Operating Instructions Temperature Controls Series TS1 For application in refrigeration systems and heat pumps. Technical data: • Protection class: IP44 (IEC 529/EN 60529) IP30 with Off-Switch • Ambient temperature (housing): -50 .. +70°C • Storage / transportation temperature: -50 .. +70°C • Temperature sensing range: -55 .. +180°C • Max. bulb temperature: see product label • Vibration resistance: 4g (10...1000 Hz) • Electrical rating Heating load (AC1): 24A / 230V AC Inductive load (AC15): 10A / 230V AC Inductive load (DC13): 0.1A / 230V DC 3A / 24V DC Start-up (AC3): 144A / 230V AC Motor rating (FLA): 24A / 120/240V AC Locked rotor (LRA): 144A / 120/240V AC • Dimensions width x height x depth (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (flush mounting) see fig. 2b: cut-out: 85 x 39 x 73 front cover (mm): 106 x 44 all dimensions without reset button, adjustment spindles, off-switch and temperature sensors Type code: TS1 - e.g. TS1-A 4 F Function A = Wall mounting, top adjustment B = as A plus off-switch C = Frost monitor, auto reset D = Frost monitor, manual reset E = Wall mounting, front adjustment F = as E plus off-switch G = flush mounting H = as H plus off-switch R = Wall mounting, top adjustmnet, manual reset NOTE: Function types D, R with Temperature Ranges 0…4 have a manual reset for falling temperature, with Ranges 5 – 9 for rising temp. Temperature range ranges 0 … 9 refer to product label or catalogue data Temperature sensor type A= E= F= P= Vapour charge, 2 m, capillary Vapour charge, 0 m, coil Adsorption charge, 2 m, bulb Vapour charge, 2 m capillary (frost monitors Function C/D: 6 m) ! Safety instructions: • Read installation instructions thoroughly. Failure to comply can result in device failure, system damage or personal injury. • It is intended for use by persons having the appropriate knowledge and skill. • Ensure supply voltage and current of electric device match rating on TS1 name plate. Disconnect supply voltage from system and TS1 before installation or service. • Do not exceed max. bulb temperature. • Keep temperatures within nominal limits. TS1__65050__R06 GB Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D--13509 Berlin Germany www.emersonclimate.eu Function/Type of switch (Fig. 1): Fig. 1a: Automatic reset function Fig. 1b: Manual reset function for low temp. reset Fig. 1c: Manual reset function for high temp. reset Fig. 1d: Bellows heater 82 kΩ, 230V AC/DC on devices with temperature sensor type A, E Fig. 1e: Off-switch, function types B, F, H • TS1 temperature switches are equipped with a SPDT snap action contact switching from 1-2 to 14 on rising and from 1-4 to 1-2 on falling temperature. Reaching the preset switch point on rising temperature, contact 1-2 breaks while contact 1-4 makes and vice versa on falling temperature. • TS1 with manual reset: Reaching the preset switching point contact 1-4 breaks (low temp. switch) or contact 1-2 makes (high temp. switch) and locks in this position. After the temperature has risen or dropped by a fixed differential, the switch can be reset by pushing the reset button. • TS1 with manual reset are “trip-free”. Mounting (Fig. 2a; all models model except TS1G/H): • TS1 controls may be installed by using a mounting plate or as a wall-mounted device against a flat surface. • For wall-mounted devices, the insulating console supplied with controls with sensor type “E” must be installed between wall and control to ensure proper operation. • For devices with vapour charges “A” and “P” an insulating console or other insulating material must be used if the wall temperature is close to the application temperature to be sensed. • Use universal thread M4 or UNC8-32 mounting holes for installation via mounting plate. • Use the standard mounting holes at the backside for wall mounting. • Use mounting screws supplied with control. • Mounting screws must not penetrate control backside by more than 8 mm to ensure proper operation. • In order to achieve protection class IP44, the following instructions must be observed: Cover must be closed and cover screw fastened. Control must be mounted against a flat surface so that all openings on the housing backside are fully covered. Mounting direction: Any direction except upside down down. Mounting (Fig. 2b models TS1-G/H): TS1 • Prepare cut out section for 85 x 39 mm • Prepare holes for M4 screws • Insert control into slot and tighten screws Temperature sensors (Fig. 3): • Avoid sharp bends or kinks in capillaries. • Do not allow capillary to rub and abrade against any moving surface. Avoid work hardening effects. • A capillary loop of ca. 8 cm diameter should be provided in capillary type sensors (A, C, P) below the control. Vapour charges (Sensor types A, E, P): • These sensing elements always sense from the coldest point on the capillary, coil, bulb or power element head. • Ensure that the control body and the portion of the capillary which is not at the sensing location is warmer than the sensing location by at least 2 K. • Surfaces mounted controls should use an insulating console in order to ensure that control is replaces / ersetzt tzt R05 1/8 not affected by the temperature of the mounting surface. • At least 30 cm of sensor type “P” should be located at the sensing point for proper pr control. Adsorption charge (Sensor type “F”): “F”) • This sensing element always responds to the bulb temp. • The entire bulb must be in contact with the sensed temp. • This charge is slower in response than a vapour charge. Electrical connection (Fig. 4): • Note:: Comply with local electrical regulations when conducting electrical wiring. Wire size must match the electrical load connected to the switch contacts. • Feed cables through rubber grommet at switch bottom. • Optionally, replace rubber grommet by a standard PG G 13.5 cable gland. • Connect wires to terminals 1, 2 and 4 by taking into account switch functions as shown in Fig. 1a to 1e. • Fasten terminal screws with torque 1.2 Nm. • For electronic applications with low electrical loads (voltage <24 V and current <50 mA) gold plated contacts are recommended. Setpoint adjustment (Fig. 4, Fig. 5): • TS1 pressure switches come with individually adjustable range and differential depending on the exact model. • Manual reset switches always have a fixed differential. • Use the adjustment knob, a flat screw driver or a ¼” refrigeration (square) wrench to adjust setpoints as described below. • Adjust upper setpoint using the range spindle. • Adjust lower setpoint by turning the differential spindle: Upper setpoint – Differential = Lower setpoint • A separate thermometer must be used for exact adjustment of the setpoints. The integrated display scale can only be used for obtaining approximate settings. • Refer to the ALCO catalogue for standard factory settings. • Minimum differential setting at the end of range do differ slightly from the nominal differentials. Manual reset (Fig. 6) • Manual reset: press the reset button. • Note that the reset is ‘trip-free’, ‘trip i.e. reset is only possible if the temperature has reached its reset treshold. Off-switch h (Fig. 1e) • TS1-B/F/H B/F/H have an off-switch off which cuts off the line to terminal 1 when in Position “STOP”. Check-out out lever (Fig. 4) • Use the