IV Всероссийская научно-практическая конференция «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов» 2) китайцы говорят, что он «как чеснок», а русские говорят: «как картошка»; 3) их красоту русские выражают словами «соболиные» или «как стрелы», а в китайском языке их сравнивают с клинком или с листьями ивы; 4) если у русских они светлые, то «как солома», если чёрные, то «как вороново крыло», а в китайском языке они сравниваются с водопадом (наверно потому, что всегда чёрные и прямые); 5) по-китайски «как молоко», русские добавляют: «кровь с молоком»; 6) если оно квадратное, то русские так и говорят: «Квадратное», а китайцы сравнивают его с иероглифом, который переводится как слово «страна»; 7) если она слишком тонкая, русские говорят: «Как у осы», а если ее совсем нет, китайцы говорят: «Как у медведя»; 8) китайцы считают, что они похожи на вишню, а русским кажется, что это бантик; 9) про этот символ мужской красоты в Китае говорят: «Как цифра 8», а в России считают, что они «как у кота»; 10) китайский юноша обязательно сравнит его с семенем подсолнечника, если хочет сделать девушке комплимент. (Ответы: шея, нос, брови, волосы, кожа, лицо, талия, губы, усы, лицо.) Известный в России поэт призывал: «Давайте говорить друг другу комплименты!» Мы еще добавим к этим словам: давайте понимать комплименты друг друга. Список литературы: 1. Ожегов С.И., Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1987. – 750с. 2. Окуджава Б.Ш. Песни Булата Окуджавы. Мелодии и тексты. - М.: Музыка, 1989. – 160 с. 3. Фатьянов А.И. Стихи и песни / А.И. Фатьянов; авт. предисл. Н. Виноградов. - Владимир: Транзит-Икс, 2003. - 367 с. КОНЦЕПТ «ЛУНА» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ КАРТИНАХ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ) Чжан Мянь Научный руководитель: Миняева Т.Г. Тихоокеанский государственный университет, г. Хабаровск Изучение концептов, репрезентированных в художественном тексте, может дать представление о концептуальной картине мира автора текста и способствовать выявлению того, как индивидуальная концептуальная система отражает коллективную систему представлений, сложившуюся в данной культуре, а иногда и влияет на нее. В нашем исследовании представлена совокупность научных, 608 Актуальные проблемы гуманитарных наук культурных и коммуникативно-значимых представлений о концепте – космониме «Луна», который реализует свои смысло-выразительные возможности в художественных текстах русских и китайских поэтов. Культурная информация рассредоточена в языке, она сознательно или бессознательно воспроизводится носителями языка, употребляющими языковые выражения с определенной эмотивной модальностью. Процесс концептуализации – один из базовых процессов когнитивной деятельности человека, заключающийся в осмыслении человеком поступающей информации, результатом чего становится формирование представлений о действительности в виде ментальных единиц – концептов. Исследование концептов, репрезентированных в художественном тексте, ценно тем, что может выявить, как индивидуальная концептуальная система отражает коллективную систему представлений, сложившуюся в данной культуре, а иногда и влияет на нее. Объект «Луна», имея физическую природу, относясь к наблюдаемому миру и обладая определенными физическими параметрами и свойствами, в то же время представляется культурно значимым объектом и явлением, поскольку имеет богатую мифологическую традицию, являясь составляющим элементом филологической системы. Луна – уникальный объект окружающего мира, доступный непосредственному наблюдению и описанию, она является лексической единицей общенационального языка и обладает общеупотребительным номинативным значением. Кроме того, за ней одновременно закреплены некоторые образно-метафорические и символические значения: общими для русского и китайского языков будут значения красоты, любви, тоски, прямо противоположными значениями мы считаем символику смерти для русской культуры и символ вечности и бессмертия для китайской культуры. Кроме того, мы выделяем национально-специфичные значения концепта «Луна» в русском и китайском языках. Для русской культуры характерны следующие концептуальные значения космонима «Луна»: 1. Луна – символ идеального мира, мира мечты, красоты, творчества: Когда луна сверкнет во мгле ночной / Своим серпом, блистательным и нежным, / Моя душа стремится в мир иной, / Пленяясь всем далеким, всем безбрежным (К. Бальмонт); 2. Луна – символ любви: Жить – так жить, любить – так уж влюбляться. / В лунном золоте целуйся и гуляй, / Если ж