Комментарии

реклама
Комментарии
Тартюф, или Обманщик
Комедия «Тартюф», какой мы ее знаем сейчас, сложилась не сразу. 12 мая 1664 года в
придворном театре в Версале она была представлена впервые. Тогда она имела три акта. Тартюф
был духовником. Это вызвало резкое недовольство и протесты церковников. Пьеса была
запрещена. В 1667 году она была поставлена снова в театре Пале-Рояль в переработанном виде, но
и на этот раз она не смягчила гнева духовенства и снова была запрещена. В окончательном своем
виде, уже в пяти актах, она была показана в феврале 1669 года и тогда же была напечатана.
Тартюф теперь уже не носил духовного платья, т. е. был горожанином. Сделано это было для того,
чтобы успокоить церковные власти, с которыми не хотел ссориться даже король Людовик XIV,
хотя его очень забавляла комедия Мольера.
Историю борьбы за сцену для своей комедии Мольер рассказал сам в предисловии к пьесе. Он
писал: «Вот комедия, о которой много шумели, которую долгое время преследовали; и люди,
которые в ней выведены, ясно показали, что во Франции они могущественнее всех тех, которых я
до сих пор выводил. Маркизы, Модницы, Рогоносцы и Врачи кротко сносили, как их изображают,
и делали вид, будто написанные с них портреты забавляют их не меньше, чем остальных; но
Лицемеры насмешек не потерпели; они сразу же всполошились и нашли невероятным, что я
осмелился изобразить их ужимки и пожелал опорочить ремесло, которым промышляют столько
почтенных людей. Такого преступления они не могли мне простить; и все они с ужасающей
яростью ополчились на мою комедию... „Тартюф“, по их словам, — пьеса, оскорбляющая
благочестие. Она от начала до конца полна мерзости, и все, что в ней есть, заслуживает костра».
Прошения, поданные Мольером королю, интересны в плане его понимания роли театра в
жизни общества и, в частности, комедии. Он писал королю: «...так как лицемерие — несомненно,
один из самых распространенных, из самых несносных и самых опасных пороков, то мне казалось,
сир, что я окажу немалую услугу всем честным людям в Вашем королевстве, если напишу
комедию, которая бы осмеяла лицемеров и выставила бы напоказ все заученные ужимки этих
донельзя добродетельных людей, все тайные плутни этих фальшивомонетчиков благочестия,
старающихся обмануть других притворным рвением и поддельной благостью».
Комедия Мольера «Тартюф» была впервые переведена на русский язык и напечатана в России
в 1757 году.
Постричься в недотроги — иначе говоря, вести себя как монахини.
В дни смуты — то есть во времена Фронды, общественного движения против королевской
власти во Франции в 1648—1653 гг.
Оракул — в древности: предсказатель, предсказание (у древних греков, древних римлян), в
переносном смысле — человек, высказывающий якобы непреложные истины.
Катон (Старший), 214—149 гг. до н. э. — древний римлянин, славившийся своей ученостью и
приверженностью старине.
Власяница — грубая, ранящая кожу одежда из волос какого-нибудь животного. Ее носили
церковники или особо набожные люди, чтобы самоистязанием угодить Богу. Тартюф, конечно,
такую одежду не носил, ибо его благочестие было фальшивым.
Десница — правая рука. Слово вышло из употребления в обычной речи, но сохранилось в
застывших оборотах («десница правосудия»).
...я пошел в тюрьму Снесть лепту скудную поверженным во тьму. — Тартюф здесь намеренно
громко произносит эти слова, чтобы показать, как он стремится сделать всякие благодеяния
бедным и несчастным. Тогда существовал обычай ходить к тюрьмам и подавать заключенным
милостыню. Это считалось богоугодным делом. Тартюф лицемерит, никаких приношений он
узникам тюрьмы не понесет.
Мне этот мой ларец тяжеле всех потерь... — Чтобы понять сложность положения Оргона,
следует вспомнить некоторые события истории Франции XVII века. После смерти кардинала
Ришелье и вскоре вслед за ним короля Людовика XIII, в годы регентства Анны Австрийской,
матери Людовика XIV, тогда еще малолетнего, феодальная знать подняла голову и в стране
наступили смутные времена, граничившие с гражданской войной. Революционной энергией масс
воспользовались аристократы, пожелавшие ослабить центральную (королевскую) власть в свою
пользу, т. е. обеспечить себе бóльшие выгоды и привилегии. Это антиправительственное движение
получило наименование Фрóнды. После разгрома Фронды многие ее участники эмигрировали.
Бежал и приятель Оргона Аргас, оставив у друга ларец с документами, которые могли серьезно
навредить ему. Об этом знал Тартюф, которому Оргон доверчиво вручил ларец, и мог
воспользоваться им, дабы его окончательно погубить.
Мещанин во дворянстве
Муфтий (араб.) — высшее духовное лицо у мусульман, ученый богослов.
Дервиши (перс., букв.: бедняк, нищий) — фанатичные мусульманские монахи.
Диалог (гр. разговор, беседа) — вид речи в пьесе, литературное произведение в форме
разговора.
Ирида — в греческой мифологии крылатая вестница богов.
Пастораль (фр.) — литературный, театральный жанр, основанный на поэтизации простой
сельской жизни, изображающий в слащавом духе пастухов и пастушек, их нравственно чистую
любовь.
Ритурнель (фр., ит.) — в пьесе — музыкальный термин, означающий короткий
повторяющийся припев.
Рапира — тонкое холодное колющее оружие четырехгранной формы.
Кварта, парад, терс — фехтовальные термины, обозначающие, боевые приемы.
Фейхтмейстер — учитель фехтования.
Сенека — Луций Анней, древнеримский политический деятель, философ и писатель,
последователь стоицизма — науки, учившей с мудростью воспринимать жизненные коллизии и
стойко их преодолевать.
Ювенал — Децим Юний, древнеримский поэт-сатирик, сурово обличавший общественные
пороки.
Логика — наука о законах и формах правильного мышления. Правильное мышление должно
быть непротиворечивым, последовательным и аргументированным.
Barbara, Celarent, Darii, Ferio, Baralipton (лат.) — формы слова, условно обозначающие
различные умозаключения, выводы, основанные на размышлении.
Этика — философская наука о нравственности, морали как форме общественного сознания.
Прерогатива — исключительное право, привилегия какого либо частного лица, общественной
организации или государственной власти.
Денье — старинная французская серебряная монета.
Людовик Святой — Людовик IX, французский король, объявленный Католической церковью
святым за организованный им крестовый поход против арабов-мусульман.
Интермедия — небольшая пьеса или пантомима, обычно комического характера,
разыгрываемая между действиями драматического спектакля.
«Аксям крок солер...» — набор слов, искусно имитирующих выражения турецкой речи.
Мамамуши — придуманное Мольером слово для обозначения турецкого придворного
вельможи.
Паладин — от итальянского «придворный». В Западной Европе придворный вельможа. Так же
называли доблестного рыцаря, преданного своему государю или даме.
«Алла экбер» (араб.) — означает «Бог велик».
Анабаптиста и др. — названия придуманных Мольером разных вероисповеданий.
«Гу» — так мусульмане иногда, среди прочих имен, называют Бога.
Скачать