check-out check lever to manually override the electrical contact position for testing out the system. Standards • Low Voltage Directive 73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; 60947 EN 60947-5-1; EN 60730-2-9 • UL/CSA: all models except front operated • Marking: PCN 0715182 20.06.2013 Betriebsanleitung Thermostat Baureihe TS1 Zum Einsatz in Kälteanlagen und Wärmepumpen. Technische Daten: • Schutzklasse: IP44 (IEC 529/EN 60529) IP30 mit Aus-Schalter • Umgebungstemperatur (Gehäuse): -50 .. + 70°C • Lager- und Transporttemperatur: -50 .. + 70°C • Temperaturmessbereich: -55 . +180°C • Max. Fühlertemperatur: s. Typschild • Rüttelfestigkeit: 4g (10...1000 Hz) • Elektrische Schaltleistung Ohm’sche Last (AC1): 24A / 230V AC Induktive Last (AC15): 10A / 230V AC Induktive Last (DC13): 0.1A / 230V DC 3A / 24V DC Anlaufstrom (AC3): 144A / 230V AC Motorstrom (FLA): 24A / 120/240V AC Blockierter Rotor (LRA): 144A / 120/240V AC • Abmessungen Breite x Höhe x Tiefe (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R: 86 x 75 x 44 TS1-G/H (Einbauversion) s. Fig. 2b: Ausschnitt: 85 x 39 Einbautiefe 73 Frontrahmen (mm): 106 x 44 alle Abmessungen ohne Rückstellknopf, Einstellspindeln, Aus-Schalter und Fühler. Typschlüssel: TS1 - z.B. TS1- A 4 F Ausführung A = Wandmontage, Top-Bedienung B = wie A jedoch mit Aus-Schalter C = Frostschutzthermostat, automatisch D = Frostschutzthermostat, Handrückstellung E = Wandmontage, Front-Bedienung F = wie A, jedoch mit Aus-Schalter G = Einbauthermostat H = wie G, jedoch mit Aus-Schalter R = Wandmontage, Top-Bedienung, Handrückstell. ACHTUNG: Ausführungen D, R haben in Verbindung mit den Bereichen 0–4 eine Handrückstellung für fallende Temperatur und in Verbindung mit den Bereichen 5–9 für steigende Temperatur. Temperaturbereich Bereiche 0 … 9 s. Typschild oder Katalogangaben Temperaturfühler Typ A = Dampffüllung, 2 m, Patrone C = Flüssigfüllung, 2 m, Patrone E = Dampffüllung, 0 m, Wendel F = Adsorptionsfüllung, 2 m, Patrone P = Dampffüllung, 2 m Kapillarrohr (Frostschutzthermostate Ausführung C/D: 6m) ! Sicherheitshinweise: • Lesen Sie bitte die Einbauanleitung gründlich. Nichtbeachtung kann zum Versagen oder zur Zerstörung des Gerätes und zu Verletzungen führen. • Der Einbau darf nur von Fachkräften vorgenommen werden. • Achten Sie darauf, daß Betriebsspannung und Stromaufnahme die auf dem Typschild angegebenen Werte nicht überschreiten. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor dem Einbau und allen nachfolgenden Arbeiten am TS1. • Überschreiten Sie niemals die maximal zulässige Fühlertemperatur! • Halten Sie die Temperaturen innerhalb der angegebenen Grenzen. TS1__65050__R06 D Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 Berlin Germany www.emersonclimate.eu Funktion und Kontaktsystem (Fig. 1): Fig. 1a: Automatische Rückstellung Fig. 1b: Handrückstellung bei fallender Temperatur Fig. 1c: Handrückstellung bei steigender Temperatur Fig. 1d: Wellrohrheizung 82 kΩ, 230 V AC/DC Fig. 1e: Aus-Schalter, Ausführungen B, F, H • TS1 Temperaturschalter sind mit einem einpoligen Wechsler, der als Schnappschalter ausgeführt ist, ausgestattet. Bei Erreichen des oberen Schaltpunktes öffnet Kontakt 1-2 und Kontakt 1-4 schließt (umgekehrt bei Erreichen des unteren Schaltpunktes). • TS1 mit Handreset: Bei Erreichen des eingestellten Schaltpunktes öffnet Kontakt 1-4 (Untertemperaturschalter) oder es öffnet Kontakt 1-2 (bei Übertemperaturschalter) und verriegelt jeweils. Erst wenn die Temperatur um den Wert der Hysterese gestiegen (Untertemperaturschalter) bzw. gefallen (Übertemperaturschalter) ist, kann der Schalter über die Resettaste entriegelt werden. Einbau (Fig. 2a, alle Ausf. ausser TS1-G/H): • TS1 Regelgerät mit als Zubehör erhältlicher Montageplatte oder direkt an einer ebenen Wandfläche montieren. • Bei wandmontierten Geräten mit Fühlertyp “E” die mitgelieferte Isolierkonsole zwischen Wand und Gerät montieren. • Bei Fühlertypen “A” und “P” ebenfalls eine Isolierkonsole oder sonstiges Isoliermaterial verwenden, wenn die Wandtemperatur nahe der zu messenden Temperatur ist. • Zur Montage mit Montageplatte die auf der Geräterückseite vorhandenen Bohrungen mit kombiniertem M4/UNC8-32 Gewinde verwenden. • Für Wandmontage sind zusätzliche Bohrungen vorhanden. • Befestigungsschrauben nicht tiefer als 8 mm in das Gerät eindringen lassen, ansonsten ist die ordnungsgemäße Funktion des Schalters nicht mehr gewährleistet. • Um Schutzklasse IP44 zu gewährleisten, folgende Hinweise beachten: Deckel montieren und Deckelschraube anziehen. Gerät auf ebenem Untergrund so montieren, dass die Öffnungen an der Rückseite vollständig verdeckt sind. Einbaulage: Beliebig, außer kopfüber. Einbau (Fig. 2b Ausführungen TS1-G/H) • Ausschnitt 85 x 39 mm vorbereiten • Bohrungen für M4 Schrauben vorsehen • Gerät in Ausschnitt einführen und Schrauben festziehen Temperaturfühler (Fig. 3) • Kapillarrohre nicht knicken, Radien großzügig auslegen. • Sicherstellen, dass das Kapillarrohr nirgendwo reibt. Kaltverformung durch starkes, häufiges Biegen vermeiden. • Bei Fühlertypen A, C, P das Kapillarrohr unterhalb des Gerätes zu einer Schleife mit ca. 8 cm ∅ formen.. Dampffüllungen (Fühlertypen A, E, P): • Diese Fühler reagieren auf den kältesten Punkt des Systems Kapillarrohr, Wendel/Patrone oder Wellrohr. • Die Fühlertemperatur sollte mindestens 2 K kälter als alle anderen Teile des Fühlersystems sein. • Wandmontierte Geräte mit einer Isolierkonsole versehen, wenn die Gefahr besteht, dass die Wandtemperatur das Fühlersystem beeinträchtigt. • Bei Fühlertyp “P” mindestens 30 cm als Kontaktfläche an der Messstelle vorsehen. replaces / ersetzt R05 2/8 Adsorptionsfüllung (Fühlertyp “F”): • Dieser Fühler reagiert immer auf die Patronentemperatur. • Die Patrone muss ganzflächig der zu messenden Temperatur ausgesetzt sein. • Adsorptionsfüllungen reagieren langsamer als Dampffüllungen. Elektrischer Anschluss (Fig. 4): • Wichtig: Für den gesamten elektrischen Anschluß länderspezifische Vorschriften unbedingt einhalten. Kabel verwenden, das für den Strom des am TS1 angeschlossenen Gerätes geeignet ist. • Kabel durch Öffnung in das Gehäuseinnere führen. • Installation mit PG13.5 Kabelverschraubung ist möglich. • Drähte an den Klemmen (1, 2 und 4) gemäß Fig 1a-1e je nach Funktion anschliessen. • Schraubenanzugsmoment: 1,2 Nm. • Für geringe elektrische Lasten (Spannung < 24 V und Strom < 50 mA) werden Goldkontakte empfohlen. Einstellung (Fig 4, Fig 5): • TS1 Temperaturschalter werden je nach Ausführung mit individuell einstellbarem Bereich und Differenz geliefert. • Geräte mit Handrückstellung haben eine feste Differenz. • Zur Einstellung ¼” Vierkantschlüssel oder flachen Schraubenzieher verwenden. • Zuerst oberen Schaltpunkt an der Bereichsspindel einjustieren. • Dann unteren Schaltpunkt durch Einstellen der Differenzspindel justieren. Dabei beachten: oberer Schaltpunkt – Differenz = unterer Schaltpunkt • Zur genauen Einstellung separates Thermometer verwenden. Die Geräteskala dient nur zur groben Voreinstellung. • Werkseinstellungen: siehe ALCO Katalog. • Die kleinste einstellbare Differenz weicht am Bereichsende leicht vom Nennwert ab. Handrückstellung (Fig. 6) • Handrückstellung: Rückstellknopf drücken. • Eine Rückstellung ist nur möglich, wenn die