Persian ruler, King Darius, the tribe of Aderbics, part of the Massagetae, sent 40 thousand infantrymen and 2 thousand horsemen to the camp of Darius the Great at the Babylon. It is evidence of the large population living on the banks of the Uzboy. The numberless hordes of Genghis Khan and the w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 82 83 С высыханием Узбоя население стало покидать эту территорию. Одни ушли на восток к руслу действующей Амударьи, другие поселились в предгорьях Копетдага, поближе к горным рекам. В настоящее время по берегам Узбоя расположилось лишь несколько аулов. Частично влага в русле сохранилась, но это соленая вода, и держится она благодаря подпитке подпочвенными водами. Хотя проточная вода и покинула реку, она подарила напоследок жизнь нескольким уникальным водоемам. Это два озера, расположенные рядом. Одно из них соленое, а другое — озеро Ясха — наполнено чистой пресной водой. Берега озера окаймляют рощи деревьев и кустарников. В Ясхе много пресноводной рыбы, и сюда часто приезжают порыбачить жители окрестных населенных пунктов. Из подземной линзы озера глубинными насосами качают пресную воду и по водоводу длиной 150 километров доставляют жителям Балканабада — столицы нефтяного края Туркменистана. Необычное явление можно наблюдать в других местах русла Узбоя. Зачастую небольших водоемах состоят одновременно из двух частей — соленой и пресной. Зимой, когда восходит солнце, к небольшим водоемам приходят на водопой дикие животные и прилетают птицы. В это время соленый слой, в силу своей тяжести, находится внизу, служа «подушкой» для пресной воды. Стоит, однако, взойти солнцу — и вся вода под действием температуры становится соленой. Но, пожалуй, самая большая достопримечательность Узбоя — соленое озеро Моллакара. Сегодня Моллакара — здравница мирового значения. Уникальность курорта в его целебных грязях и насыщенной минеральными солями воде, которые собрали почти всю таблицу Менделеева. Здесь с успехом лечат болезни опорно-двигательного аппарата, периферической нервной системы, кожные, гинекологические заболевания, мужское и женское бесплодие. Плотность воды, насыщенной солью, такова, что нырнувшего человека она буквально выталкивает на поверхность и держит на плаву. Но вот что удивительно: достаточно выкопать всего в метре от берега неглубокую ямку, как через минуту она наполнится пресной водой. Ну как тут не поверить в то, что река не умерла навсегда, w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u cavalries of the Iron Lame Man, Tamerlane, also crossed these places. To protect their territory from the enemy, to control the water and trade routes the inhabitants of the Uzboy built fortification structures. One of such edifices is the stone-built Parthian Fortress — Igde Bibi-kala, the remains of which can be seen 180 km to the north-east of Serdar town. The time passed. The Uzboy flowed to the Caspian Sea. Cities and towns emerged on the bank of the river, lands were intensively reclaimed, the water consumption for agriculture, construction and living needs increased. Everything seemed to go well. However, to predict the fate of the river is as difficult as to foresee the fate of a human being. The time cannot be stopped, because no one has power upon it, but it cannot be said about water, because it is dependent on the time. With the lapse of time, due to different reasons, the resources of the Pamirs, which supplied water for the river, became depleted: the precipitation decreased, the snow cover of the mountains reduced, small glaciers disappeared and the large ones shrank in size. The Amudarya had no much water to fill the bed of the Uzboy any more. That is why the river started to languish and to die. In 1720, Peter the Great, based on the results of expedition by Bekovich— Cherkasskiy, who had explored the Caspian region, submitted to the Paris Academy of Sciences new maps of the Aral and Caspian basins, in which the Amudarya did not flow into the Caspian Sea any more. With the drying out of the Uzboy, the population started to leave this territory. Some went to the east to live on the banks of the Amudarya, the others settled in the foothills of the Kopetdag Mountains, closer to the mountain streams. Nowadays, only a few villages exist on the banks of the Uzboy. There is the preserved moisture in some parts of the bed, but it is salty and is formed due to the nourishment of