урок 32 - Nathi.ru

реклама
Занятие XXXII
Упражнение 2
Образуйте сложные слова двандва:
priyaṁ ca apriyaṁ ca «приятное и неприятное, т.е. все»  priyāpriyam (sg.n.)
dhenuśva aśvaśca «корова и лошадь»  dhenvaśvau (du.m.)
patrāni ca puṣpāni ca «листья и цветы»  patrapuṣpāṇi (pl.n.)
muniśca vidvāṁśca «отшельник и мудрец»  munividvāṁsau (du.m.)
caraṁ ca acaraṁ ca «движущееся и неподвижное, т.е. все»  carācaram (sg.n.)
rāmaśca lakṣmaṇaśca bharataśca śatrughnaśca «Рама, Лакшмана, Бхарата Шатругхна»
(братья, герои эпоса «Рамаяна»)  rāmalakṣmaṇabharataśatrughnāḥ (pl.m)
Упражнение 3
Напишите слова шрифтом деванагари и их перевод, найдя значения незнакомых
слов по словарю:
Существительные
m
f
mārkaṇḍeya – Маркандея
मार्क ण्डेय
yudhiṣṭhira – Юдхиштхира
sāvitrī – Савитри
यवु धविर
kula-strī – женщина рода
madra – название страны, народа मद्र
yajvan – жертвователь
यज्वन ्
pārthiva – царь, властелин земли
vayās – возраст
ऩावथ कि
अश्वऩवि
saṁtāpa – жар, аскетизм, страдание
संिाऩ
paurajānapadapriya – любимый горожанин и
селянин
ऩौरजानऩदविय
र्ुऱस्त्री
n
ियास ्
mahā-bhāgya – великая участь, счастливая
судьба
aśvapati – Ащвапати
सावित्री
महाभाग्य
Прилагательные и причастия
brahmaṇya – благочестивый ब्रह्मण्य
anapatya – бездетный
śaraṇya – защищающий शरण्य
satyavant – правдивый
dakṣa – сильный
दऺ
rata – радующийся
रि
kṣamāvant – терпеливый
अनऩत्य
सत्यिन्त ्
samyata-indriya – побежденное чувство
सम्यिइविय
atikrānta – проходящий
ऺमािन्त ्
अविक्रान्त
upajagmivant – достигший
उऩजवग्मिन्त ्
Упражнение 4
Прочтите текст, объясните случаи сандхи, определите формы слов, переведите:
मार्क ण्डेय उिाच॥
षृण ु राजन्कुऱस्त्रीणां महाभाग्यं यवु धविर।
सिकमिे द्यथा िाप्तं सावित्र्या राजर्न्यया ॥१॥
mārkaṇḍeya uvāca ||
ṣṛṇu rājankulastrīṇāṁ (t) mahābhāgyaṁ (k) yudhiṣṭhira |
sarvametadyathā prāptaṁ sāvitryā rājakanyayā (t) ||1||
Маркандея сказал:
Слушай, о царь, о великой доле женщин знатного рода, о Юдхиштхира,
всѐ это как получено Савитри, царской дочкой.
्
आसीन्मद्रेष ु महात्मा ब राजा
िमधावमकर््।
ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च सत्यसंधो वजिेविय्॥२॥
āsīnmadreṣu mahātmā (b) rājā pramadhārmikaḥ (b) |
brahmaṇyaśca (b) śaraṇyaśca (b) satyasaṁdho (b) jitendriyaḥ (b) ||2||
В стране мадров жил великий царь, очень справедливый,
благочестивый, защищающий, верный правде и контролирующий чувства.
यज्वा दानऩविदाकऺ् ऩौरजानऩदविय्।
ऩावथ किो ऽश्वऩविनाकम सिकभिू वहिे रि्॥३॥
yajvā dānapatir (b) dākṣaḥ paura jānapada (dva) priyaḥ (b)|
pārthivo 'śvapatirnāma sarvabhūtahite (t) rataḥ ||3|| as перед a  o;
pārthivo 'śvapatirnāma  pārthivas + aśvapatirnāma, где начальный a выпвдает перед o заменяясь
аваграхой
Жертвователь, очень щедрый и сильный, друг горожан и селян
царь по-имени Ащвапати, радующийся счастью всего существующего.
्
ऺमािान अनऩत्यश्च
सत्यिान्संयिेविय्।
्
्
अविक्रान्तेन ियसा संिाऩम उऩजवग्मिान
॥४॥
kṣamāvān anapatyaśca satyavānsaṁyatendriyaḥ (b) |
atikrāntena vayasā saṁtāpam upajagmivān ||4|| a + i  e
Терпеливый и неимеющий детей, обуздавший чувства, правдивый,
достигший тапаса по истечение лет.
Упражнение 5
Текст для чтения и перевода:
ु
अस्त्यत्तरस्ां
वदवश देििात्मा वहमाऱयो नाम नगावधराज्।
ऩूिाकऩरौ िोयवनधी विगाह्य विि् ऩृवथव्या इि मानदण्ड्॥
Есть на севере божественный повелитель гор по имени Хималая.
Стоящий, погружаясь в восточное и западное моря, словно мерило земли.
Скачать