Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № MasterAgreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Генеральное соглашение на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № by and between Teradata Ireland Limited with a seat in Building 1, Swift Square, SantryDemense, Dublin 9, Ireland through Peter Mohan – Director - acting based on the Articles and Memorandum of Association (hereinafter referred to as the “Supplier”) между Teradata Ireland Limited С местонахождением по адресу: Площадь Свифт, д. 1, СантриДеменс, Дублин, Ирландия в лице Управляющего Директора Петера Мохана, действующего на основании Устава, с одной стороны (в дальнейшем - Поставщик) and VTB 24 (ZAO), operating in accordance to the General License No. 1623 issued by the Bank of Russia on 13 July 2000, and registered in the address: Russia, 101000 Moscow, Myasnitskaya str. 35, represented by Board member, Director of Banking and Informational Technologies Department, S. G. Rusanov, acting on the basis of the power of Attorney No. 1529 dated June 20, 2012 (hereinafter referred to as the “Customer”). The Supplier and the Customer, both hereinafter referred to as the “Parties”, have signed this Master Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) on the following. 1. SUBJECT OF AGREEMENT 1.1. The Supplier undertakes to supply Teradata equipment (hereinafter referred as "Goods") and license Teradata Software (SW) to the Customer and to perform services on reconfiguration of Teradata hardware and software systems (hereinafter referred as "Services") as specified in Attachment 3 (hereinafter “Delivery Plan”) under the terms and conditions of this Agreement. и ВТБ 24 (ЗАО), действующим в соответствии с Генеральной лицензией № 1623, выданной Банком России 13 июля 2000 года и зарегистрированным по адресу: Россия, 101000, Москва, Мясницкая ул., д. 35, в лице члена Правления, директора Департамента банковских и информационных технологий Русанова Сергея Георгиевича, действующего на основании доверенности от 20.06.2012 г. № 1529, именуемое в дальнейшем - Заказчик. Поставщик и Заказчик, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящее Генеральное соглашение (далее именуемое – Соглашение) о нижеследующем. 1. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ 1.1. Поставщик обязуется поставить Покупателю оборудование Teradata (далее Товар) и лицензированное Программное обеспечение Teradata (ПО) в обеспечивающие подразделения Покупателя, а так же выполнить работы по интеграции Товара в аппаратнопрограммный комплекс Teradata (АПК) Заказчика (далее – Работы) в объёме и сроках, указанных в Плане Поставки (Приложение 3 Соглашения) и на условиях, предусмотренных в Соглашении. 2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН 2.1. Поставщик обязуется: 2.1.1. Поставить Товар, ПО и выполнить Работы в соответствии с условиями 1 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Соглашения в объеме и в сроки, указанные в Плане Поставки (Приложение 3 Соглашения) . 2. PARTIES OBLIGATIONS 2.1.The Supplier undertakes to: 2.1.1. Supply Goods, SW and performs Services according to this Agreement and the Delivery Plan (Attachment 3). 2.2. Покупатель обязуется: 2.2.1. Принять Товар, ПО и результат выполненных Работ в порядке и в сроки, предусмотренные в Соглашении. 2.2.2. Произвести своевременную оплату поставляемого Товара, ПО и результатов выполненных Работ в порядке и в размере, предусмотренном в Соглашении. 2.2.3. Покупатель не может использовать дополнительную вычислительную мощность до ее предоставления и активации Поставщиком в соответствие с Планом Поставок (Приложение 3) к настоящему соглашению, а также не может самостоятельно активировать дополнительную вычислительную мощность. 3. ЦЕНА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ Предельная цена Соглашения состоит из стоимости Поставки, зафиксированной в Плане Поставки, и не может превышать 2.2.1. Accept Goods, SW and Services in the 10 224 668 (десять миллионов двести manner and time provided by the Agreement. двадцать четыре тысячи шестьсот шестьдесят восемь) долларов США, без 2.2.2. Make timely payment of supplied Goods учета НДС. Общая сумма Поставки по and performed Operations in the manner and in Соглашению может быть изменена по the amount provided by the Agreement. согласованию Сторон путем подписания соответствующего Дополнения к 2.2.3. Customer shall not use the Capacity on Соглашению. Demand before release by Supplier according to 3.2. Цена, указанная в Плане Поставки, the Delivery Plan (Attachment 3) to this Agreement включает все налоги и сборы (исключая and shal not release the additional capacity by НДС), а так же расходы по доставке. itself. 