gemessene Temperatur die Rückstellschwelle erreicht hat. Aus-Schalter (Fig. 1e) • TS1-B/F/H haben einen Aus-Schalter, der in Position STOP die Zuleitung zur Klemme 1 unterbricht. Testhebel (Fig. 4) • Mit dem Testhebel kann die Position der elektrischen Kontakte unabhängig von der tatsächlich anstehenden Temperatur und Einstellung geändert werden, um die Funktion des Gerätes und der Kälteanlage zu prüfen. Zulassungen • Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1, EN 60730-2-9 • UL/CSA: alle Standardgeräte außer FrontBedienung PCN 0715182 20.06.2013 Instructions de service Thermostats Série TS1 F Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 Berlin Germany www.emersonclimate.eu Fonction/Type de contact (Fig. 1): Fig. 1a: fonction à réarmement automatique Fig. 1b: fonction réarmement manuel après coupure par baisse de température Fig.1c: fonction réarmement manuel après coupure par hausse de température Fig. 1d: résistance de chauffe du soufflet, 82 kΩ, 230 V AC/DC sur modèles avec trains type A, E Fig. 1e: bouton arrêt avec les fonctions types B, F, H • Les thermostats TS1 sont équipés d’un contact inverseur (SPDT) à rupture brusque, basculement de la position 1-2 vers 1-4 à la hausse de température et de 1-4 vers 1-2 à la baisse de température. En atteignant le point de consigne par hausse de température, 1-2 s'ouvre tandis que 1-4 ferme et vice versa lors de la baisse. • TS1 à réarmement. manuel (par baisse ou hausse): Au point de consigne, le contact 1-4 ouvre sur la version à coupure par baisse de température tandis que 1-2 ouvre sur la version à coupure par hausse, il y a verrouillage dans cette position. Le contact peut être ré enclenché en appuyant sur le bouton de réarmement après remonté ou baisse de température d'une valeur fixe (différentiel). • Le TS1 avec réarmement manuel est dit "à sécurité" Installation (Fig 2a; tous sauf version TS1-G/H) Fonction • Les thermostats TS1 doivent être fixés sur la A = montage mural, réglage sur le haut surface plane d'une platine ou d'une console B = comme A ci avant, avec interrupteur Arrêt murale. C = protection antigel, réarmement auto • Installation murale, pour le modèle avec fonction D = protection antigel, réarmement manuel “E”, la console isolante fournie avec le thermostat E = montage mural, réglage frontal doit être utilisée pour garantir un fonctionnement F = montage mural, réglage frontal, interrupteur correct. Arrêt G = montage encastré • Avec les modèles à charge vapeur, charge “A” H = montage encastré avec interrupteur Arrêt et “P” une console ou matière isolante doit R = montage mural, réglage sur le haut, être utilisée si la température du mur est réarrm.manuel proche de celle à contrôler. NOTE: avec fonction D, R et plages 0 – 4, le réarmement • Utiliser les trous taraudés polyvalents M4 ou UNC manuel est possible après coupure par baisse de 8-32 pour la fixation sur un support. température et pour les plages 5 – 9, le réarmement • Utiliser les trous standards à l'arrière du boîtier manuel est possible après coupure par hausse de pour le montage mural. température • Utiliser les vis de montage livrées avec l'appareil Plage de températures • Les vis ne dépasseront pas de plus de 8 mm à plages numérotées de 0 … 9 l'intérieur voir le catalogue ou information portée sur le • Pour conserver le degré de protection IP44, produit respectez les instructions suivantes: Charge et type du train thermostatique Le capot doit être en place et fixé par sa vis A = charge vapeur, capil. 2 m + bulbe L'appareil doit être monté sur une surface E = charge vapeur, capil. 0 m, tube roulé plane verticale de manière à ce que toutes les F = charge adsorption, capil. 2 m + bulbe ouvertures soient en position basse. P = charge vapeur, capil. 2 m sans bulbe (Capil. 6 m pour modèles antigels type C et D) Position de montage: Quelconque sauf tête bêche Installation (Fig. 2b pour modèles TS1-G/H): • Préparer une découpe de section 85 x 39 mm ! Recommandations de sécurité: • Préparer les trous pour les vis M4 •Lire attentivement les instructions de montage, • Insérer le thermostat dans la découpe et serrer les le non respect peut entraîner des dommages à vis l’appareil ou au système ou des dommages Train thermostatique (Fig. 3) : corporels. • Eviter les spires trop fermées ou vrilles sur le •L’utilisation du matériel doit être faite par du capillaire personnel qualifié et ayant les connaissances • Eviter que le capillaire ne frotte ou approche des appropriées. surfaces en mouvement. Eviter un serrage • Assurez-vous que la tension d’utilisation est excessif. compatible avec les valeurs portées sur • Former des boucles d'un diamètre de l'ordre de 8 l'étiquette du TS1. Mettre hors tension le cm en dessous du boîtier (trains type A, C, P) système et le TS1 avant d’intervenir sur le Charges vapeur (trains type A, E, P): produit. • La réaction du train thermostatique est toujours sensible • Ne pas dépasser la temp. maxi. spécifiée du au point le plus froid : sur le capillaire, le bulbe ou le bulbe soufflet. • Ne pas excéder les limites de températures • Assurer vous que le boîtier et la portion du prescrites capillaire qui n'est pas dans l'enceinte à contrôler soit plus chaud d'au moins 2 K à celle de l'enceinte. • Les modèles à montage mural doivent être installés sur une console isolante afin que TS1__65050__R06 replaces / ersetzt R05 3/8 Application pour la réfrigération et pompes à chaleur. Caractéristiques techniques: • Classe de protection: IP44 (CEI 529/EN 60529) IP30 avec bouton Arrêt • Température ambiante (boîtier): -50 à +70°C • Température stockage et transport: -50 à +70°C • Température au bulbe: -55 à +180°C • Température maxi au bulbe: voir valeur sur le produit • Tenue aux vibrations: 4g (10...1000 Hz) • Caractéristiques du contact électrique Charge résistive (AC1): 24A / 230V AC Charge inductive (AC15): 10A / 230V AC Charge inductive (DC13): 0.1A / 230V DC 3A / 24V DC Intensité de démarrage (AC3): 144A / 230V AC Intensité moteur (FLA): 24A / 120/ 240VAC Intensité rotor bloqué (LRA): 144A /120/ 240VAC • Dimensions: Largeur x hauteur x profondeur (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (montage encastré) see fig. 2b: découpe: 85 x 39 x 73 façade: 106 x 44 Ces dimensions sont: sans le bouton de réarmement, de réglage, d'arrêt et sans train thermostatique Code de désignation : TS1 - ex. : TS1-A 5 A l'élément sensible ne soit pas affecté par la température de la surface de paroi. • Sur les modèles avec train type "P"; au moins 30 cm de capillaire doivent être placés dans l'enceinte à contrôler pour un fonctionnement correct Charge à adsorption (train type “F”): • Le train thermostatique réponds toujours à la température du bulbe • Le bulbe entier doit être en contact avec l'élément dont la température est à contrôler. • Le temps de réponse de ce type de charge est plus grand qu'avec une charge vapeur. Raccordement électrique (Fig 4): • Note: se conformer aux normes locales pour le câblage La section des conducteurs doit être adaptée à l’intensité du circuit. • Passer les câbles par le passe-fils au bas du boîtier. • Le passe-fils peut être éventuellement remplacé par un presse étoupe standard PG 13,5 . • Raccorder les fils sur les bornes 1, 2 et 4 en tenant compte du schéma montré sur Fig. 