Китайское письмо

Реклама
 Письменность Цзяху неолитической культуры
Пэйлиган (около 6600 г. до н. э.) внешне напоминает
современные китайские иероглифы, однако сходство
обманчиво, поскольку древние прототипы
современных китайских иероглифов выглядели иначе.
Хронологической преемственности между символами
Цзяху и древнейшими китайскими иероглифами нет —
скорее всего, это была тупиковая ветвь письменности
или вообще не письменность.
 Возраст китайской письменности
постоянно уточняется. В 1962 году
при раскопках неолитического
поселения Цзяху на реке Хуанхэ
обнаружены надписи на панцирях
черепах, напоминающие по
начертанию древнейшие
китайские иероглифы.
Пиктограммы относят к VI тыс.
до н. э., что ещё древнее, чем
шумерская письменность. Ранее
известный исследователь
китайской письменности Тан Лань
высказывал предположение, что
китайская иероглифика возникла
4-5 тысячелетий назад.
 Китайскую письменность обычно называют
иероглифической или идеографической. Она
радикально отличается от алфавитной тем, что
каждому знаку приписано какое-то значение (не
только фонетическое), и число знаков очень велико
(десятки тысяч).
 Типология китайских иероглифов была впервые
выстроена в словаре Шовэнь Сюй Шэня (см.ниже).
Бесспорно удобным стало разделение всех
иероглифов на простые вэнь 文 и составные цзы 字.
Нижеследующее членение на шесть категорий
является предметом академических дебатов,
поскольку категории не достаточно ясно отделены
одна от другой.
 Указательные
 Изобразительные
 Простые идеограммы
 Составные идеограммы
 Фоноидеограммы
 Фонетические заимствования
(ребусы)
 К таким знакам относятся, например, 上 шан и 下 ся,
где их значения «верх» и «низ» обозначены
вертикалью над и под горизонтальной чертой, что как
бы имитирует указательный жест. Но сочетания даже
простейших указательных знаков могут
заимствоваться для передачи более сложных и даже
абстрактных понятий. Так, выражение 上 … 下 шан … ся
означает, в зависимости от контекста, не только «верхи
… низы», «руководители … подчинённые», но и «с
одной стороны … с другой стороны».
 Изначально представляли собой примитивный
рисунок. Например, рот изображался
полукругом, выпуклостью вниз, с поперечной
линией сверху; таково происхождение
иероглифа 口 коу «рот». Дуга выпуклостью
вверх и точки под ней служили изображением
неба и капель; такова первоначальная форма
иероглифа 雨 юй «дождь». С течением времени
рисунки схематизировались и в конце концов
приобрели современный вид, где от
первоначальной изобразительности не
осталось и следа. Ни один иероглиф не
сохранился в той форме, в которой он имел
непосредственно понятную пиктографическую
выразительность. Значение всех рисуночных
знаков, а следовательно, и всех простейших
лексически значимых элементов иероглифики,
сейчас совершенно условно.
 В китайской письменности
рисуночные знаки, пиктограммы,
составляют ничтожное меньшинство.
Гораздо значительнее число так
называемых идеограмм. Например,
иероглиф 立 ли первоначально имел
вид рисунка человека, стоящего,
расставив ноги, к этому
изображению добавлена
горизонтальная черта внизу; однако
этот рисунок представлял собой
изображение не человека как
такового, а его позы, и значил
«стоять». В сложной идеограмме
условный смысл вытекает из
соотношения значений частей.
 Идеограммы продолжали составляться
и из готовых графических элементов,
уже утративших изобразительный
характер и приобретших чисто
условное значение. Таково
происхождение большинства
иероглифов, смысл которых в их
нынешнем виде связан со значением
входящих в них элементов. Таков,
например, иероглиф 伐 фа, который
состоит из элементов 人 жэнь
«человек» и 戈 гэ «копьё», и значит
теперь «рубить», а первоначально —
«ударять копьём (врага)».
 Большинство иероглифов не
представляет собой ни простых
изобразительных знаков, ни
идеограмм, а принадлежит к
третьему, смешанному типу, так
называемым фоноидеограммам.
Одна из частей
фоноидеографического
иероглифа носит название
фонетик, другая —
детерминатив. Слово,
обозначаемое иероглифом,
фонетически тождественно или
близко слову, обозначаемому
фонетиком; другими словами,
чтение знака в целом примерно
совпадает с чтением одной его
части.
 Иероглифы, которые взяты для записи омофонной или
почти омофонной морфемы, называются цзяцзе (кит.
трад. 假借, пиньинь: jiǎjiè, буквально: «заимствование;
присваивание», принцип примерно такой же, как при
записи слова «опять» с заменой «пять» на цифру: «о5».
Например, знак кит. 來 был пиктограммой пшеницы и
означал «пшеница»,
Похожие документы
Скачать