хочешь мертвым поклоняться, / То живых тем сном не отравляй. (К. Бальмонт); 3. Луна – символ вечной спутницы, дороги жизни: Возвращаться опасной дорогою / С соучастницей вечной – луной, / Быть принцессой лукавой и строгою / Лунной ночью, дорогой лесной. (М. Цветаева); 4. Луна – символ могущественного влияния на человека: Я – тень от чьей-то тени. / Я – лунатик / Двух темных лун. (М. Цветаева); 5. Луна – мифологический божественный символ: Я – душа твоя: Урания: / В боги – дверь. / В час последнего слияния / Не проверь. (М. Цветаева); 6. Луна – символ смерти: За озером луна остановилась / И кажется отворенным окном / В притихший, ярко освещенный дом, / Где что-то нехорошее случилось. (А. Ахматова); 609 IV Всероссийская научно-практическая конференция «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов» 7. Луна – символ печальной красавицы: Но нас маня надеждой незабвенной, / Сама она уснула в бледной дали, / Красавица тоски беспеременной, / Верховная владычица печали. (К. Бальмонт); 8. Луна – символ тоски, грусти: Неуютная жидкая лунность, / И тоска бесконечных равнин, / Вот, что видел я в резвую юность, / Что любя проклинал не один (С. Есенин). В поэзии Серебряного века актуальным представляется выделить особые цветовые значения концепта «Луна»: она и желта, и седа, и бледно-зелена. В китайской культуре «Луна» предстает как: 1. символ красоты, гармонии и пустоты: 独坐幽篁里, 弹琴复长啸. 深林人不知, 明月来相照; 2. носитель человеческих эмоций, любви: 今夜鄣州月, 闺中只独看. 遥怜小儿女, 未解忆长安. 香雾云鬟湿, 清辉玉臂寒. 何时倚虚幌, 双照泪痕干; 3. символ одиночества: 移舟泊烟渚,日暮客愁新. 野旷天低树,江清月近人; 4. символ 人攀明月不可得, вечности и бессмертия: 月行却与人相随. 青天有月来几时, 皎如飞镜临丹阙, 我今停杯一问之. 绿烟灭尽清辉发. 但见宵从海上来, 宁知晓向云间没. 白兔捣药秋复春, 嫦娥孤栖与谁邻. Наличие в структуре значения образно–метафорического аспекта обусловлено тем, что влияние Луны на жизнь человека и всего живого было замечено с древнейших времен, что привело к возникновению многочисленных мифов и религиозных верований, на основе которых сформировались образы и символы, вошедшие в состав семантики космонима «Луна». Во многих традициях Луна покровительствует магии, колдовству, гаданиям, что выражается, в первую очередь, магической функцией и находит отражение в обрядовых заклинаниях, религиозных текстах, астрологических прогнозах, составлении лунных календарей. Культ Луны, характерный для различных эпох и культур, породил богатую мифологию и связанную с ней символику. В символической традиции принято выделять так называемые «лунные объекты», которые характеризуются как пассивные, отражающие (зеркало), либо способные изменять свою форму (веер). Выделяются и лунные животные, проходящие различные стадии в своем существовании (амфибии), либо ведущие ночной образ жизни (сова), либо обладающие способностью долгое время находиться в состоянии сна (медведь). Под влиянием китайской культуры в разных странах Луна считается покровительницей женщин. Национальное своеобразие Луны выявляется при описании пейзажа. Так, образ Луны более характерен для восточной литературы, а у северных народов больше преобладает образ Солнца. Лунный пейзаж более характерен для произведений фольклорно окрашенных, мифологических, широко представлен в произведениях романтиков, символистов. В русском поэтическом пейзаже главное - не сама изображенная природа, а то чувство, которое хотел передать поэт. Луна в художественных произведениях чаще используется для создания элегического настроения, для погружения читателя в мир 610 Актуальные проблемы гуманитарных наук тоски, печали, грез. Кроме того, лунный пейзаж задает тему вневременного пространства; это сфера нарождения стихий, личности как самостоятельной субстанции, единственно могущей постигнуть глубинный смысл мироздания. Луна, отражая бессознательное иррациональное начало, используется в познании мира русскими поэтами-романтиками. В китайской поэзии Луна – это повод поразмышлять о природе и об истории. А главный символ китайской Луны – это лунный заяц, толкущий под коричным деревом жизни свое снадобье бессмертия яшмовым пестиком в агатовой ступке. Произведения китайских поэтов всегда связаны с мифологическими представлениями народа, основными мотивами поэзии является воспевание вина, цветов, Луны, дружбы, природы в целом. Китайская и русская поэзия оказываются взаимосвязанными, влияние китайской мифологии оказывается важным в истории и культуре. Кроме мифолого-поэтических смыслов, мы анализируем полевую структуру космонима «Луна». Концепт «Луна» репрезентируется в русских поэтических текстах следующими словами: луна, новолунье, месяц, серп, коса, лунатик, владычица