1a à 1e. • Serrer les bornes avec un couple de 1.2 Nm. • Pour les applications en électronique avec des courants ou tensions faibles (tension <24 V et intensité <50 mA) l'option avec "contacts dorés" est recommandée. Mode de réglage (Fig. 4, Fig. 5): • Les TS1 ont une plage de température et un différentiel réglables (variables suivant les modèles). • .Les modèles à réarmement manuel ont toujours un différentiel fixe. • Utiliser le bouton de réglage, un tournevis plat ou une clef à carré ¼” pour faire le réglage en procédant comme suit • Ajuster le point de coupure haut par la tige de réglage • Ajuster le différentiel à l'aide de la tige de différentiel Point de consigne supérieur – Différentiel = point de coupure bas • Le réglage doit se faire à l'aide d'un thermomètre annexe. L'échelle graduée doit être considérée seulement comme une indication approximative. • Il y a lieu de se référer au catalogue ALCO pour connaître le point de réglage fait en usine. • En fin de plage, le différentiel min. peut être un peu différent du différentiel nominal. Réarmement manuel (Fig. 6) • Pour réarmer, appuyer sur le bouton de réarmement • Notez que le réarmement est "à sécurité", c'est à dire qu'il est possible seulement lorsque la température est revenue en deçà du seuil procuré par le différentiel. Interrupteur ARRET (Fig. 1e) • Les modèles TS1-B/F/H sont munis d'un interrupteur ARRET qui interromps l'arrivée sur la borne 1 en position “STOP”. Levier de test manuel (Fig. 4) • Utiliser le levier de test pour faire déclencher manuellement le contact lors de la vérification du système. Normes • Directive basse tension: 73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1 • UL/CSA: sur tous les modèles excepté réglage frontal PCN 0715182 20.06.2013 Instrucciones de funcionamiento Termostatos TS1 Para uso en sistemas de refrigeración y bombas de calor. Características técnicas: • Protección clase: IP44 (IEC 529/EN 60529) IP30 con interruptor • Temperatura ambiente (en aparato): -50 .. +70°C • En almacenamiento y transporte: -50 .. +70°C • Rango de temperatura mensurable: -55 ..+180°C • Max. Temperatura en bulbo: ver etiqueta en producto • Resistencia a vibraciones: 4g (10...1000 Hz) • Características de corriente Carga resistiva (AC1): 24A / 230V AC Carga inductiva (AC15): 10A / 230V AC Carga inductiva (DC13): 0.1A / 230V DC 3 A / 24V DC Arranque (AC3): 144A / 230V AC De motor (FLA): 24A / 120/240VAC Rotor bloqueado (LRA): 144A / 120/240VAC • Dimensiones ancho x alto x profundo (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (montaje encastrado) ver fig. 2b: corte: ancho x alto (mm): 85 x 39 profundidad 73 cubierta frontal (mm): 106 x 44 dimensiones sin botón de rearme, sin vástago de ajuste, sin interruptor, ni sensores de temperatura Codificación del modelo: ej. TS1-A 4 F TS1 - Función A = Montaje en pared, ajuste en parte superior B = como A más interruptor C = Control de escarche, rearme automático D = Control de escarche, rearme manual E = Montaje en pared, ajuste en el frontal F = como E más interruptor G = montaje encastrado H = como G más interruptor R = Montaje en pared,ajuste superior, rearme manual NOTA: En función tipos D, R, con gamas de temperatura 0…4, el rearme manual será para la temperatura bajando, en las gamas 5 … 9, para temperatura subiendo. Gamas de temperatura gamas 0 … 9 según la etiqueta del producto o valores de catálogo Tipo de sensor de temperatura A= E= F= P= Carga de vapor, 2 m, capilar Carga de vapor, 0 m, arrollamiento Carga de adsorción, 2 m, bulbo Carga de vapor, 2 m, capilar (controles escarche Función C/D: 6 m) ! Instrucciones de seguridad: • Leer detenidamente las instrucciones de instalación. Su incumplimiento puede dar lugar a averías en el aparato, daños en el sistema o lesiones personales. • Se supone su uso por personas con suficiente conocimiento y experiencia. • Asegurarse que el voltaje y la corriente sean acordes a las señaladas en la placa del TS1. Antes de su instalación o servicio, desconectar el sumunistro de energía del sistema y del TS1. • No sobrepasar la máxima temperatura del bulbo. • Mantener la temperatura entre los límites nominales. TS1__65050__R06 E Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 Berlin Germany www.emersonclimate.eu Función y tipo del interruptor (Fig. 1): Fig. 1a: Rearme automático Fig. 1b: Manual con rearme para baja temperatura Fig. 1c: Manual con rearme para alta temperatura Fig. 1d: Calentador de fuelle de 82 kΩ, 230V AC/DC en aparatos con sensores de temperatura tipos A, E Fig. 1e: Interruptor en tipos B, F, H • Los termostatos TS1 están equipados con un inversor tipo SPDT que varía desde 1-2 a 1-4 cuando la temperatura sube, y desde 1-4 a 1-2, cuando baja. Al alcanzar el punto seleccionado, con la temperatura ascendente, el contacto 1-2 se abre y se cierra el contacto 1-4. Cuando la temperatura baja, viceversa. • TS1 con rearme manual: Una vez alcanzado el contacto 1-4 (para alta temperatura) o 1-2 (para baja temperatura), se bloquea en una de esas posiciones. Después de que la temperatura haya bajado, o subido (en cada caso) un valor de diferencial fijo, el contacto podrá ser rearmado presionando el botón para ello. • TS1 con rearme manual se denominan “de seguridad”. Montaje (Fig. 2a; todos los modelos excepto TS1G/H): • TS1 pueden ser instalados mediante una placa de fijación o, para los de fijación en pared, verticalmente sobre una superficie plana. • Para los aparatos de montaje en pared, el aislamiento de la caja, suministrado con los controles con sensor tipo “E”, debe ser instalada entre el control y la pared para obtener una función adecuada. • Para los aparatos con cargas de vapor “A” y “P” un aislante de cónsola o cualquier otro material aislante debe colocarse ante la pared si la temperatura de ésta es cercana a la de que se mida en la aplicación. • Usar tornillos M4 o UNC8-32 de tipo universal para los agujeros en instalación mediante placa de fijación. • Usar los orificios estandarizados del fondo trasero para la fijación en pared. • Usar los tornillos suministrados con el aparato. • Los tornillos de montaje no deben penetrar en la parte posterior del control más de 8 mm. • Para conseguir una protección de clase IP44 han de seguirse las siguientes instrucciones: La cubierta debe quedar cerrada y atornillada. El control debe montarse contra una superficie plana y todas las aberturas y orificios de la parte de atrás completamente cubiertos. Sentido de montaje: Cualquiera, excepto hacia abajo. Montaje (Fig. 2b modelos TS1-G/H): • Cortar una sección de 85 x 39 mm. • Hacer orificios para tornillos M4. • Insertar el control y atornillarlo. Sensores de temperatura (Fig. 3): • Evitar dobleces o mordeduras en capilares. • No apoyar o fijar el capilar en superficies móviles. Evitar efectos por tensión. • Debería hacerse un rizo de 8 cm de diámetro bajo el aparato en los tubos capilares de sensores tipos A, C, P. Cargas de vapor (Sensores tipos A, E, P): • Estos sensores siempre detectan la temperatura del lugar más frío de entre el capilar, el arrollamiento, el bulbo o la cabeza del elemento sensitivo. • Asegurar que el cuerpo del control y la porción del capilar que no esté en el lugar sensitivo, tengan una temperatura al menos 2K más alta que la que se desea