subsoil waters. Though the running water had left the river, it gave birth to several unique water reservoirs. They are two lakes located next to each other. One of them is salty, and the second one — the Yaskha Lake — is full of fresh water. The groves of trees and bushes grow around the lake. There is a lot of fish in Yaskha, and the inhabitants of settlements in neighborhood frequently come here for fishing. From the underground fresh-water lens w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 84 оставив напоминанием о себе поразительную загадку с соленой и пресной водой, как игру в свет и тень. Люди, населяющие ныне места, где когда-то проходило русло Узбоя, гордо называют себя «кумли», то есть жители песков. Они остались здесь с тех времен, когда Узбой был еще полноводной рекой, и не хотят никуда уходить. Исчезла река, но жизнь здесь продолжается. Кумли разводят скот — овец и верблюдов, воду добывают из глубоких колодцев, строят каменные и глинобитные дома, но многие предпочитают жить в юртах, значение которых трудно переоценить в условиях жаркого климата и кочевой жизни скотовода. Занимаются жители песков и старым как мир промыслом — охотой. Дороги в этих краях проселочные, от колодца до колодца, проехать по ним можно только на специальной технике, вот и оглашаются берега древнего Узбоя приветственным ревом современных вездеходных грузовиков и джипов. И только бывшая река хранит молчание. Роберт КОЗУБОВ Фото автора the drinking water is pumped by the 150 km conduit to the residents of Balkanabat city, the capital of the oil region of Turkmenistan. One can observe an unusual thing in other places of the Uzboy riverbed. Very often, small reservoirs consist of two parts — salty and fresh water. In winter, when the sun rises, wild animals and birds come to the small reservoirs to drink water. At this time, the salty layer, due to its heaviness, lies beneath serving as a «cushion» for the fresh water. As soon as it becomes warmer, all the water under the effect of temperature becomes salty. The salty Mollakara Lake is, perhaps, the most remarkable site of the Uzboy. Nowadays, the Mollakara is the recreation center of world importance. The medicinal mud-baths and water saturated with mineral salts representing almost the whole Periodic Table of Chemical Elements makes this resort unique in nature. Diseases of the muscular-skeletal apparatus, peripheral nervous system, skin and gynecological diseases, male and female infertility are successfully cured here. The mineral-saturated water is so dense that it keeps people on its surface. The surprising thing is that it is enough to dig a small pit one meter off the shore and in a minute it will be filled with fresh water. One would not believe the river is dead forever. It reminds of itself by the striking puzzle of salty and fresh water as the light-and-shade game. People living in the areas where once the Uzboy flowed proudly call themselves «kumli», i.e. inhabitants of deserts. They had settled here in the times when the Uzboy was a full-flowing river and don't want to leave these places. The river disappeared, but the life continues. The Kumli are occupied with animal husbandry — breed sheep and camels. They extract water from deep wells, build stone and wattle and daub houses, but many of them prefer to live in yurts, the importance of which is difficult to overestimate in conditions of the hot climate and the nomadic life of stockbreeders. The desert inhabitants also deal with hunting, a trade as old as the world. They have country roads paved from one well to the other, and only special vehicles can help them out. So, the banks of the ancient Uzboy are filled with the welcoming roaring of modern off-road trucks and jeeps. And only the former river keeps silence. Robert KOZUBOV Photo by the author w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u ТРАДИЦИИ / TRADITIONS ЦАРЬ-РЫБА НОВАЯ ЭСТЕТИКА СТАРЫХ ПРИВЫЧЕК KINGFISH NEW ESTHETICS OF OLD HABITS № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 88 89 А ннагельды специально дожидался меня в гостинице, чтобы вручить большой, красивый конверт. В нем лежала отпечатанная на толстой дорогой бумаге с золотым тиснением открытка — именное приглашение на свадьбу. Аннагельды женил среднего сына, и два последних дня ездил по городу, чтобы лично вручить нескольким сотням приглашенных такие же открытки. Свадьба проходила