Хюнкен А.В. ФОРМИРОВАНИЕ АРАБСКОЙ ЛЕКСИКИ И ЕЕ ВЛИЯНОЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ

advertisement
Хюнкен А.В.
M. A., Universität Leipzig Orientalisches Institut, Schillerstr. 6
04109 Leipzig
ФОРМИРОВАНИЕ АРАБСКОЙ ЛЕКСИКИ И ЕЕ ВЛИЯНОЕ НА
ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
Со времени появления ислама и расцвета Арабского Калифата (X –
XIII вв.) арабы внесли большой вклад в развитие европейской культуры.
Благодаря тому, что мусульманские завоеватели при покорении народов не
разрушали культурные ценности «иноверцев», а перенимали их опыт и
научные открытия, до нас дошли произведения Аристотеля, Гомера и других
древних философов. Арабская культура не только как губка впитывала в себя
знания порабощенных народов, но и способствовала дальнейшему развитию
многих научных дисциплин. Многие естесственные и точные науки (алгебра,
химия, алхимия) были основаны арабами и лишь спустя столетия получили
развитие в средневековой Европе. Этот процесс можно особенно ясно
проследить на примере развития арабской лексики и ее влияния на языки
народов Европы.
1. Формирование лексики арабского языка
Арабский язык считается одним из богатейших языков по количеству
заимствований [1, 36; 5, 3]. Большую роль в данном процессе играют
исторические события арабов. В общей сложности можно различить четыре
этапа в истории формирования арабской лексики:1
-
Предисламский период и раннеисламский период (VI – X вв.);
-
Расцвет арабского калифата (X – XIII вв.);
-
Время господства монголов, мамлюков, а затем турков (XIII –
начало XX вв.);
1
Современный период (с начала XX в.)
Основой периодизации истории заимствований в арабском языке послужила трехэтапная классификация
развития арабской лексики Фишера (1982).
Первый этап характеризуется заимствованием слов из аккадского,
арамейского, латинского и индийского языков. При этом Фишер (1982)
различает:
а)
«наследованную
лексику»
доклассического
арабского
языка
из
староюжноарабского, эфиопского, арамейского и персидского языков:
‫درس‬
‫قرأ‬
darasa < арам., др.-евр. daras < искать, исследовать;
qaraā < арам. qra < читать, изучать;
‫كتب‬
kataba < арам. < читать;
‫ياسمين‬
yāsamīn < перс. yasamin < ясмин;
б) заимствованную лексику прежде всего из научных трудов на латинском,
греческом и индийском языках:
‫فلسفة‬
falsafa < греч. φιλοσοφία < философия;
‫صراط‬
s i r āt < лат. strata < улица;
в) заимствования из повседневной лексики исламизированных народов (из
аккадского, арамейского, персидского и греческого языков)[4; 141]:
‫سوق‬
‫باب‬
sūq < аккад. suqum < рынок;
bāb < аккад. < babum < ворота;
‫فندوق‬
fundūq < греч. «приют для торговцев» < гостиница.
Вторым этапом обогащения арабского языка за счет заимствований
Фишер (1982) называет периодом «послеклассического» арабского, который
характеризуется в первую очередь резистенцией письменного арабского
языка против внедрения иностранных слов, что несомненно связано со
стремлением сохранить «чистоту» арабского языка, отражающимся в Коране.
Несмотря на это, «невозможно было остановить приток новообразований,
новых значений слов и иностранных слов» [4; 142-143], особенно в научной
литературе (названия растений, минералов, научных дисциплин):
‫صفر‬
sifr < инд. < ноль;
‫فيزيا‬
fīzya < физика;
‫فيزيا‬
fīzya < физика;
‫كيمياء‬
kīmīyyac, «тайная, черная наука» (от копт. kemi «черный»),
химия
‫البرقوق‬
al-barqūq< лат. praecoccium/ греч. praikokia < абрикос.
Третий этап характеризуется заимствованиями из турецкого языка,
особенно в юриспруденции, военном деле и административном праве. Хотя
многие слова турецкого происхождения исчезли из арабского языка после
падения Османской империи, некоторые все же остались:
‫جمرك‬
ğumruk < gümrük (тур.) < таможня;
‫شورب‬
šūrba < corba (тур.) < суп;
‫بطل‬
batal < (монгол.) < герой.