medir. replaces / ersetzt R05 4/8 • Debe usarse un aislante de cónsola para evitar que la caja del control se vea afectada por la temperatura de la superficie donde se apoye. • Situar al menos 30 cm del sensor de tipo “P” en el lugar de localización de la temperatura. Carga de adsorción (Sensor tipo “F”): • Siempre responde a la temperatura en bulbo. • El bulbo completo debe estar en el medio a medir. • Este tipo de carga tiene una respuesta más lenta que la de carga de vapor. Conexiones eléctricas (Fig. 4): • Nota: Deben cumplirse las regulaciones locales al respecto. La dimensión de los cables debe ser suficiente para la carga eléctrica requerida • Pasar los cables a través del prensa de goma hasta lo alto del interruptor. • Opcionalmente puede reemplazarse el prensa por una entrada de cable estándar PG 13.5. • Conectar los terminales 1, 2 y 4 considerando la función de los mismos según las Fig. 1a a 1e. • Apretar los tornillos con un par de 1.2 Nm. • En usos electrónicos, con bajas cargas (voltaje <24 V y corriente <50 mA), se recomiendan contactos chapados oro. Punto de ajuste (Fig. 4, Fig. 5): • Los termostatos TS1 pueden ajustarse separadamente la gama y el diferencial, dependiendo del modelo concreto. • Con rearme manual, el diferencial es fijo. • Para ajustarlo usar un atornillador plano o un aprieta tuercas de ¼” refrigeración y operar como se describe más abajo. • Ajustar el punto más alto por medio del vástago de ajuste • Ajustar el punto más bajo girando el vástago de diferencial: Valor más alto – Diferencial = Valor más bajo • Para un ajuste preciso usar un termómetro. La escala integrada en el aparato indica solamente puntos aproximados. • El catálogo ALCO da los valores de ajuste de factoría. • El valor de ajuste de la mínima diferencial del final de la gama puede diferir ligeramente de los valores nominales de diferencial. Rearme manual (Fig. 6) • Para rearmar, presionar el botón. • El rearme solo será posible si la temperatura ha vuelto a alcanzar un valor inferior a la de rearme. Interruptor de parada (Fig. 1e) • TS1-B/F/H tiene un interruptor que abre la alimentación de línea al terminal 1 si aquél se coloca en posición “STOP”. Leva de prueba (Fig. 4) • Para comprobar el sistema y conexiones pueden ser operados los contactos manualmente. Estándares • Directiva de Bajo Voltaje 73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9 • UL/CSA: para todos los modelos excepto los operados frontalmente. PCN 0715182 20.06.2013 Instructies voor het gebruik Thermostaat TS1 Voor toepassing in koelinstallaties en warmtepompen. Technische gegevens: • Beschermingsklasse: IP44 (IEC 529/EN60529) IP30 met uit-schakelaar • Omgevingstemperatuur (behuizing):-50 tot +70°C • Opslag- en transporttemperatuur: -50 tot +70°C • Temperatuur meetbereik -50 tot +180°C • Max. voelertemperatuur zie typeplaat • Toelaatbare vibraties: 4g (10…1000 Hz) • Schakelvermogen: Ohmse belasting (AC1): 24A / 230V AC Inductieve belasting (AC15): 10A / 230V AC Inductieve belasting (DC13): 0,1A / 230V DC 3A / 24V DC Aanloopstroom (AC3): 144A / 230V AC Motorstroom (FLA) 24A / 120/240V AC Geblokkeerde rotor (LRA): 144A / 120/240VAC • Afmetingen Lengte x hoogte x diepte (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (inbouw) zie fig. 2b: Opening: lengte x hoogte (mm): 85 x 39 x 73 frontplaat (mm): 106 x 44 alle afmetingen zonder resetknop, instelspindels, uitschakelaar en temperatuurvoeler Type codering: b.v. TS1-A 4 F TS1 - Functie A = Muurmontage, boveninstelling B = als A met uitschakelaar C = Vorstbescherming, automatische reset D = Vorstbescherming, handreset E = Muurmontage, front bediening F = als E met uitschakelaar G = inbouwthermostaat H = als H met uischakelaar R = Muurmontage met boveninstelling, handreset OPM.: Functie types D, R met temperatuurbereik 0…4 beztiten een handreset voor dalende temperatuur, bereik 5 … 9 bezitten een handreset voor stijgende temperatuur.. Temperatuurbereik Bereiks 0 … 9 Zie productlabel resp. catalogus Temperatuurvoeler type A = Dampvulling, 2 m, capillair E = Dampvulling, 0 m, spiraal F = Adsorptie vulling, 2 m, voeler P = Dampvulling, 2 m, capillair (Vorstbescherming Functie C/D: 6 m) ! Veiligheidsinstrukties: • Neem het installatievoorschrift grondig door. Verzuim hiervan kan aanleiding zijn tot storingen of beschadiging van de schakelaar of andere installatiecomponenten, of leiden tot persoonlijk letsel. • De montage van de temperatuurschakelaar mag uitsluitend door vakbekwame personen worden uitgevoerd. • Controleer of voedingsspanning en stroomopname van de aangesloten apparatuur overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de TS1. Verbreek voor montage van, en alle navolgende werkzaamheden aan de TS1 de stroomtoevoer. • Overschrijd nooit de max. voelertemperatuur • Houd de temperaturen binnen het vrijgegeven gebied TS1__65050__R06 NL Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 Berlin Germany www.emersonclimate.eu Functies en contactsysteem (Fig.1): Fig. 1a: automatische reset Fig. 1b: handreset bij dalende temperatuur Fig. 1c: handreset bij stijgende temperatuur Fig. 1d: Balgverwarming 82 kΩ, 230V AC/DC, bij apparaten met temperatuursensor type A, E Fig. 1e: Uit-schakelaar, functietype B, F, H • TS1 thermostaten zijn uitgevoerd met een SPDT contact met veerfunctie. Bij stijgende temperatuur schakelend van 1-2 naar 1-4, en bij dalende temperatuur schakelend van 1-4 naar 1-2. Bij het bereiken van het schakelpunt bij stijgende temperatuur opent contact 1-2 waarbij contact 1-4 wordt gemaakt, en vice versa bij dalende temperatuur. • TS1 met handreset: Bij bereiken van het ingestelde schakelpunt opent contact 1-4 (bij lage temperatuurschakelaars) of opent contact 1-2 (bij hoge temperatuurschake-laars) en vergrendelt in deze positie. Nadat de temperatuur met een vaste waarde is gestegen of gezakt kan d.m.v. de resetknop het systeem worden gereset. Montage (Fig.2a; alle uitvoeringen behalve TS1G/H): • TS1 schakelaars kunnen met de separaat verkrijgbare montageplaat, of rechtstreeks tegen een vlakke wand of muur, gemonteerd worden. • Bij montage van apparaten uitgevoerd met voeler type “E” tegen een muur of wand dient de meegeleverde isolatieconsole tussen de muur/wanden het apparaat te worden gemonteert. • Bij montage van apparaten uitgevoerd met een dampvulling type “A” of “P” dient een isolatieconsole of ander geschikt isolatie materiaal te worden gebruikt indien de muurtemperatuur dicht bij de te meten temperatuur ligt. • Gebruik voor montage middels de montageplaat de in de TS1 aangebrachte gecombineerde M4 / UNC8-32 gaten. • Voor montage direct tegen een wand zijn separate boringen aangebracht. • Gebruik voor montage de meegeleverde schroeven • De bevestigingsschroeven niet verder dan 8 mm in de behuizing draaien, daar anders de juiste werking van de thermostaat niet meer gegeven is. • De TS1 kan in elke willekeurige positie gemonteerd worden, behalve ondersteboven. • Voor behoud van de beschermingsklasse IP44 volg onderstaande instructies: Monteer het deksel, en schroef het deksel vast. De thermostaat dient op een vlak oppervlak te worden gemonteerd, zodanig dat alle openingen aan de achterzijde volledig afgedekt zijn. Montagepositie:Alle posities zijn mogelijk, behalve ondersteboven Montage (Fig.2b; uitvoeringen