в ресторане «Золотая звезда» в центре Ашхабада. Зал, в соответствии с богатым интерьером, тщательно украшен композициями из живых цветов, драпировок и разноцветных гирлянд. Вместе с изменением архитектурного облика туркменской столицы в жизнь пришла и новая эстетика семейных торжеств. Теперь многие стараются соответствовать высшим стандартам: вместе с ростом благосостояния появилась возможности проводить торжества красиво и с размахом, продумывая стиль праздника комплексно — от приглашения и свадебного платья до оформления зала и сервировки блюд. Здесь все было сделано на самом высшем уровне. И глянув на ломящиеся от яств столы, я понял, что на кухне работает настоящий художник. В центре огромного стола красовалась потрясающая композиция: в россыпи цветов, искусно вырезанных из свеклы, лука, помидоров, паприки и лимонов, возлежал белоснежный каспийский осетр, инкрустированный съедобными узорами из зелени и овощей. Приготовить все так вкусно и красиво мог только большой мастер. Мое восw w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u A nnageldi was deliberately waiting for me in the hotel in order to hand over a large beautiful envelope. A printed card with the golden impression on the thick expensive paper — an invitation to the wedding party — was in it. Annageldi married second sun and was driving around the city the last two days to hand over personally the same cards to few hundreds of invited persons. The wedding took place in the Golden Star restaurant in the center of Ashgabat. The change of the architectural appearance of the capital has given birth to the new design of family festivities. Nowadays, many people try to meet the highest standards: with the growth of well-being there appeared the possibilities to hold events in a glamorous fashion and in a big w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 90 91 хищение послужило поводом для знакомства с шеф-поваром, которого все уважительно называли Байрам-уста (мастер), и с его позволения на следующее утро я уже был на кухне, чтобы своими глазами проследить за рождением эстетически-кулинарных шедевров. Свадебные мероприятия заполняли график ресторана на много дней вперед и работа на кухне не затихала. Во всех прикаспийских государствах осетрина — привычная добыча рыбаков. И Туркменистан не исключение. Здесь строго придерживаются международных квот на вылов осетровых, но так же, как в Баку, Москве или Астане, несмотря на высокую стоимость, деликатесную рыбу отведать можно. Поэтому осетр, севрюга или белуга традиционно являются украшением праздничных столов, и рецептов ее приготовления великое множество. Народные рецепты, как правило, просты и эффективны. Но блюдо, свидетелем рождения которого я оказался, было доведено до абсолютного совершенства. На большой разделочный стол Байрам настелил несколько слоев пищевой фольги и аккуратно упаковал в нее выпотрошенного осетра. Перевязал шпагатом и скрутил более чем метровую рыбину в кольцо, для надежности связав голову и хвост тем же шпагатом. На плите в неглубокой, но очень большой кастрюле уже закипала вода. Байрам кинул в кипяток заранее нашинкованные лук и морковь, посолил, добавил по пригоршне лаврового листа и горошков черного перца. Потом водрузил в кастрюлю «упакованную» рыбу, сразу же накрыв крышкой. Через 30 минут нежнейшая осетрина дошла до готовности. Вместе с помощниками Байрам очень осторожно, чтобы не повредить, извлек тяжеленную рыбину из кипятка, освободил от фольги, шпагата и отправил остывать в холодильник. Сам занялся подготовкой достойной «оправы» кулинарной жемчужине. Взбил до нужной кондиции майонез, добавив в него немного оливкового масла, кинул в миску со льдом несколько пластинок желатина для укрепления декора, и начал колдовать над овощами. Ловкие руки моментально превращали лимон в розу, свеклу в пион, перцы в лилии, помидоры в тончайшие розовые лепестки… Когда рыба охладилась, Байрам аккуратно снял с тушки шкуру, роговые бляшки, тщательно обмазал ее белоснежным w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u way. The style of the holiday is designed in a complex way – starting from invitation cards and a wedding dress to the decoration of the hall and dishes. Here, everything was done at the highest level. And seeing the tables full of viands I understood that a true artist was working in the kitchen. A striking composition was lying conspicuously in the center of the large