3.2.1. Таможенные сборы/пошлины и другие обязательные платежи. 3.2.2. Платежи по страхованию Товара на период доставки; 3.2.3. Расходы по доставке; 3.2.4. Монтаж и установку оборудования. 3.2.5. Доставка Товара входит в стоимость 2.2. The Customer undertakes to: 3.1. 2 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № 3. PRICE AND PAYMENT PROCEDURE 3.1. The total price under this Agreement consists of the sum of all deliveries and Services according to the Delivery Plan and shall not exceed 10 224 668 (ten million two hundred twenty four thousand six hundred sixty eight) US dollars excluding VAT. Total price of deliveries under the Agreement can be changed if agreed by the parties and is fixed in the relevant additional agreement to the present Agreement. 3.2. The total price under the Agreement includes all taxes (except VAT) duties, costs of shipment and delivery. 3.2.1. Customs fees/duties and other obligatory payments. 3.2.2. Payments for Goods insurance within a supply period; 3.2.3. Supply expenditures; 3.2.4. Equipment and SW assembly and installation. 3.2.5. Supply of Goods s included in price of Goods. 3.3. Price of Goods, SW and Services in the Delivery Plan is quoted in US dollars. 3.4. Payments are performed in US Dollars.VAT shall be paid by Customer itself to the Russian Federation budget. 3.5. If rights and obligations under this Agreement to deliver Goods, SW or perform Serviceare are assigned in accordance with clause 12.2 to a Russian resident company payments (included VAT) for such delivery and performance will be made in rubles at the rate of Central Bank of the Russian Federation on the date of the invoice. Товара. 3.3. Стоимость Товара, ПО и Работ в Плане Поставки указывается в долларах США. 3.4. Оплата Поставки Поставщику по Соглашению производится в долларах США. НДС оплачивается Покупателем самостоятельно в бюджет Российской Федерации. 3.5. В случае выполнения Поставки компанией-резидентом Российской Федерации, при условии вступления в силу п. 12.2 Соглашения оплата производится включая НДС и может производиться в российских рублях по курсу Центрального Банка Российской Федерации на день выставления счета. Поставщик предоставляет счетфактуру в сроки, установленные закнодательством Российской Федерации. 3.6. Оплата Поставки производится в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты выставления счета на основании подписания соответствующего Акта приема-передачи Товара и товарной накладной либо Акта сдачи-приемки выполненных работ. 3.7. Покупатель извещает Поставщика о перечислении денежных средств и, по требованию Поставщика, направляет копию платежного поручения. 3.8. Днем оплаты считается дата поступления денежных средств на расчетный счет Поставщика. 4. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ 4.1. Для инициирования поставки Товара, ПО Покупатель обязуется направлить Поставщику Уведомление о необходимости организации поставки в соответствии с Планом Поставки, составленное по форме Приложения № 1 к Соглашению. . 4.2. После получения Уведомления от Покупателя Поставщик не позднее 30 (тридцати) календарных дней направляет в адрес Покупателя Уведомление о 3 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № The Supplier provides to the Customer tax invoice in time according to Russian laws. 3.6. Payment term is 30 (thirty) calendar days from the date of the invoice. Goods, SW, COD and Services will be invoiced upon signature of a Delivery and Acceptance Protocol (Attachment 4) and consignment bill. 4.3. 3.7. The Customer informs the Supplier on money transfer and, on request of the Supplier, submits a copy of a payment receipt. 4.4. 3.8. The day of payment is a date of money arrival on a settlement account of the Supplier. 4.5. 4.6. 4. TERMS OF DELIVERY 4.1 In order to initiate supply of Goods, SW and Services the Customer is obliged to send a notification to the Supplier as provided for in attachment 1 according to the Delivery Plan. 4.7. 4.8. 4.2. After getting the notification from the Customer, the Supplier shall not later than within 30 (thirty) calendar days send to the Customer's address the approved notification with the specification attachment (Attachment 1) or reasoned rejection. 4.3. Delivery time will not exceed more than 12 (twelve) weeks from the date of the notification approval by the Supplier except as otherwise provided in the approved notification, if other has not been presented in Notification and agreed by Parties 4.9. 