ночная, ночное светило, лунность, богиня. Ядро концепта «Луна» представлено наглядно-чувственным образом соответствующего светила. Этот образ формируется на основе зрительного восприятия. Луна воспринимается лирическим субъектом как небесное тело, видимое ночью, способное излучать (отражать) свет и изменять свою форму. В приядерную зону (зону когнитивных слоев) концепта «Луна» входят следующие концептуальные смыслы: это живое, враждебное, связано с движением времени, противопоставлена Солнцу. Ближайшая периферия (интерпретационное поле) концепта «Луна» включает несколько смысловых компонентов: Луна оценивается лирическим субъектом отрицательно, воспринимается как чуждый или враждебный объект, выступает как вселенское зло, символ смерти. Доминантными эмоциями, связанными с Луной, являются грусть, тоска, одиночество, тревога, безысходность, боль. Луна, ее свет, а также пространство, освещенное лунным светом, оцениваются как эстетически прекрасные, Луна выступает символом идеального мира и красоты. Большинство эксплицированных в китайских поэтических текстах признаков концепта «Луна» относятся к зоне ядра, формируют наглядно-чувственный образ соответствующего объекта, совпадая при этом с признаками концепта «Луна», объективированного в русских стихотворениях. К признакам, которые отличают зону ядра данного концепта в китайском языке относятся следующие характеристики Луны: отсутствует характеристика излучаемого света, практически не фиксируется цветовая характеристика Луны, за исключением наблюдений типа светлая, темная (ср. в рус. яз.: И сегодня Луна каплей крови красна); лирический герой наблюдает Луну не только ночью, но и вечером (что характерно для художественной картины мира) – никогда не взберешься ты на Луну, что сияет во тьме ночной; ты увидишь, как восходит Луна на закате, в вечерний час. В китайских текстах Луна – это объект, который имеет круглую форму, форму диска (Осеннюю пору Луны колесо рассекло) (平分秋色一轮满). Нами не выявлены тексты, в которых Луна меняет свою форму, и представлена как Месяц или серп. 611 IV Всероссийская научно-практическая конференция «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов» В приядерной зоне «Луна» содержит следующие признаки: это местообитание мифологических существ, животных; это сказочный, идеальный мир («усердный заяц» (狡兔), «в трехногую жабу все пятна опять во взоре усталом слились» (妖蛤休向眼前生), «тишина божественным гимном звучит» (云间仙籁寂无声), «а в нем сидит Богиня Луны» (锣里坐了个女嫦娥)). В китайских стихотворениях отсутствует признак, отражающий восприятие Луны как живого существа, однако живое, одухотворенное является частью Луны – «душа осиянная, в небе - Луна» (皓魂当空宝镜升), «Луна на небе, словно медный гонг, а в нем сидит Богиня Луны» (天上月儿一面锣,锣里坐了个女嫦娥), «Чань Э в одиночестве там живет» (嫦娥孤栖与谁邻). Частотным является экспликация признака, который формируется на основе противопоставления Луны земле, Луны Солнцу, зимы весне (Белый Заяц на ней лекарство толчет, и сменяет зиму весна) (白兔捣药秋复春). Зона ближайшей периферии концепта «Луна», репрезентированного в текстах на китайском языке, несколько отличается от соответствующей зоны данного концепта в русских стихах. Мы считаем, что к этой зоне относится только один концептуальный смысл: Луна ассоциативно связана с романтическими отношениями, с любовью. При этом зона интерпретационного поля концепта «Луна» в китайском языке представлена достаточно полно: Луна, как небесное светило подвергается оцениванию, имеет аксиологическую значимость, обязательно связана с эстетическими и эмоциональными переживаниями лирического субъекта – Сердце его будто светлеет, / А на душе спокойно и хорошо(心照明了好受活,天狗他没罪过); Сын Неба его пригласил / к себе - / Он на ноги встать не смог. / «Бессмертным пьяницею» /(天子呼来不上船,自称臣是酒中仙); Слезы радости хлынули, / Как проливной дождь(泪飞顿作倾盆雨). Таким образом, анализ структуры и смысловой организации концепта «Луна» показал значимость данного образа для поэтического творчества. Концепт «Луна» является ключевым в текстах на русском и китайском языках. ОТРАЖЕНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О СТАРОСТИ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ КАРТИНЕ МИРА И ЕГО ЭВФЕМИЗАЦИИ В РЕЧИ Чжан Чань Научный руководитель: Супрун В.И. Волгоградский государственный педагогический университет, г. Волгоград Старость, являясь важным психосоциокультурным феноменом в современном обществе, обладает высокой номинативной плотностью в языке. Под старостью понимают «возрастной период в жизни организма, неизбежно наступающий за 612