TS1-G/H): • Maak de opening 85 x 39 mm • Maak de openingen voor de M4 schroeven • Monteer het apparaat in de opening en schroef het vast Temperatuur voelers (Fig. 3): • Vermijdt scherpe bochten of knikken in het capillair • Let op dat het capillair nergens langs schuurt. Vermijdt veelvuldig buigen waardoor koudververmorming kan ontstaan. • Leg bij types A, C, P het capillair in een lus met een diameter van ca. 8 cm, direct onder de thermostaat. Dampvullingen (Voelers type A, E, P) • Deze voelers reageren op het koudste punt van het systeem, capillair, voeler, spiraal of balg. • De voelertemperatuur dient minstens 2 K lager te zijn als de overige delen van het voelersysteem. • Bij wandmontage dient een isolatieconsole te worden gebruikt indien het gevaar bestaat dat de wandtemperatuur het meetsysteem kan beinvloeden. replaces / ersetzt R05 5/8 • Bij voelers type “P” dient minimaal 30 cm op de te meten plaats te worden aangebracht om de juiste werking te garanderen. Adsorptievulling (Voelertype “F”) • Deze voeler reageert altijd op de bij de voeler aanwezige temperatuur. • Voor een correcte werking dient de de gehele voeler in contact te zijn met de te meten temperatuur. • Adsorptievullingen reageren langzamer dan dampvullingen. Elektrische aansluiting (Fig.4): • Opm.: bij de elektrische aansluiting dienen de lokale voorschriften in acht te worden genomen. Gebruik voor de aansluiting een kabeldoorsnede welke geschikt is voor de aan de TS1 aangesloten apparatuur. • Voer de kabel in door de in de onderzijde van de PS1 aangebrachte kabeldoorvoering. • Indien gewenst kan gebruik worden gemaakt van een kabelwartel Pg13,5. • Sluit de kabel aan klem 1, 2 en 4 aan conform Fig. 1a, tot en 1e, afhankelijk van de functie. • Max. aandraaimoment van de schroeven 1,2 Nm. • Voor toepassingen met elektronische schakelingen (voltage <24 V en stroom <50 mA) worden TS1 schakelaars met goudcontacten aanbevolen. Instellen: (Fig.4, Fig.5): • TS1 drukschakelaars worden, afhankelijk van de uitvoering, met separaat instelbaar bereik en differentie geleverd. • Uitvoeringen met handreset bezitten altijd een vaste differentie. • Gebruik voor de instelling een schroevendraaier met platte kop, of een ¼” vierkantsleutel. • Stel eerst het bovenste schakelpunt in d.m.v. de bereikspindel. • Stel het onderste schakelpunt in d.m.v verstellen van de differentiespindel. Bovenste schakelpunt – Differentie = Onderste schakelpunt • Gebruik voor het instellen een separate thermometerr. De op het apparaat aangebrachte schaalverdeling dient slechts als grove indicatie. • Indien het bovenste schakelpunt wordt versteld dient ten allen tijde het onderste schakelpunt te worden gecontroleerd. • Voor de fabrieksinstelling zij verwezen naar de ALCO catalogus. • De minimale differentie wijkt aan het einde van het instelbereik enigszins af van de nominale waarde. Handreset (Fig.6): • Handreset: druk de resetknop. • Een reset is alleen dan mogelijk indien de temperatuur in het normale bereik is teruggekeerd. Uitschakelaar (Fig. 1e) • TS1-B/F/H zijn uitgevoerd met een uitschakelaar welke in positie STOP de toevoer naar klem 1 onderbreekt. Testknop (Fig.4): • Gebruik de testknop om handmatig de positie van de elektrische contacten te wijzigen, hierdoor is testen van het systeem mogelijk. Normen: • Laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9 • UL/CSA; alle uitvoeringen, behalve frontbediening. PCN 0715182 20.06.2013 Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 Berlin Termostaty řady TS1 Germany www.emersonclimate.eu Pro použití v chladících zařízeních a tepelných Funkce přepínacího relé (Fig. 1): Elektrické připojení (Fig. 4): čerpadlech Fig. 1a: automatický reset Připojení musí odpovídat platným předpisům a Fig. 1b: ruční reset nízké teploty normám elektro, dimenze vodičů přenášenému Technické údaje Fig. 1c: ruční reset vysoké teploty zatížení • Krytí IP44 (IEC 529/EN 60529) Fig. 1d: vlnovec je vyhříván tělískem 82 kΩ, • Vodič se prostrčí vstupem pro kabel ve dně IP30 TS1-B/F/H (mají ruční vypínač) 230V ss/st u termostatů s čidlem teploty termostatu • Teplota okolí přístroje -50 až +70°C typu A, E • Originální gumová vývodka může být nahrazena • Skladovací a přepravní teplota -50 až +70°C Fig. 1e: vypínač – termostaty typu B, F, H běžnou vývodkou PG 13,5 • Teplota pracovní látky - 55 až + 180°C • TS1 termostaty jsou osazeny přepínacím výstupem • Jednotlivé vodiče se připevní ke svorkám 1, 2 a 4v dle typu SPDT, který spíná z polohy 1-2 do 1-4 při souladu s požadovanou funkcí přístroje – viz Fig • Nejvyšší teplota sykavky viz štítek přístroje vzestupu teploty na nastavenou hodnotu a zpět z 1a až 1e • Vibrační odolnost 4g (10...1000 Hz) 1-4 na 1-2 při poklesu. • Utahovací moment šroubků svorkovnice je max • Elektrické zatížení • TS1 s ručním resetem přepínají při dosažení 1,2 Nm. Tepelné (AC1): 24A / 230V st nastavené teploty shodně s předchozím, ale • Pro použití termostatu v nízkonapěťové soustavě Induktivní (AC15): 10A / 230V st zůstávají v přepnuté poloze dokud není snímaná (napětí <24 V a proud <50 mA) je doporučeno Induktivní (DC13): 0.1A / 230V ss používat provedení s pozlacenými kontakty – teplota v nastavených mezích až do stisku tlačítka 3A / 24V ss dodává se na přání resetu Spouštěcí (AC3): 144A / 240V st Motorové (FLA): 24A / 120/240 V st Montáž ( Fig.2a; vyjma typů TS1-G/H) Nakrátko (LRA): 144A / 120/230 V st • TS1 je možno montovat na rovnou desku – na Nastavení ( Fig. 4 a 5): • Rozměry : šířka x výška x hloubka (mm) konzolu, nebo na stěnu pomocí předvrtaných • TS1 termostaty lze nastavit podle přání v předem zvoleném rozsahu podle provedení jednotlivého TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 otvorů v zadní stěně termostatu typu přístroje montáž viz Fig.2b : • Připevnění na stěnu u prostorových termostatů (E) vestavné: 85 x 39 x 73 je pro správnou funkci nutno používat přiloženou • Termostaty s ručním resetem mají vždy pevnou diferenci čelní rozměr rámečku (mm): 106 x 44 konzolu mezi stěnu a přístroj rozměry jsou udány bez tlačítek, ovladačů a čidel • U termostatů s parním plněním A a P musí být • Seřízení se provádí plochým šroubovákem nebo ráčnou ¼” seřizovací hřídelkou odizolována tepelně zadní stěna termostatu od montážního povrchu, který by mohl dosáhnout • Nastaví se horní hranice teplot hřídelkou Typové označení • Nastavení spodní hodnoty teploty se provádí snímanou hodnotu teploty hřídelkou pro diferenci TS1 - např. TS1-A 4 F • Doporučuje se předvrtané otvory M4 v termostatu Platí : horní nastavení mínus diference = provedení přístroje využívat a nevrtat další spodní hodnota teploty A = seřizování shora, automatický reset • Používají se dodané šroubky k montáži pomocí B = jako A, ruční vypínač činnosti • Přesné nastavení je možné pouze pomocí konzoly C = protimrazový, shora seřiditelný automatický kontrolního teploměru – stupnice je pouze • Montážní šrouby nesmí přesahovat do vnitřní části D = protimrazový, shora seřiditelný, ruční reset orientační – ukazuje informativní hodnotu termostatu o více než 8 mm E = čelní nastavení, automatický nastavení • Pro zachování krytí IP 44 je nutno: F = jako E, ruční vypínač • Je-li změněna následně hodnota horní hranice Vnější kryt musí být pečlivě nasazen a šrouby G = montáž do panelu teploty, musí být rovněž