4.4. Supply of Goods is carried out by the Supplier to addresses specified in the 4 готовности к Поставке с приложением спецификации поставки по форме (Приложениея № 1) к Соглашению или мотивированный отказ от исполнения Поставки. Срок поставки Товара, ПО составляет не более 12 (двенадцати) недель с даты согласования Поставки Поставщиком, если иное не указано в Поставке и согласовано Сторонами. Поставка Товара осуществляется по адресам, указанным в соответствующем Уведомлении. Покупатель обязуется организовать приемку Товара. Факт приема-передачи Товара от Поставщика к Покупателю оформляется Актом приема-передачи товара и товарной накладной с приложением счета-фактуры. Товарные накладные подписываются уполномоченными представителями Поставщика и Покупателя в момент передачи Товара Покупателю. Датой поставки Товара является дата подписания товарной накладной. Право собственности на Товар переходит от Поставщика к Покупателю с даты поставки. Риски утраты или повреждения Товара переходят на Покупателя в момент передачи Товара. . В случае поставки Покупателю Товара ненадлежащего качества Покупатель направляет Поставщику уведомление с перечнем выявленных недостатков, посредством электронных средств связи, не позднее 3 (трех) календарных дней, следующих за днем передачи Покупателю Товара, с обязательным последующим подтверждением содержания такого уведомления оригинальным текстом на бумажном носителе, заверенным подписью уполномоченного лица и печатью Покупателя, и направленным Поставщику заказным письмом с уведомлением о вручении. Поставка недостающего количества Товара, доукомплектование Товара, замена Товара ненадлежащего качества производятся Поставщиком в срок до 60 (шестидесяти) Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № notification. The Customer undertakes to organize acceptance of Goods. 4.5. The fact of delivery and acceptance of Goods, SW and Services from the Supplier to the Customer is confirmed by an Acceptance Act with a consignment bill with an invoice included. Consignment bills are signed by authorized representatives of the Supplier and the Customer at the moment of Goods transmission to the Customer. 4.6. Delivery date of Goods is the date of signing a consignment bill. 4.7. Title to Goods passes from the Supplier to the Customer upon the delivery date. The risk of loss and damages passes to Customer upon handover of the Products 4.8. In case of supply of Goods of inadequate quality to the Customer, the Customer sends to the Supplier a notification with the list of the revealed defects by electronic means of communications, not later than 3 (three) calendar days from the day of Goods transmission to the Customer, with obligatory subsequent approval of contents of such notification by the original text in hard copy, signed and sealed by the Customer, and sent to the Supplier by registered letter with recorded delivery. рабочих дней. В случае нарушения этого срока Поставщик несет ответственность в соответствии с п.9.2 Соглашения. 5. 5.1. Качество поставляемых Товаров и ПО отвечает технической документации компании Teradata. Teradata гарантирует, что: - качество и укомплектованность Продуктов отвечает его опубликованным спецификациям, любой документации в отношении их, которая предоставляется Заказчику и всем прочим совместно обговоренным требованиям - бесперебойная работа Продуктов в течение гарантийного периода является результатом их правильной эксплуатации - оборудование и материалы не имеют дефектов в отношении материалов и качества изготовления, а все отремонтированные или бывшие в употреблении детали функционирует равноценно новым. Гарантийный период составляет 3 месяца на Оборудование и 30 дней на Программное Обеспечение и начинается с даты их установки. 4.9. Supply of inadequate quality Goods, supply of missing Goods, replacement of inadequate quality Goods are made by the Supplier within 60 (sixty) working days. In case of the term violation, the Supplier bears responsibility according to item 9.2 of the Agreement. 5. WARRANTY, RESPONSIBILITY ГАРАНТИЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Если Товар и ПО не соответствуют гарантийным обязательствам и Заказчик уведомляет Teradata об этом несоответствии в письменной форме в течение гарантийного срока, Teradata произведет корректировку, перезапуск, ремонт или замену несоответствующего Товара без дополнительной платы. 5.2. Ответственность Teradata по обязательству о нарушении патентных прав и прав промышленной собственности регулируется в разделе 8.6 Соглашения. 