Комментарии Тартюф, или Обманщик Комедия «Тартюф», какой мы ее знаем сейчас, сложилась не сразу. 12 мая 1664 года в придворном театре в Версале она была представлена впервые. Тогда она имела три акта. Тартюф был духовником. Это вызвало резкое недовольство и протесты церковников. Пьеса была запрещена. В 1667 году она была поставлена снова в театре Пале-Рояль в переработанном виде, но и на этот раз она не смягчила гнева духовенства и снова была запрещена. В окончательном своем виде, уже в пяти актах, она была показана в феврале 1669 года и тогда же была напечатана. Тартюф теперь уже не носил духовного платья, т. е. был горожанином. Сделано это было для того, чтобы успокоить церковные власти, с которыми не хотел ссориться даже король Людовик XIV, хотя его очень забавляла комедия Мольера. Историю борьбы за сцену для своей комедии Мольер рассказал сам в предисловии к пьесе. Он писал: «Вот комедия, о которой много шумели, которую долгое время преследовали; и люди, которые в ней выведены, ясно показали, что во Франции они могущественнее всех тех, которых я до сих пор выводил. Маркизы, Модницы, Рогоносцы и Врачи кротко сносили, как их изображают, и делали вид, будто написанные с них портреты забавляют их не меньше, чем остальных; но Лицемеры насмешек не потерпели; они сразу же всполошились и нашли невероятным, что я осмелился изобразить их ужимки и пожелал опорочить ремесло, которым промышляют столько почтенных людей. Такого преступления они не могли мне простить; и все они с ужасающей яростью ополчились на мою комедию... „Тартюф“, по их словам, — пьеса, оскорбляющая благочестие. Она от начала до конца полна мерзости, и все, что в ней есть, заслуживает костра». Прошения, поданные Мольером королю, интересны в плане его понимания роли театра в жизни общества и, в частности, комедии. Он писал королю: «...так как лицемерие — несомненно, один из самых распространенных, из самых несносных и самых опасных пороков, то мне казалось, сир, что я окажу немалую услугу всем честным людям в Вашем королевстве, если напишу комедию, которая бы осмеяла лицемеров и выставила бы напоказ все заученные ужимки этих донельзя добродетельных людей, все тайные плутни этих фальшивомонетчиков благочестия, старающихся обмануть других притворным рвением и поддельной благостью». Комедия Мольера «Тартюф» была впервые переведена на русский язык и напечатана в России в 1757 году. Постричься в недотроги — иначе говоря, вести себя как монахини. В дни смуты — то есть во времена Фронды, общественного движения против королевской власти во Франции в 1648—1653 гг. Оракул — в древности: предсказатель, предсказание (у древних греков, древних римлян), в переносном смысле — человек, высказывающий якобы непреложные истины. Катон (Старший), 214—149 гг. до н. э. — древний римлянин, славившийся своей ученостью и приверженностью старине. Власяница — грубая, ранящая кожу одежда из волос какого-нибудь животного. Ее носили церковники или особо набожные люди, чтобы самоистязанием угодить Богу. Тартюф, конечно, такую одежду не носил, ибо его благочестие было фальшивым. Десница — правая рука. Слово вышло из употребления в обычной речи, но сохранилось в застывших оборотах («десница правосудия»). ...я пошел в тюрьму Снесть лепту скудную поверженным во тьму. — Тартюф здесь намеренно громко произносит эти слова, чтобы показать, как он стремится сделать всякие благодеяния бедным и несчастным. Тогда существовал обычай ходить к тюрьмам и подавать заключенным милостыню. Это считалось богоугодным делом. Тартюф лицемерит, никаких приношений он узникам тюрьмы не понесет. Мне этот мой ларец тяжеле всех потерь... — Чтобы понять сложность положения Оргона, следует вспомнить некоторые события истории Франции XVII века. После смерти кардинала Ришелье и вскоре вслед за ним короля Людовика XIII, в годы регентства Анны Австрийской, матери Людовика XIV, тогда еще малолетнего, феодальная знать подняла голову и в стране наступили смутные времена, граничившие с гражданской войной. Революционной энергией масс воспользовались аристократы, пожелавшие ослабить центральную (королевскую) власть в свою пользу, т. е. обеспечить себе бóльшие выгоды и привилегии. Это антиправительственное движение получило наименование Фрóнды. После разгрома Фронды многие ее участники эмигрировали. Бежал и приятель Оргона Аргас, оставив у друга ларец с документами, которые могли серьезно навредить ему. Об этом знал Тартюф, которому Оргон доверчиво вручил ларец, и мог воспользоваться им, дабы его окончательно погубить. Мещанин во дворянстве Муфтий (араб.) — высшее духовное лицо у мусульман, ученый богослов. Дервиши (перс., букв.: бедняк, нищий) — фанатичные мусульманские монахи. Диалог (гр. разговор, беседа) — вид речи в пьесе, литературное произведение в форме разговора. Ирида — в греческой мифологии крылатая вестница богов. Пастораль (фр.) — литературный, театральный жанр, основанный на поэтизации простой сельской жизни, изображающий в слащавом духе пастухов и пастушек, их нравственно чистую любовь. Ритурнель (фр., ит.) — в пьесе — музыкальный термин, означающий короткий повторяющийся припев. Рапира — тонкое холодное колющее оружие четырехгранной формы. Кварта, парад, терс — фехтовальные термины, обозначающие, боевые приемы. Фейхтмейстер — учитель фехтования. Сенека — Луций Анней, древнеримский политический деятель, философ и писатель, последователь стоицизма — науки, учившей с мудростью воспринимать жизненные коллизии и стойко их преодолевать. Ювенал — Децим Юний, древнеримский поэт-сатирик, сурово обличавший общественные пороки. Логика — наука о законах и формах правильного мышления. Правильное мышление должно быть непротиворечивым, последовательным и аргументированным. Barbara, Celarent, Darii, Ferio, Baralipton (лат.) — формы слова, условно обозначающие различные умозаключения, выводы, основанные на размышлении. Этика — философская наука о нравственности, морали как форме общественного сознания. Прерогатива — исключительное право, привилегия какого либо частного лица, общественной организации или государственной власти. Денье — старинная французская серебряная монета. Людовик Святой — Людовик IX, французский король, объявленный Католической церковью святым за организованный им крестовый поход против арабов-мусульман. Интермедия — небольшая пьеса или пантомима, обычно комического характера, разыгрываемая между действиями драматического спектакля. «Аксям крок солер...» — набор слов, искусно имитирующих выражения турецкой речи. Мамамуши — придуманное Мольером слово для обозначения турецкого придворного вельможи. Паладин — от итальянского «придворный». В Западной Европе придворный вельможа. Так же называли доблестного рыцаря, преданного своему государю или даме. «Алла экбер» (араб.) — означает «Бог велик». Анабаптиста и др. — названия придуманных Мольером разных вероисповеданий. «Гу» — так мусульмане иногда, среди прочих имен, называют Бога.