РЕАЛИЗАЦИЯ МОТИВА СТРАДАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на примере романа C.Ахерн «P.S. Iloveyou») МахмутоваВ.Р., ТимофееваА.М. филиал ТюмГНГУ в г. Тобольске, Россия THE REALISATION OF MOTIVE «SUFFERING» IN THE LITERARY TEXT (in the novel C. AHERN «P.S. I love you») Makhmutova V.R., Timofeeva A.M. TSOGUbranchinthecityofTobolsk, Russia В данной работе мы обращаемся к мотиву страданий в художественном тексте, в частности к роли глаголов и глагольных словосочетаний в их выражении. В качестве материала исследования рассматривается роман молодой американской писательницы С. Ахерн «P.S. Iloveyou». Это современная история о том, как любовь оказывается сильнее смерти. У тридцатилетней Холли Кеннеди тяжело заболевает и умирает муж. Незадолго до смерти он пишет ей письма, которые впоследствии и помогают ей выйти из тяжелейшей депрессии. Роман называется «P.S. Я люблю тебя», но он больше не о радостях любви, а о том, как тяжело пережить потерю любимого человека. Одним из словарных толкований лексемы «любовь», согласно толковому словарю под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, является: «страдать, сгорать, умирать от любви» [2:336]. Мотив страданий главной героини романа является ключевым. Исследователь Г.Ф. Фаткуллина, вслед за А.Н. Веселовским и другими лингвистами, понимает мотив как «элемент сюжета в виде схемы и в то же время как его конкретную реализацию в тексте» [1:181]. Она отмечает разветвлённый характер мотива, «единую парадигму из различных воплощений определённого мотива в каждом конкретном случае»[там же]. Мотив страданий пронизывает роман от начала до конца. Нами проанализировано 370 лексических единиц, которые так или иначе репрезентируют мотив страдания, общимобъёмом 519 страниц. Основное внимание в нашей работе уделяется глаголам, поскольку в силу динамизма своей семантики они способны более точно, эффективно, и более адекватно говорить о чувствах человека. В отличие от других частей речи глагол не называет явления, не определяет их атрибуты, образы или символы. В то же время именно глагол служит для отражения процессуальности, отображает действия, проживание событий или явлений. Рассмотрим группу глаголов говорения, используемых автором для характеристики того, как героиня разговаривает с окружающими. Это глаголы «squeal», «spitout», «yelp», глагольные сочетания «raisevoice» и «letoutascreamofpain». Главная героиня романа испытывает огромное душевное напряжение, сначала ухаживая за смертельно больным мужем, а позже пытаясь жить без него. Еёнервынапределе, поэтомуонанепростоговорит, онакричит, визжитивыкрикивает, повышаяголоснанесколькодецибел: «…She screamed at the top of her lungs» [4:268]; «…She squealed as soon as the phone was picked up» [4:97]; «…she spat out» [4:45]; «…Holly yelped» [4:362]; «…she said raising her voice a few decibels…» [4:255]; «…she let out a scream of pain» [4:122]. Обратимся к словарным дефинициям данных глаголов: «scream – toshoutsth. in a loud, high voice because of fear, anger, etc.» [3:1055]; «squeal – to speak in a very high voice, especially when you are excited or nervous» [3:1158]; «spit – to say sth. in an angry or forceful way»[3:1147]; «yelp – to give a sudden short cry, usually of pain» [3:1387]. Во всех словарных значениях этих глаголов находим дифференциальные семы, характеризующие голос героини как высокий, резкий, громкий ввиду нервного, взволнованного, злого состояния или говорящие о боли человека. В ряде случаев автор использует глагольные словосочетания, в которых глагол семантически нейтрален, а составляющие словосочетание лексемы – нет. Приведём два примера, описывающие опустошённое состояние страдающей женщины: «…hervoicebecameweakerandweakerwitheveryword» [4:223]. В данном примере автор романа использует сравнительную степень от прилагательного «weak», а привлечение такого стилистического приёма, как повтор («weakerandweaker»), помогает показать, насколько мало остаётся у героини сил бороться с трагедией. Бывают ситуации, когда сил у Холли не остаётся вообще, например: «Hollysaidlifelessly» [4:230]. Наречие «lifelessly», образованное от существительного «life» при помощи суффикса «-less» со значением отсутствия какого-то качества, помогает читателю осознать всю глубину горя главной героини романа. Интересно, как автор описывает внутренние мучительные переживания героини. Огромную роль здесь играют глаголы движения «leap», «race», «pound», «beat», «sink», «dance» и др. в сочетании со словами «heart», «stomach», «eyes», «throat», «lungs», «lips», обозначающими части тела. В словосочетании с глаголом или глагольной формой эти лексемы в каждом случае передают всё новые оттенки чувств. Обратимся к примерам со словом «heart». Например, героиня очень сильно волнуется, но не хочет показать это больному мужу, её сердце колотится с громким стуком, выдавая её волнение: «Sheheldherbreath…withapoundingheart» [4:111]. Словарь даёт следующее определение глагола «pound»: «ofheart: tobeatquicklyandloudly». [3:909]. В другом примере её сердце устраивает бешеную гонку: «Holly'sheartraced» [4:390]; сердце страдающей женщины может упасть: «Holly'sheartsank» [4:255]; дико биться: «Herheartbeatwildly» [4:405]; сделать кульбит: «herheartdidalittleflip» [4:192]. Оно может даже выпрыгнуть из груди: «Holly'sheartleapedouttohim» [4:373].Когда сердце так настрадалось, ничто и никто уже не может заполнить образовавшуюся в нём пустоту: «noneofthemfilledtheholeinherheart» [4:412]. Вызываютинтереспримерыглагольныхсловосочетанийслексемой «stomach»: «Her stomach did a little dance» [4:315]; «her stomach was twisted in knots» [4:220]; «…she felt butterflies in her tummy» [4:120]. Оказывается, описание того, как ведёт себя желудок, вносит дополнительную окраску в рассказ о чувствах молодой женщины, переживающей большое горе. Желудок то пританцовывает, то завязывается узлами, то вдруг в нём порхают бабочки. Последнеевыражениеявляетсяидиоматическимиобозначает «to have a nervous feeling in your stomach before doing sth» [3:150]. Каждаяклеткаеётелаощущаетбольотпотери, душевноесостояниегероинипередаётсячерезописаниефизическойболи: «She missed him so much that it gave her a sick [4:474].Словарноеопределениелексемы feeling «sick»: in the «physically pit or of mentally her ill» stomach» [3:1099]. Важнымвэтойфразетакжеявляетсяиидиоматическоевыражение «the pit of the stomach»; «the bottom of the stomach where people say they feel strong feelings, especially fear» [3:883]. На денотативную сему лексемы «sick» накладывается дифференциальная сема идиомы «thepitofthestomach», что создаёт у читателя сильные ассоциации. Таким образом, механизм реализации мотива страданий в анализируемом нами произведении тесно связан с использованием глаголов и глагольных словосочетаний. В зависимости от семантической принадлежности к той или иной группе они помогают рассказать о чувствах главной героини романа, полноценно отразить её переживания. Анализируя текст романа, мы выяснили, что особенно ярко в данном художественном тексте проявили себя глаголы говорения и глаголы движения. Литература 1. Фаткуллина Г.Ф. Мотив одиночества в лирике М.И. Цветаевой // Виноградовские чтения: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 23-24 ноября 2005 г. – Тобольск: ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2005. – 212 с. 2. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 2004. – 944 с. 3. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press, 2010. – 1422 p. 4. Ahern S. P. S. I love you. – London: Harper Collins, 2011. – 519 p.