5.1. Quality of supplied Goods and SW corresponds to technical documentation of Teradata company. Teradata guarantees that: Teradata отвечает без ограничений за убытки, возникающие из-за нанесения 5 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № любого вреда жизни, телу или здоровью, которые вызваны умышленной или грубой небрежностью Teradata. За убытки, возникающие из-за другого нарушения обязательств, Teradata отвечает без ограничений в случае наличия умысла. Исключая наличие умысла со стороны Teradata, Teradata не будет нести ответственность за ущерб в том смысле, что Заказчик мог бы предотвратить его посредством принятия разумных мер, в особенности путем создания резервных копий программ и данных, достаточного обучения пользователей и т.д. - quality and completeness of Goods correspond to their published specifications, to any documentation concerning them which is provided to the Customer and to all requirements agreed on by the Parties - smooth operation of Goods during the warranty period is a result of their correct maintenance - equipment and materials have no defects in materials and manufacturing quality; all repaired or being in use details work as the new ones. Warranty period makes 3 months for the Equipment and 30 days for the Software and starts from the Goods installation date. В случае потери или повреждения данных ответственность ограничивается стоимостью воспроизводства таких данных с машиночитаемых резервных копий, сделанных и предоставленных Заказчиком. In case if Goods, SW don't correspond to warranty liabilities and the Customer notifies Teradata about inadequacy in writing during a warranty period, Teradata will undertake corrective actions, restart, repair or replacement of inadequate Goods free of charge. Teradata не будет нести ответственность за непрямой и косвенный ущерб, включая но не ограничиваясь потерей выгоды, дополнительными расходами на персонал, бесполезными расходами и не достигнутой экономией и тому подобными, если только такой ущерб не будет вызван умышленно со стороны Teradata. 5.2. Teradata's responsibility regarding patent rights violation and rights of industrial property is regulated in article 8.6 of this Agreement. В случае причинения Заказчику убытков в ходе гарантийного периода, вызванных ненадлежащим функционированием Продуктов, и в случае обнаружения Заказчиком существенных недостатков, недостатков, которые не могут быть устранены без соразмерных расходов и затрат времени, или выявляются неоднократно, либо проявляются вновь после их устранения, ответственность Teradata ограничивается 10% от согласованной стоимости Товаров, ПО и работ. Teradata is solely responsible for losses arising because of infliction of any harm to life, body or health which are caused by intent or gross negligence of Teradata. Teradata is solely responsible for losses arising because of another violation of obligations in case of intentional actions. Except in case of Teradata's intent, Teradata won't bear any liability for damages in a situation when the Customer could have prevented the damage by means of taking reasonable measures, in particular, by making backup copies of programs and data, sufficient user training, etc. Во всех остальных случаях, если это явно не оговорено выше по тексту, ответственность Teradata ограничивается 10 % от стоимости соответствующего Товара, ПО (не включая НДС, если он учитывался), для которого In case of data loss or damage, responsibility is 6 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № ответственность Teradata применима. limited by the cost of reproduction of these data out from machine-readable backup copies made and provided by the Customer. 6. Teradata shall not bear responsibility for indirect or consequential damage, including but not limited by profit loss, extra staff expenditures, useless expenditures or unachieved savings and so forth, provide that such damage isn't deliberately caused by Teradata. In case of the Customer losses during the warranty period, caused by inadequate performance of Goods, SW, and in case of detection of essential shortcomings by the Customer, shortcomings which can't be corrected without relevant money and time expenses, either detected repeatedly, or appear again after correction, responsibility of Teradata is restricted by 10% of agreed price of Goods, SW or Services. СДАЧА-ПРИЕМКА ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ 6.1 Поставщик приступает к выполнению Работ после получения от Покупателя Уведомления о выполнении работ по Поставке, указаннному в Плане Поставки и оформленного в соответствии с Приложением № 2 к Соглашению. По завершении выполнения Работ, предусмотренных Поставкой, указанным в Плане Поставок, Поставщик предоставляет Покупателю Акт сдачиприемки выполненных работ в 2-х экземплярах (далее – Акт). 