На современном этапе развития арабской лексики можно наблюдать
сильное влияние европейских языков, как в письменном так и в разговорном
стилях. Если в средние века новые слова приходили в арабский язык
вследствие перевода научных трудов из греческого и латинского, сегодня
основным
«поставшиком»
новых
арабских
заимствований
является
английский и французский языки [3, 74-81]. Типичными примерами
подобных
новообразований
можно
считать
следующие
лексические
единицы:
2
‫ديسكو‬
dīskū < диско < Disco
‫بلكون‬
balkūn < балкон < Balkon
‫سلطة‬
salata < салат < Salat
‫دبلوماسييون‬
diblūmāsīyyūn < дипломат < Diplomat
‫باص‬
bās < aвтобус < Bus
‫سبوتنيك‬
sbūtnīk < спутник < Sputnik
‫كومبيوتر‬
kumbyūtr < компьютер < Computer 2
‫بطارية‬
batārīyya < батарейка < Batterie
‫بنك‬
bank < банк < Bank
Следует однако заметить, что в разговорной речи для обозначения компьютера чаще употребляется другое
заимствование ‫حاسب‬
hāsib < «решать, считать», которое является новообразованием.
Кроме
встречаются
прямых
заимствований
новообразования,
из
созданные
европейских
путем
языков
часто
расширения/сужения
значения или описания предмета наименования:
‫تشريح‬
tašrihh < «вскрытие» < анатомия;
‫كلية‬
kulliya < «целостность» < факультет;
‫تيار‬
tayyār < «течение» < электричество;
‫جوال‬
ğawāl < от ‫«جول‬странствовать» < сотовый телефон;
‫مكنسة كهربائية‬
miknasat kahrabāyya < «электрическая метла» < пылесос
2. Влияние арабского языка на европейские языки:
Арабский язык оказал большое влияние на обогащение лексики многих
европейских языков. Этот процесс был особенно интенсивным во время
разцвета Арабского Калифата (X – XIII вв.) и в средние века (до XVIII в.).
Арабы внесли большой вклад в развитие точных и естественных наук, что
отразилось на появлении в европейских языках названий этих наук (химия,
физика) и многих научных понятий (алгоритм, ноль, азимут и др.).
Проведенный лексический анализ показал, что распространение слов
арабского происхождения в европейских языках шло скорее всего по двум
путям:
а) через Испанию и Северную Африку в Западную Европу вследствие
торговли и покорения юга Испании арабами в XIII веке. Через Петра
Великого и позднее Наполеона были заимствованы в русском языке слова
арабского происхождения, которые уже укоренились к тому времени в
европейских языках:
‫صندل‬
sandal < сандал< Sandelholz
‫زنجبيل‬
zanğibīl< имбирь< Ingwer
‫شف‬
šiff, «прозрачный материал» < шифон< Chiffon
б) через Турцию, Персию и Среднюю Азию в Россию и Восточную Европу
вследствие торговли. Таким образом в русский язык пришли слова:
‫سراي‬
sarāy < сарай
‫نفط‬
naft < нефть
‫حلوى‬
halwa < халва
‫ صندوق‬sundūq < сундук
‫جالكة‬
ğālaka, одежда пленных христиан < жилет
‫قفطان‬
qaftān < кафтан
‫توت‬
tūt < тут
‫قزان‬
kazān < казан
Как показывает сравнительный анализ отдельных лексических единиц
арабского, немецкого и русского языков, арабский язык служил важным
звеном в передаче и дальнейшем развитии научных и культурных ценностей не
только народов Среднего и Ближнего Востока, но и народов Европы.