zkontrolována i spodní dotaženy. H = montáž do panelu, ruční reset mez Přístroj musí být namontován na rovný R = na stěnu, seřizování shora, ruční reset • Nastavení, která provádí výrobce pro jednotlivé povrch, který kompletně překryje všechny POZN: reset u typů D, R vrací při teplotě nižší než verze jsou uvedena v katalogu ALCO otvory v zadní stěně termostatu. nastavené u rozsahu 0 až 4, při teplotě vyšší u rozsahu 5 Ruční reset (Fig. 6 ) Montážní poloha až 9 TS1 lze montovat v libovolné poloze vyjma “vzhůru • Ruční vnější reset vrací termostat do pohotovostní teplotní rozsah činnosti polohy po stlačení tlačítka 1 na horní straně rozmezí teplot je rozděleno do pásem 0 až 9 nohama” přístroje pásma jsou uvedena v katalogu ALCO Montáž (Fig.2b modely TS1-G/H) • Reset je možný až po úpravě teplotních poměrů v provedení snímací části termostatu zhotovit otvor v panelu 85x 39 mm systému – poklesu, nebo vzestupu teploty do A = parní plnění, kapilára 2 m, tykavka z kapiláry připravit otvory pro šrouby M4 E = parní plnění, prostorový typ pracovní oblasti vložit přístroj do otvoru a dotáhnout šroubky F = adsorpční náplň, 2 m kapilára, tykavka válcová Ruční vypínač (Fig.1e) Teplotní čidla a jejich připojení (Fig.3) P = parní plnění, délka kapiláry 2 m • TS1-B/F/H mají ruční vypínač, který přeruší přívod Kapiláry se nesmí ani ostře ohýbat, ani lámat (u protizámrazového typu C/D – 6 m bez tykavky ) na svorku 1 při otočení do polohy “STOP” Je nutné vyvarovat se kontaktu kapiláry s Funkční kontrola funkce termostatu (Fig.4) pohyblivými předměty, které by mohly přenášet na • Pro kontrolu funkce slouží ruční zdvihátko, kterým kapiláry namáhání a poškodit ji ! bezpečnostní pokyny: lze pomocí šroubováku nuceně přemostit Nevyužitá část kapiláry u provedení A, C a P se svorkovnici - přepínací člen smotává pod přístrojem do svazku s • Prostudujte pečlivě návod. Chybné použití • Zdvihátko se používá i v případě manipulace se průměrem větším než 80 mm může způsobit vážné poruchy zařízení i zařízením, kdy by teploty neumožnily chod Parní plnění (tykavky A,E,P) poranění osob. systému. Vždy je však nutno aby takové práce Přístroj snímá vždy nejchladnější místo kapiláry, • Montáž smí provádět pouze osoba s prováděla osoba s odpovídající kvalifikací a spirály, nebo tykavky – případně i části uvnitř odpovídající kvalifikací a zkušeností zkušenostmi termostatu • Používat pouze napájení uvedené na štítku Proto musí být všechny části termostatu nejméně o Předmětné normy a předpisy přístrojů TS1. Před montáží musí být zdroj 2 K teplejší, než snímací část – tykavka, konec • Předpisy pro nízkonapěťová zařízení 73/23/EWG; napětí pro TS1 odpojen 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN kapiláry apod. • Nikdy se nesmí překročit nejvyšší povolená 60730-2-9 Těleso termostatu musí být v takovém případě teplota tykavky • UL/CSA : všechny typy vyjma verzí s čelním montováno na tepelně izolovanou konzolu, aby • Teploty se musí pohybovat v předepsaném ovládáním. nedocházelo ke zkreslení snímaných hodnot rozmezí teploty Konec kapiláry termostatu s čidlem typu P musí být nejméně v délce 300 mm umístěn v měřeném místě Adsorpční plnění (tykavka F) Tento typ termostatu měří teplotu vždy tykavkou Montáž vyžaduje snímání celou délkou tykavky Rychlost reakce termostatu je mírně nižší, než předchozích typů Návod k montáži TS1__65050__R06 replaces / ersetzt R05 CZ 6/8 PCN 0715182 20.06.2013 Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 13509 Berlin Germany Термостаты серии TS1 www.emersonclimate.eu Для холодильных систем и тепловых насосов. • Реле температуры TS1 оснащены контактами • Для правильной работы датчик типа “P” должен быстрого срабатывания SPDT, которые находиться не менее чем на 30см в месте измерения. Технические данные: переключаются от 1-2 к 1-4 при повышении и от 1Абсорбционная заправка (Датчик типа “F”): • Класс защиты: IP44 (IEC 529/EN 60529) 4 к 1-2 при понижении тем пературы. При • Данные чувствительные элементы всегда IP30 с опцией отключения повышении температуры до заданной точки реагируют на температуру термобаллона. • Окружающая температ. (корпус): -50 до +70°C отключения размыкается контакт 1-2 и замыкается • Термобаллон должен полностью находиться в • Температ. хранения и транспорт.: -50 до +70°C 1 а при понижении - наоборот. 1-4, контакте с измеряемой поверхностью. • Диапазон измеряемых температ.: -55 до+180°C • TS1 с ручным возвратом: При достижении • Данная заправка срабатывает медленнее, чем • Макс. температура термобаллона: см. шильд температурой заданной точки отключения заправка паром. паром прибора размыкается контакт 1-4 (реле низкой • Виброустойчивость: 4g (10...1000 Гц) Электрическое соединение (Рис. 4): температуры или замыкается контакт 1-2 (реле температуры), • Электрические характеристики • Обратите внимание: внимание При выполнении электрических высокой температуры) и фиксируется в этом Тепловая нагрузка (AC1): 24 A / 230В AC соединений соблюдайте требования местных положении После повышения или понижения положении. Индуктивная нагрузка (AC15): 10 A / 230В AC инструкций для электросетей. Размер сечения провода температуры до установленного дифференциала Индуктивная нагрузка (DC13): 0.1 A / 230В DC должен соответствовать электрической нагрузке, реле можно вручную вернуть в исходное 3A / 24В DC подключаемой к контактам реле. положение нажав кнопку возврата. положение, Пусковой ток (AC3): 144A / 230В AC • Проведите кабель через резиновую манжету в • ТS1 Т с ручным возвратом - реле “свободного Ток при полн. нагрузке (FLA): 24A / 230В AC основании прибора. расцепления расцепления”. Ток заблокир. ротора (LRA): 144A / 230В AC • Дополнительно Дополнительно, резиновая манжета может быть • Размеры ширина x высота x глубина (мм) заменена стандартным кабельным сальником PG 13.5 Установка (Рис. 2a, все модели, исключая TS1-A/B/C/D/E/F/R: 86 x 75 x 44 • Присоедините провода к клеммам 1, 2 и 4, TS1 TS1-G/H): TS1-G/H (скрытый монтаж) см. Рис. 2b: • Реле TS1 могут быть установлены на монтажных принимая во внимание функцию реле, указанную вырез: ширина x высота (мм): 85 x 39 x 73 планках или на плоской поверхности, как планках, на Рис.1a…1e. .1a…1e. фронтальная крышка (мм): 106 x 44 настенные приборы. • Затяните винты клемм с макс. вращающим все размеры даны без кнопок переключения и • Для нормальной работы настенных реле с моментом 1,2 Нм. отключения, винта настройки и датчика температуры. датчиком типа “E” необходимо устанавливать • Для электронных систем с малыми между ними и стеной изолирующие кронштейны, электрическими нагрузками (напряжение <24 В и Код модели: поставляемые в комплекте с приборами. ток <50 мА) рекомендуется использовать TS1 - - z.B. TS1- A 4 F • Для реле с заправкой паром “A” и “P” должен позолоченные контакты. Функции использоваться изолирующий кронштейн или A = Настенный монтаж, настройка сверху Настройка уставок (Рис. 4, 5): другой изоляционный материал, если температура B = аналогично A плюс отключение • Реле температуры TS1 поставляются с стены близка к температуре, замеряемой датчиком. C = Реле контроля замерзания, автомат. возврат индивидуальными настройками диапазона и D = Реле контроля замерзания, ручной возврат • Для установки на монтажную планку используйте дифференциала дифференциала, зависящими от конкретной E = Настенный