6.2 По результатам проведения приемки выполненных Работ, Покупатель вправе принять Работы и подписать предоставленный Поставщиком Акт, возвратить Поставщику один экземпляр подписанного Сторонами Акта, либо отложить приемку Работ, составить письменное мотивированное заключение о неготовности Работ к приемке, с указанием перечня обнаруженных существенных недостатков, недоделок и разумных сроков их устранения, и передать указанные документы Поставщику. Акт или мотивированное заключение о неготовности Работ к приёмке подписывается Заказчиком и передается Поставщику не позднее 10 (десяти) рабочих дней с даты передачи Поставщиком документов, указанных в п.6.1. Соглашения. В случае не предоставления Покупателем в указанный в настоящем пункте Соглашения срок подписанного экземпляра Акта либо мотивированного заключения, выполненные Работы будут считаться принятыми, выполненными надлежащим образом, в полном объеме и подлежащими оплате. In all other cases except if agreed differently above, Teradata's responsibility is limited to 10% of the price of corresponding Goods, SW, Services (VAT exclusive if it was considered) to which Teradata's responsibility is applicable. 6. DELIVERY AND ACCEPTANCE OF 7 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № SERVICES 6.3 6.1 The Supplier shall start to perform Services upon getting a notification (Attachement 2) of Customer according to the Delivery Plan. Upon completion of Services the Supplier provides to the Customer the Act of delivery and acceptance of performed Services in duplicate (hereinafter referred to as the "Act"). 6.2 In accordance with results of acceptance of performed Services, the Customer has the right 6.4 to accept Services and sign the Act provided by the Supplier, to return one copy of the Act signed by the parties to the Supplier or to postpone acceptance of Services, to make a written motivated summary that Servicesare not ready to be accepted with specifying a list 7. of detected essential shortcomings, deficiency and reasonable periods for their correction, and to transfer specified documents to the Supplier. 7.1. The Act or a reasoned summary that Services are not ready to be accepted is signed by the Customer and transferred to the Supplier not later than 10 (ten) working days from a date of transmission by Supplier specified in item 6.1. of the Agreement. In case if the Customer doesn't provide a signed copy of the Act or a reasoned summary within a period specified in the present item of the Agreement, performed Services shall be considered accepted, 7.2. performed properly and completely and are subject to payment. 6.3 Correction of shortcomings and deficiency detected by the Customer during a delivery and acceptance procedure of performed operations is the Supplier's responsibility and a necessary condition for carrying out repeated delivery and acceptance procedure of performed Operations by the Customer. Correction of Устранение недостатков и недоделок, выявленных Покупателем в ходе проведения процедуры сдачи-приемки выполненных Работ, является обязательным для Поставщика и необходимым условием для проведения повторной приемки выполненных Работ Покупателем. Устранение таких недостатков и недоделок производится Поставщиком за свой счет. Любая повторная приемка Покупателем выполненных Работ производится в порядке, предусмотренном настоящим разделом. ЭКСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ Полное или частичное выполнение этого Соглашения и любых ссылающихся на него Дополнений, подтвержденных Поставщиком, являются субъектом экспортных разрешений в соответствии с экспортным регулированием Соединенных Штатов Америки и/или законодательством других стран, вовлеченных в процесс производства. Покупатель обязуется гарантировать, что Продукты и любые их компоненты должны использоваться в гражданских целях и не будут распространяться или передаваться: a. клиентам, которые используют их или которые вовлечены в ядерное, химическое и биологическое оружие и ракетные технологии b. военным или клиентам, попадающим под эмбарго. Продукты или любые их компоненты не могут быть реэкспортированы в третьи страны без предварительного письменного согласия Поставщика и ответственного 8 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № экспортного органа власти. В случае сомнений, после письменного информирования Поставщика Покупателем, Поставщик сообщит ему в разумные сроки о том, допустима ли продажа/экспорт. shortcomings and deficiency is carried out by the Supplier at his own expense. 