Хюнкен А.В. M. A., Universität Leipzig Orientalisches Institut, Schillerstr. 6 04109 Leipzig ФОРМИРОВАНИЕ АРАБСКОЙ ЛЕКСИКИ И ЕЕ ВЛИЯНОЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ Со времени появления ислама и расцвета Арабского Калифата (X – XIII вв.) арабы внесли большой вклад в развитие европейской культуры. Благодаря тому, что мусульманские завоеватели при покорении народов не разрушали культурные ценности «иноверцев», а перенимали их опыт и научные открытия, до нас дошли произведения Аристотеля, Гомера и других древних философов. Арабская культура не только как губка впитывала в себя знания порабощенных народов, но и способствовала дальнейшему развитию многих научных дисциплин. Многие естесственные и точные науки (алгебра, химия, алхимия) были основаны арабами и лишь спустя столетия получили развитие в средневековой Европе. Этот процесс можно особенно ясно проследить на примере развития арабской лексики и ее влияния на языки народов Европы. 1. Формирование лексики арабского языка Арабский язык считается одним из богатейших языков по количеству заимствований [1, 36; 5, 3]. Большую роль в данном процессе играют исторические события арабов. В общей сложности можно различить четыре этапа в истории формирования арабской лексики:1 - Предисламский период и раннеисламский период (VI – X вв.); - Расцвет арабского калифата (X – XIII вв.); - Время господства монголов, мамлюков, а затем турков (XIII – начало XX вв.); 1 Современный период (с начала XX в.) Основой периодизации истории заимствований в арабском языке послужила трехэтапная классификация развития арабской лексики Фишера (1982). Первый этап характеризуется заимствованием слов из аккадского, арамейского, латинского и индийского языков. При этом Фишер (1982) различает: а) «наследованную лексику» доклассического арабского языка из староюжноарабского, эфиопского, арамейского и персидского языков: درس قرأ darasa < арам., др.-евр. daras < искать, исследовать; qaraā < арам. qra < читать, изучать; كتب kataba < арам. < читать; ياسمين yāsamīn < перс. yasamin < ясмин; б) заимствованную лексику прежде всего из научных трудов на латинском, греческом и индийском языках: فلسفة falsafa < греч. φιλοσοφία < философия; صراط s i r āt < лат. strata < улица; в) заимствования из повседневной лексики исламизированных народов (из аккадского, арамейского, персидского и греческого языков)[4; 141]: سوق باب sūq < аккад. suqum < рынок; bāb < аккад. < babum < ворота; فندوق fundūq < греч. «приют для торговцев» < гостиница. Вторым этапом обогащения арабского языка за счет заимствований Фишер (1982) называет периодом «послеклассического» арабского, который характеризуется в первую очередь резистенцией письменного арабского языка против внедрения иностранных слов, что несомненно связано со стремлением сохранить «чистоту» арабского языка, отражающимся в Коране. Несмотря на это, «невозможно было остановить приток новообразований, новых значений слов и иностранных слов» [4; 142-143], особенно в научной литературе (названия растений, минералов, научных дисциплин): صفر sifr < инд. < ноль; فيزيا fīzya < физика; فيزيا fīzya < физика; كيمياء kīmīyyac, «тайная, черная наука» (от копт. kemi «черный»), химия البرقوق al-barqūq< лат. praecoccium/ греч. praikokia < абрикос. Третий этап характеризуется заимствованиями из турецкого языка, особенно в юриспруденции, военном деле и административном праве. Хотя многие слова турецкого происхождения исчезли из арабского языка после падения Османской империи, некоторые все же остались: جمرك ğumruk < gümrük (тур.) < таможня; شورب šūrba < corba (тур.) < суп; بطل batal < (монгол.) < герой. На современном этапе развития арабской лексики можно наблюдать сильное влияние европейских языков, как в письменном так и в разговорном стилях. Если в средние века новые слова приходили в арабский язык вследствие перевода научных трудов из греческого и латинского, сегодня основным «поставшиком» новых арабских заимствований является английский и французский языки [3, 74-81]. Типичными примерами подобных новообразований можно считать следующие лексические единицы: 2 ديسكو dīskū < диско < Disco بلكون balkūn < балкон < Balkon سلطة salata < салат < Salat دبلوماسييون diblūmāsīyyūn < дипломат < Diplomat باص bās < aвтобус < Bus سبوتنيك sbūtnīk < спутник < Sputnik كومبيوتر kumbyūtr < компьютер < Computer 2 بطارية batārīyya < батарейка < Batterie بنك bank < банк < Bank Следует однако заметить, что в разговорной речи для обозначения компьютера чаще употребляется другое заимствование حاسب hāsib < «решать, считать», которое является новообразованием. Кроме встречаются прямых заимствований новообразования, из созданные европейских путем языков часто расширения/сужения значения или описания предмета наименования: تشريح tašrihh < «вскрытие» < анатомия; كلية kulliya < «целостность» < факультет; تيار tayyār < «течение» < электричество; جوال ğawāl < от «جولстранствовать» < сотовый телефон; مكنسة كهربائية miknasat kahrabāyya < «электрическая метла» < пылесос 2. Влияние арабского языка на европейские языки: Арабский язык оказал большое влияние на обогащение лексики многих европейских языков. Этот процесс был особенно интенсивным во время разцвета Арабского Калифата (X – XIII вв.) и в средние века (до XVIII в.). Арабы внесли большой вклад в развитие точных и естественных наук, что отразилось на появлении в европейских языках названий этих наук (химия, физика) и многих научных понятий (алгоритм, ноль, азимут и др.). Проведенный лексический анализ показал, что распространение слов арабского происхождения в европейских языках шло скорее всего по двум путям: а) через Испанию и Северную Африку в Западную Европу вследствие торговли и покорения юга Испании арабами в XIII веке. Через Петра Великого и позднее Наполеона были заимствованы в русском языке слова арабского происхождения, которые уже укоренились к тому времени в европейских языках: صندل sandal < сандал< Sandelholz زنجبيل zanğibīl< имбирь< Ingwer شف šiff, «прозрачный материал» < шифон< Chiffon б) через Турцию, Персию и Среднюю Азию в Россию и Восточную Европу вследствие торговли. Таким образом в русский язык пришли слова: سراي sarāy < сарай نفط naft < нефть حلوى halwa < халва صندوقsundūq < сундук جالكة ğālaka, одежда пленных христиан < жилет قفطان qaftān < кафтан توت tūt < тут قزان kazān < казан Как показывает сравнительный анализ отдельных лексических единиц арабского, немецкого и русского языков, арабский язык служил важным звеном в передаче и дальнейшем развитии научных и культурных ценностей не только народов Среднего и Ближнего Востока, но и народов Европы. Результаты этимологического анализа заимствований из арабского, немецкого и русского языков суммированы в следующей таблице: Слова из русского и немецкого языков арабского происхождения: 1) Медицина Cholera kūlīrā كوليرا холера Diphterie diftīrīya دفتيريا дифтерия Aprikose al-barqūq البرقوق абрикос Artischocke al-haršūf الخرشوف артишок Aubergine bādinğān بادنجان баклажан Baobab bū-hubūb بوحبوب баобаб 2) Ботаника Estragon tarhūn طرخون эстрагон, тархун Jasmin yāsamīn ياسمين жасмин Zitrone laimūn ليمون лимон Safran zacfarān زعفران шафран Kaffee qahwa قهوة кофе Albatross al-ġattās اسÅالغط альбатрос Gazelle ġazāla غزالة газель Papagei babbaġa غةÅبب попугай hašiš حشيش гашиш Henna henna هن Å хна .Lila līlak ليلك лиловый Alkohol al-kūhl الكوحل алкоголь الكسير эликсир الخوارزمي алгоритм 3) Химия Haschisch Elixier al-iksīr, «камень мудрости» 4) Математика Algorithmus 3 al-hwārizmi3 Аль-Хваризми, арабский ученый кон. VIII – нач. XI в. Ziffer, sifr «ноль» Chiffre 5) Астрономия صفر цифра, шифр Многие названия звезд (Альгораб, Денеб, Надир, Альдебаран, Альтаир) происходят из арабского языка. Astrolab al-usturlāb السطرالب Астролябия Azimut as-samt, «путь» لسمتا азимут Zenit samt arrās, «путь сверху» الراس سمت зенит 6) Музыка Gitarre Tamburica, qītāra قيطارة tanbūr طنبور Tanbur 7) Повседневная лексика гитара танбурика, танбур (род мандолины) Amulett hammala, «носить» ملةÅ ه амулет Arsenal dār as-sinaca دارالصنعة арсенал Kabel habl حبل кабель Koffer quffa فةÅ ق чемодан mahzan مخزن магазин Marzipan mautabān موثبان марципан Massieren massa, «касаться» ىÅمس массаж Magazin, Laden safar, «поездка, Safari Sirup Sofa путешествие» šarāb, «напиток» suffa, «скамейка для отдыха» سفر сафари شراب сироп فةÅ ص софа Watte bitāna بطانة вата Zucker sukkar كرÅ س сахар Fakir fakīr, «нищий» فقير факир اميرالبخر адмирал Admiral amir–al-bahr «повелитель моря» 8) Реалии: Imam imām امام имам Bedouin bedū بدو бедуин Islam islām أسلم ислам Dschinn ğinn جن Ý джинн Harem harīm حريم гарем 9) Наименования наук Physik Algebra fīzyya al-ğibr, «восстановление» فيزيا физика الجبر алгебра Alchemie al-kīmīyyac الكيمياء алхимия Philosophie al-falsafa الفلسفة философия Geographie al-ğuġrāfiyya الجغرافيا география Литература: 1. Белкин, В. (1977): Арабская лексикология. Москва. 2. Фасмер, М. (2000): Этимологический словарь русского языка. CD. 3. Biesterfeld H.H. (1994): Medizinische Terminologie in: Jacquardt, Denise: La formation des vocabulaire scientifique et intellectuel dans le monde arabe, 74-81. 4. Fischer, W. (1982): Grundriss der arabischen Philologie. Wiesbaden, Band 1: 51-57,142-153; Band 2: 136-147. 5. Gebhardt, C. (1912): Das arabische Etymon einiger romantischer Wörter. Ostern. 6. Haywood, J. (1960): Arabic Lexicography. Leiden. 7. Osman, N. (1992): Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft. München. 8. Sezgin, F. (1982): Geschichte des arabischen Schrifttums. Band 8. Leiden.