Шри Ганга-стотра Krishna108.ru › Книги › Молитвы и песни › Дхама-таттва › Прославления на санскрите О Ганга, пусть мой ум всегда стремится к твоим лотосным стопам – Шриман Шанкарачарья – [размер падджхатика] деви суреѱвари бхагавати гаӊге три-бхувана-тӓриңи тарала-тараӊге ѱаӊкара-маули-нивӓсини вимале мама матир ӓстӓӎ тава пада-камале (1) О богиня, повелительница полубогов! О божественная Ганга! Твои стремительные воды даруют освобождение всем трем мирам. Корона Шивы служит тебе обителью. О безупречно чистая Ганга, пусть мой ум всегда будет сосредоточен на твоих лотосных стопах! бхӓгӣратхи сукха-дӓйини мӓтас тава джала-махимӓ нигаме кхйӓтаҳ нӓхаӎ джӓне тава махимӓнаӎ трӓхи кҏпӓмайи мӓм аджҥӓнам (2) О Бхагиратхи, даровавшая милость царю Бхагиратхе! О мать, дарующая счастье! Веды прославляют твои воды, но я неспособен постичь твою славу. О милостивая Ганга, спаси меня, несмотря на мое невежество! хари-пӓда-падма-вихӓриңи гаӊге хима-видху-муктӓ-дхавала-тараӊге дӯрӣ-куру мама душкҏти-бхӓраӎ куру кҏпайӓ бхава-сӓгара-пӓрам (3) О Ганга, вечно резвящаяся у лотосных стоп Хари! Твои пенистые волны белы, как снег, луна или жемчуг. Смой тяжелый груз моих грехов и милостиво переправь меня через океан материального бытия. тава джалам амалаӎ йена нипӣтаӎ парама-падаӎ кхалу тена гҏхӣтам мӓтар гаӊге твайи йо бхактаҳ кила таӎ драшҭуӎ на йамаҳ ѱактаҳ (4) Тот, кто хоть раз пригубит твоей чистой воды, незамедлительно достигнет возвышенной обители Господа. О мать Ганга! Несомненно, смерть не может приблизиться к тому, кто предан тебе. 1 патитоддхӓриңи джӓхнави гаӊге кхаңӆита-гири-вара-маңӆита-бхаӊге бхӣшма-джанани кхалу муни-вара-канйе патитоддхӓриңи три-бхувана-дханйе (5) О Джахнави, изошедшая из бедра мудреца Джахну! О Ганга, несущая освобождение падшим! Твои быстрые воды окружены скалистыми берегами. О мать Бхишмы! О дочь лучшего из мудрецов, Джахну! Ты несешь благословение всем трем мирам! калпа-латӓм ива пхала-дӓӎ локе праңамати йас твӓӎ на патати ѱоке пӓрӓвӓра-вихӓриңи гаӊге вимукха-ванитӓкҏта-таралӓпӓӊге (6) Подобно древу желаний, ты исполняешь желания каждого. Любой, кто поклонится тебе, избавится от всех печалей. О мать Ганга, резвящаяся меж двух берегов, тысячи небесных дев устремляют к тебе свои взоры! тава кҏпайӓ чет сротаҳ снӓтаҳ пунар апи джаҭхаре со’пи на джӓтаҳ нарака-нивӓриңи джӓхнави гаӊге калуша-винӓѱини махимоттуӊге (7) Тот, кто омоется в твоих милостивых водах, никогда больше не родится из лона земной женщины. О Джахнави Ганга, спасающая из ада. Ты уничтожаешь грехи, и слава твоя не знает границ! парисарад-аӊге пуңйа-тараӊге джайа джайа джӓхнави каруңӓпӓӊге индра-мукуҭа-маңи-рӓджита-чараңе сукха-де ѱубха-де севака-ѱараңе (8) Твое тело искрится мириадами брызг, а волны несут благодать. О Джахнави, чей взгляд исполнен сострадания! Слава, слава тебе! Сам Индра склоняет к твоим лотосным стопам свою венценосную голову. Единственное прибежище своих преданных, ты даруешь им счастье и благоденствие. рогаӎ ѱокаӎ тӓпаӎ пӓпаӎ хара ме бхагавати кумати-калӓпам трибхувана-сӓре васудхӓ-хӓре твам аси гатир мама кхалу саӎсӓре (9) О богиня, избавь меня от болезней, страданий, несчастий, грехов и заблуждений ума. Ты — наивысшая ценность во всех трех мирах, ты — украшение Земли. Несомненно, ты — мое единственное спасение в круговороте рождений и смертей. 2 алакӓнанде парамӓнанде куру майи каруңӓӎ кӓтара-вандйе тава таҭа-никаҭе йасйа нивӓсаҳ кхалу ваикуңҭхе тасйа нивӓсаҳ (10) О Алакананда, несущая радость небесному царству! Ты исполнена величайшего блаженства! О Ганга, тебе молятся все несчастные. Пролей на меня свою милость! Тот, кому посчастливилось жить у твоих берегов, в действительности пребывает уже на Вайкунтхе. варам иха нӣре камаҭхо мӣнаҳ кимвӓ тӣре ѱараҭаҳ кшӣңаҳ атхавӓ гавйӯти-ѱвапачо дӣнас тава на хи дӯре нҏпатиҳ кулӣнаҳ (11) Я согласен быть черепахой или рыбой в твоих водах, маленькой ящерицей на твоем берегу или даже падшим собакоедом, лишь бы рядом с тобой. Но я не хочу быть благородным царем, если окажусь вдали от тебя. бхо бхуванеѱвари пуңйе дханйе деви дравамайи муни-вара-канйе гаӊгӓ-ставам имам амалаӎ нитйаӎ паҭхати наро йаҳ са джайати сатйам (12) О повелительница вселенной, дарующая благочестие! О дочь Джахну, богиня, представшая в образе реки! Ты достойна вечной славы. Тот, кто каждый день повторяет эту безупречную молитву Ганге, без сомнений, достигнет желанной победы! йешӓӎ хҏдайе гаӊгӓ-бхактис тешӓӎ бхавати садӓ сукха-муктиҳ мадхура-манохара-паджджхаҭикӓбхиҳ парамӓнанда-калита-лалитӓбхиҳ (13) гаӊгӓ-стотрам идаӎ бхава-сӓраӎ вӓҥчхита-пхала-даӎ вигалита-бхӓрам ѱаӊкара-севака-ѱаӊкара-рачитаӎ паҭхати ча винайӣдам ити самӓптам (14) Те, в чьем сердце живет преданность Ганге, всегда счастливы и свободны от пут материального бытия. Эта Ганга-стотра, лучшая из молитв, исполняет все желания и освобождает от бремени страданий. Ее написал Шанкарачарья, слуга Господа Шивы, в сладостном размере падджхатика. Своей совершенной формой она крадет ум и приносит высшее блаженство. Тому, кто очарован иллюзией материального наслаждения, следует регулярно повторять эту молитву. 3