table. A snowwhite Caspian sturgeon inlaid with edible ornaments from greens and vegetables lay in the scattering of flowers skillfully cut from beetroot, onions, tomatoes, paprika and lemons. Only a big master could make all this so deliciously and beautifully. My admiration served as a ground to meet with the chef, whom everybody called Bairam-usta (master). With his permission, next morning I came to his kitchen to see first hand how an esthetic culinary masterpiece was born. Sturgeon is a customary catch of fishers in all Caspian states, including Turkmenistan. The country strictly abides by the international quotas of fishing sturgeon. Like in Baku, Moscow or Astana, the fish can be tried in Ashgabat despite its high price. Therefore, all kinds of sturgeon are traditionally a decoration of holiday tables and there are a lot of recipes of its cooking. Popular recipes, as a rule, are simple and effective; but the dish that I have witnessed was brought to perfection. Bairam laid several layers of foil on the preparation table and carefully wrapped a cleaned sturgeon with it. He tied up with string and span the fish longer than 1 meter into the ring, having tied its head and tail with the string. Water was about to boil in a very large but not deep pan on the stove. Bairam put shredded onions and carrot into the pan, added salt, handful laurel leaves and black pepper. Then he put the packed fish into the pan and covered it with a lid. In 30 minutes the tender sturgeon was ready. Together with his aides, Bairam carefully, so that not to spoil it, took out the heavy fish from the boiling water, freed it from the foil and string, and put it into the fridge to cool. He started to prepare the worthy «frame» for the «culinary pearl». He mixed mayonnaise to the necessary condition, added some olive oil, put a few plates of gelatin into the bowl with ice to strengthen the decor, and started to conjure over the vegetables. The skilled hands instantly turned lemon into a rose, beet into a peony, peppers into lilies, and tomatoes into the thinnest pink leaves… When the fish cooled off, Bairam carefully took off the skin from the carcass, horny w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER 92 93 plaques, and thoroughly coated it with snowwhite mayonnaise. He put the stuff on the serving tray and placed it in the fridge again. The final bringing of the dish to esthetic perfection was done just before serving the table. The sturgeon, inlaid with thinly cut balyk (cured fillet of sturgeon), segments of lemon and bouquets of greens and vegetable flowers, took its deserving place on the wedding festivity. Having spent almost the whole working day in the kitchen, I saw a lot of interesting things, being convinced that old traditional dishes may obtain a new life with the help of esthetic element. So, the storey is to be continued… Alexander TUMANOV Photo by the author майонезом и, уложив на сервировочный поднос, снова отправил в холодильник. Окончательная «доводка» блюда до эстетического совершенства происходила уже непосредственно перед подачей на стол. Осетр, инкрустированный тонко нарезанным балыком, дольками лимона и букетами зелени и овощных «цветов», занял достойное место на свадебном торжестве. Однако, пребывая на кухне почти целый рабочий день, я увидел там еще очень много интересного, убедившись, что старые традиционные блюда могут обрести новую жизнь за счет эстетической составляющей. Так что продолжение следует… Александр ТУМАНОВ Фото автора w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u w w w . t u r k m e n i s t a n i n f o . r u MAGAZINE IS INTENDED FOR THOSE WHO ARE INTERESTED IN TURKMENISTAN единственное зарубежное периодическое печатное издание о Туркменистане, издается в Москве с февраля 2005 года получают президенты Туркменистана, России и других стран СНГ, руководители министерств и ведомств Туркменистана и РФ, главы регионов, сенаторы и парламентарии двух стран рассылается всем аккредитованным в Ашхабаде и Москве посольствам иностранных государств и представительствам международных организаций распространяется в крупнейших бизнес-центрах Москвы и Ашхабада, на международных выставках и конференциях, его читают руководители ведущих компаний стран ближнего и дальнего зарубежья доступен в мировой сети Интернет по адресу: www.turkmenistaninfo.ru, где имеется возможность ознакомиться с PDF-версией журнала