монтаж, фронтальная настройка универсальные отверстия с резьбой M4 или UNC8-32. модели. F = аналогично E плюс отключение • Для настенной установки используйте • Реле с ручным возвратом всегда имеют G = Скрытый монтаж стандартные монтажные отверстия на обратной фиксированный дифференциал. H = аналогично G, плюс отключение стороне прибора. • Используйте плоскую отвертку или холодильный R = Настенный монтаж, настройка сверху, ручной • Используйте монтажные винты, поставляемые в ключ ¼” (квадратный) (квадратный для настройки уставок, как возврат. комплекте с реле. описано ниже. ниже ВНИМАНИЕ: модели с функцией D, R для • Для гарантирования нормальной работы реле, • Используя регулятор диапазона настройки диапазона температур 0 – 4 имеют ручной возврат монтажные винты не должны углубляться в него с настройте верхнюю уставку. при понижении температуры, для диапазона 5 – 9 обратной стороны больше, чем на 8 мм. • Поворотом регулятора дифференциала настройте при возрастании температуры. • Для обеспечения класса защиты IP44 необходимо нижнюю уставку. уставку Диапазон температур выполнить следующие инструкции: Верхняя уставка – Дифференциал = Нижняя уставка Диапазоны 0 … 9 Крышка должна быть закрыта, а её винты • Для точной настройки уставок должен см. шильд прибора или каталог затянуты. использоваться отдельный термометр. Встроенная Тип датчика температуры Прибор должен быть установлен на плоской A = Заправка паром, капиллярная трубка 2м шкала может использоваться только для получения поверхности так, чтобы все отверстия на E = Заправка паром, 0м, катушка приблизительных значений. F = Абсорбционная, кап. трубка 2м и термобал. задней стороне корпуса были полностью • Стандартные заводские параметры настройки P = Заправка паром, капиллярная трубка 2м закрыты. смотрите в каталоге ALCO. (Реле контроля замерзания функция C/D: 6м) • Минимальная уставка дифференциала в конце Расположение при монтаже: диапазона незначительно отличается от В любом положение, за исключением вверх дном. ! Инструкция по безопасности: номинального значения дифференциала. Установка (Рис. 2b - модели TS1-G/H) • Внимательно прочитайте инструкцию по Ручной возврат (Рис. 6) • Сделайте вырез 85 x 39 мм. эксплуатации. Ошибки могут привести к • Ручной возврат: возврат нажмите кнопку возврата. • Подготовьте отверстия для винтов M4. поломке прибора, выходу из строя системы • Обратите внимание, что для возврата типа • Вставьте реле и затяните винты. охлаждения или травмам персонала. “свободное свободное расцепление”, возврат возможен, Датчики температуры (Рис. 3) • Предназначен для использования персоналом, только если температура станет меньше величины • Избегайте острых изгибов или петель на имеющим необходимые знания и навыки. его переключения. переключения капиллярной трубке. • Величина питающего напряжения и ток Отключение (Рис. 1e) • Не допускайте трения и касания каппилярной должны гарантированно соответствовать • Реле TS1 TS1-B/F/H имеют опцию отключения, при трубки с любой двигающейся поверхностью. указанным на шильде ТS1. Отключите которой линия к клемме 1 отсоединяется в Избегайте эффектов механического и питающее напряжение в сети и от реле ТS1 положении “СТОП”. “ деформационного упрочнения. перед установкой или обслуживанием. • Для датчиков капиллярного типа (A, C, P) должен Контрольный рычаг (Рис. 4) • Не превышайте максимальную температуру быть обеспечен диаметр петель капилляра 8см. • Используйте контрольный рычаг для ручного термобаллона. Заправка паром (Датчики типа A, E, P): воздействия на положение электрических • Поддерживайте температуры в границах • Данные чувствительные элементы всегда контактов при испытании системы. номинальных пределов. воспринимают самую холодную точку на Стадарты Функция / Модель реле (Рис. 1): капилляре катушке, колбе или силовом элементе. капилляре, • Директива по низковольтному оборудованию Рис. 1a: Автоматический возврат • Убедитесь, Убедитесь что корпус реле и часть капилляра, не 73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; Рис. 1b: Ручной возврат для низких температур находящаяся в зоне измерения, теплее места устаEN 60730-22-9 Рис. 1c: Ручной возврат для высоких температур новки замеряющего датчика не менее, чем на 2К. • UL/CSA: все модели, исключая с фронтальным Рис. 1d: Обогреватель мембраны 82 кОм, 230 В • Для гарантирования того, что температура управлением управлением. AC/DC, приборы с датчиком температ. типа A, E поверхности стены не влияет на установленные на Рис. 1e: Отключение, функция типа B, F, H ней реле, необходимо использовать изолирующие • маркировано: маркировано кронштейны кронштейны. Инструкция по эксплуатации TS1__65050__R06 replaces / ersetzt tzt R05 RUS 7/8 PCN 0715182 20.06.2013 Emerson Climate Technologies GmbH Holzhauser Str. 180 - D-13509 13509 Berlin Germany www.emersonclimate.eu Fig. 5a TS1 Fig. 2b (3) Differential ∆ϑ ∆ϑ = constant (4) Effect of turning range spindle Fig. 5b Fig. 3 E A C P F TS1 54 Fig. 1a Fig. 1b 1 - 2,5 Ø9 ϑ + - 2 4 Fig. 1c 70 65 2 1 ϑ 70 Ø 22 Ø 12 Ø 9,5 Fig. 4 + 2 1 4 3 2 (6) Effect of turning differential spindle (1) Oberer Schaltpunkt / Point de consigne haut / Valor más alto / Bovenste schakelpunt / horní nastavení / Верхняя уставка (2) Unterer Schaltpunkt / Point de consigne bas / Valor más bajo / Onderste schakelpunt / spodní hodnota teploty / Нижняя уставка (3) Differenz = konstant / Différentiel= constant / diferencial iferencial = fijo / Differentie = constant / pevnou diferenci / дифференциал = постоянный (4) Drehung der Bereichsspindel Bereichs / Action de la tige de réglage du point de consigne / girando el vástago de ajuste / Draaiingen bereikspindel / horní hranice teplot hřídelkou ídelkou / Диапазон регулирования (5) Differenz = variabel / différentiel= constant / diferencial = variable / Differentie = variable / diferenci = variable / дифференциал дифференциал=постоянный (6) Drehung der Differenzspindel / Action de la tige de réglage du différentiel / girando el vástago de diferencial / Draaiingen differentiespindel / hřídelkou pro diferenci / Диапазон регулирования Fig. 1d 4 1 4 2 1 ϑ - + Ω 2 4 5 Fig. 1e 1 6 7 3 1 2 (5) Differential ifferential ∆ϑ ∆ϑ = variable 4 4 Fig. 2a Fig. 6a 1 5 7 6 (1) Range spindle / Bereichsspindel / Tige de réglage / Vástago de ajuste / Bereikspindel / teplot hřídelkou / Настройка уставки (2) Lockplate / Sicherungsblech / Plaquette de blocage / Dispositivo de seguridad / Borgplaat / Блокировочная пластина (3) Differential spindle / Differenzspindel / Tige de régalge du différentiel / Vástago de diferencial / Differentiespindel / hřídelkou pro diferenci / Настройка дифференциала (4) Electrical terminals / Elektrische Anschlussklemmen / Bornier / Terminales / Klemmen / svorkám / Электр.контакты (5) Check-out lever / Testhebel / Levier de test / Leva de prueba / Testknop / kontrola funkce / Нажать при проверке (6) Cable entry grommet / Kabeldurchführung / Passe fils / prensa de goma / Kabelinvoer / Gumová vývodka / Вход Эл.кабеля (7) Ground screw / Schutzleiteranschluss / Vis de masse / Conductor de tierra / Aardschroef / Заземление TS1__65050__R06 replaces / ersetzt tzt R05 8/8 (1) Reset button for external e reset /Rückstellknopf / Bouton de rearmament / Botón rearme manual / Resetknop esetknop / Ruční Ru reset / Кнопка внешнего возврата PCN 0715182 20.06.2013