Результаты этимологического анализа заимствований из арабского,
немецкого и русского языков суммированы в следующей таблице:
Слова из русского и немецкого языков арабского происхождения:
1) Медицина
Cholera
kūlīrā
‫كوليرا‬
холера
Diphterie
diftīrīya
‫دفتيريا‬
дифтерия
Aprikose
al-barqūq
‫البرقوق‬
абрикос
Artischocke
al-haršūf
‫الخرشوف‬
артишок
Aubergine
bādinğān
‫بادنجان‬
баклажан
Baobab
bū-hubūb
‫بوحبوب‬
баобаб
2) Ботаника
Estragon
tarhūn
‫طرخون‬
эстрагон, тархун
Jasmin
yāsamīn
‫ياسمين‬
жасмин
Zitrone
laimūn
‫ليمون‬
лимон
Safran
zacfarān
‫زعفران‬
шафран
Kaffee
qahwa
‫قهوة‬
кофе
Albatross
al-ġattās
‫اس‬Å‫الغط‬
альбатрос
Gazelle
ġazāla
‫غزالة‬
газель
Papagei
babbaġa
‫غة‬Å‫بب‬
попугай
hašiš
‫حشيش‬
гашиш
Henna
henna
‫هن‬
Å
хна
.Lila
līlak
‫ليلك‬
лиловый
Alkohol
al-kūhl
‫الكوحل‬
алкоголь
‫الكسير‬
эликсир
‫الخوارزمي‬
алгоритм
3) Химия
Haschisch
Elixier
al-iksīr, «камень
мудрости»
4) Математика
Algorithmus
3
al-hwārizmi3
Аль-Хваризми, арабский ученый кон. VIII – нач. XI в.
Ziffer,
sifr «ноль»
Chiffre
5) Астрономия
‫صفر‬
цифра, шифр
 Многие названия звезд (Альгораб, Денеб, Надир, Альдебаран, Альтаир)
происходят из арабского языка.
Astrolab
al-usturlāb
‫السطرالب‬
Астролябия
Azimut
as-samt, «путь»
‫لسمتا‬
азимут
Zenit
samt arrās, «путь сверху»
‫الراس سمت‬
зенит
6) Музыка
Gitarre
Tamburica,
qītāra
‫قيطارة‬
tanbūr
‫طنبور‬
Tanbur
7) Повседневная лексика
гитара
танбурика, танбур
(род мандолины)
Amulett
hammala, «носить»
‫ملة‬Å ‫ه‬
амулет
Arsenal
dār as-sinaca
‫دارالصنعة‬
арсенал
Kabel
habl
‫حبل‬
кабель
Koffer
quffa
‫فة‬Å ‫ق‬
чемодан
mahzan
‫مخزن‬
магазин
Marzipan
mautabān
‫موثبان‬
марципан
Massieren
massa, «касаться»
‫ى‬Å‫مس‬
массаж
Magazin,
Laden
safar, «поездка,
Safari
Sirup
Sofa
путешествие»
šarāb, «напиток»
suffa, «скамейка для
отдыха»
‫سفر‬
сафари
‫شراب‬
сироп
‫فة‬Å ‫ص‬
софа
Watte
bitāna
‫بطانة‬
вата
Zucker
sukkar
‫كر‬Å ‫س‬
сахар
Fakir
fakīr, «нищий»
‫فقير‬
факир
‫اميرالبخر‬
адмирал
Admiral
amir–al-bahr «повелитель
моря»
8) Реалии:
Imam
imām
‫امام‬
имам
Bedouin
bedū
‫بدو‬
бедуин
Islam
islām
‫أسلم‬
ислам
Dschinn
ğinn
‫جن‬
Ý
джинн
Harem
harīm
‫حريم‬
гарем
9) Наименования наук
Physik
Algebra
fīzyya
al-ğibr,
«восстановление»
‫فيزيا‬
физика
‫الجبر‬
алгебра
Alchemie
al-kīmīyyac
‫الكيمياء‬
алхимия
Philosophie
al-falsafa
‫الفلسفة‬
философия
Geographie
al-ğuġrāfiyya
‫الجغرافيا‬
география
Литература:
1. Белкин, В. (1977): Арабская лексикология. Москва.
2. Фасмер, М. (2000): Этимологический словарь русского языка. CD.
3. Biesterfeld H.H. (1994): Medizinische Terminologie in: Jacquardt, Denise:
La formation des vocabulaire scientifique et intellectuel dans le monde
arabe, 74-81.
4. Fischer, W. (1982): Grundriss der arabischen Philologie. Wiesbaden, Band
1: 51-57,142-153; Band 2: 136-147.
5. Gebhardt, C. (1912): Das arabische Etymon einiger romantischer Wörter.
Ostern.
6. Haywood, J. (1960): Arabic Lexicography. Leiden.
7. Osman, N. (1992): Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft.
München.
8. Sezgin, F. (1982): Geschichte des arabischen Schrifttums. Band 8. Leiden.
Download