the only foreign print periodical about Turkmenistan, published in Moscow since February 2005 delivered to the presidents of Turkmenistan, Russia and other CIS countries, heads of ministries and establishments of Turkmenistan and the Russian Federation, heads of regional administrations, senators and parliamentarians of both countries distributed among all diplomatic missions and international organizations accredited to Moscow and Ashgabat distributed in the biggest business centres of Moscow and Ashgabat, at international exhibitions and conferences and is popular among chiefs of the leading companies of far and near abroad an electronic version of the magazine is available on the internet at the following web address: www.turkmenistaninfo.ru, where you may read the magazine in a PDF format ЖУРНАЛ ДЛЯ ТЕХ, КОМУ ИНТЕРЕСЕН ТУРКМЕНИСТАН Редакция журнала «Туркменистан» изготовит эксклюзивные буклеты, календари, постеры и другую полиграфическую и экспозиционную продукцию высшего качества для предприятий и организаций Туркменистана, а также их партнеров. Контактные телефоны: +7 (495) 290-20-27; +7 (916) 681-82-35; e-mail: [email protected] В СЛЕДУЮЩЕМ НОМЕРЕ / NEXT ISSUE № 11 (32) НОЯБРЬ 2007 NOVEMBER Международный иллюстрированный журнал «ТУРКМЕНИСТАН» (на русском и английском языках) Учредитель ООО «Медиа-Сервис ТМ» Главный редактор Михаил ПЕРЕПЛЕСНИН Исполнительный директор, главный художник Александр ТУМАНОВ Заместители главного редактора Александр ЖАРАН, Оразгылыч ОРАЗМАММЕДОВ Ответственный секретарь Анатолий ПЕТРОСЯН Дизайн, верстка Роман ФОФАНОВ Собственный корреспондент в Туркменистане Владимир ЗАРЕМБО Фотокорреспондент в Туркменистане Валерий АРШАВСКИЙ Административный директор Александр САНЬКОВ Переводчик Оксана ФАДЕЕВА Корректор Людмила КОЧЕТОВА Фотографии, подготовка издательского оригинала ООО «СИГНАР-5» Издание зарегистрировано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия РФ, свидетельство о регистрации ПИ ФС77-21265 Отпечатано в типографии «Финтрекс» 115477, Россия, г. Москва, ул. Кантемировская, д. 60. Тел./факс: (495) 325-21-66 Заказ № 823. Тираж 10000 экз. Цена свободная. В номере использованы материалы агентства «Туркмендовлетхабарлары», Интернет-газеты Turkmenistan.ru, фотографии Р. Козубова, Х. Магадова, Н. Амаева. Телефоны редакции: (495) 767-43-96, 290-20-27. Редакция получает корреспонденцию по адресу: 117556, Москва, а/я 62 и ведет переписку через электронную почту: [email protected] Рукописи не рецензируются и не возвращаются. © Все авторские права на материалы, опубликованные в номере, принадлежат журналу «Туркменистан». Редакция не несет ответственности за информацию, содержащуюся в рекламе. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. www.turkmenistaninfo.ru ВОЗМОЖНОСТИ ПРЕВЕНТИВНОЙ ДИПЛОМАТИИ OPPORTUNITIES OF THE PREVENTIVE DIPLOMACY ЕВРОПЕЙЦЫ НЕ СКРЫВАЮТ ИНТЕРЕСА К ТУРКМЕНИСТАНУ EUROPEANS DON’T VEIL THEIR INTEREST IN TURKMENISTAN ГЛАВНАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ АРЕНА CENTRAL PUBLIC ARENA The International illustrated magazine «TURKMENISTAN» (in Russian and English) Founder MEDIA SERVICE TM Ltd. Editor-in-chief Mikhail PEREPLESNIN Executive director, chief designer Alexander TUMANOV Deputies editor-in-chief Alexander ZHARAN, Orazgylych ORAZMAMMEDOV Senior Secretary Anatoliy PETROSYAN Design, layout Roman FOFANOV Special correspondent in Turkmenistan Vladimir ZAREMBO Photo-correspondent in Turkmenistan Valeriy ARSHAVSKY Administrative director Alexander SANKOV Interpreter Oksana FADEEVA Correcting Ludmila KOCHETOVA Photographs, publishing SIGNAR-5 Ltd. The issue is registered by FAPMM of RF Registration number ПИ ФС77-21265 Printed by Fintrax, Kantemirovskaja st., 60, Moscow, Russia, 115477, tel./fax: (495) 325-21-66 Order № 823. Run — 10000 copies. Free price. Publications of Turkmendovlethabarlary agency and www.turkmenistan.ru, photos by R. Kozubov, H. Magadov, N. Amaev were used in this issue Telephone of the editorial office: (495) 767-43-96, 290-20-27. The editorial office receives correspondences and mails through mail adress: 117556, Moscow, P.O. 62 and e-mail: [email protected] The received materials are not a subject to revision or return © All copyrights reserved by «Turkmenistan» magazine The editorial office is not responsible for information contained in the ads. Opinions of the editorial office do not necessarily reflect the author's opinion