6.4 Any repeated acceptance of performed Operations by the Customer is carried out in accordance with the present article. 7.3 Только Покупатель ответственен за соблюдение указанных выше требований. В случае нарушения этих обязательств он освобождает Поставщика от всех претензий и оплатит весь ущерб, нанесенный Поставщику государством или международными институтами или организациями. 8. ЛИЦЕНЗИЯ НА ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ 8.1 Поставщик предоставляет Покупателю простую (неисключительную и непедаваемую) лицензию на использование ПО, включая документацию (но не Диагностические Средства) для внутреннего использования Покупателем. Покупатель имеет право использовать ПО только на блоке обработки данных, для класса и модели Товара, для которого оно было лицензировано и передано Покупателю. 8.2 Покупатель имеет право сделать одну копию Программного Обеспечения и/или документации, исключительно для целей надежности, сохраняя на оригинальной копии отметку о защите авторских прав. В любом случае, для создания дополнительных копий требуется предварительное письменное согласие Поставщика. 8.3 Независимо от прочих положений настоящего Соглашения, в случае объединения, слияния, разъединения или реструктуризации Покупателя, Покупатель имеет право, после предоставления письменного уведомления Поставщика, передать или переуступить лицензию на 7. EXPORT CONTROL 7.1. Full or partial implementation of this Agreement and any referring to it Attachments agreed on by the Supplier, are a subject of export permit according to export regulation of the United States of America and/or legislation of other countries involved in production process. 7.2 The Customer undertakes to guarantee that Goods and any of their components shall be used for civilian purposes and shall not be transferred: a. to clients who use them or who deal with nuclear, chemical and biological weapon and missile technologies b. to military servicemen or clients under embargo. Products or any of their components can't be re-exported to any third countries without preliminary written approval of the Supplier and responsible export authority. In case of doubts, after a written notice of the Supplier by the Customer, the Supplier shall inform him within a reasonable time period whether this sale/export is admissible. 7.3 The Customer is solely responsible for following the requirements stated above. In 9 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № case of violation of these obligations, the Customer holds the Supplier harmless from and against all claims and shall cover all damage caused to the Supplier by a state or by international institutions and organizations. Программное Обеспечение юридическому лицу, в котором Покупателю или Группе ВТБ принадлежит большинство акций. 8.4 Покупатель не имеет права передавать данную лицензию полностью или частично третьей стороне без предварительного письменного согласия Поставщика или передавать вместе с Программным Обеспечением и/или документацией третьей стороне право публиковать или разрешать их использование. Покупатель обязан защищать Программное Обеспечение от доступа третьей стороны и соответственно информировать всех участников, имеющих доступ к Программному Обеспечению и/или документации, об обязательствах, которые он таким образом принял. Покупатель отвечает за любое нарушение этих обязательств всеми лицами, кто обращается с Программным Обеспечением вразрез с этими обязательствами. 8.5 Программное Обеспечение с открытым исходным кодом. (а) под «Программным Обеспечением с открытым исходным кодом» имеются в виду компьютерные программы (включая относящуюся к ним документацию), предоставленные Поставщиком, которые содержатся либо в средствах коммуникации, либо в файлах, помеченных как «открытый исходный код»или обозначены в спецификации на поставку или подлежат регулированию письменными условиями лицензирования продуктов с открытым исходным кодом. Программное Обеспечение с открытым исходным кодом включает в себя версии LINUX, предоставленные Поставщиком. Программное Обеспечение с открытым исходным кодом может быть лицензировано для Покупателя согласно применяемым условиям лицензирования продуктов с открытым исходным кодом, которые поставляются вместе с ним, включены в него или ссылаются на него. (b) Любые претензии, описанные в разделе 8. SOFTWARE LICENSE 8.1 The Supplier provides to the Customer an ordinary, non-exclusive and non-transferable license to use the SW, including documentation (but not Diagnostic Facilities) for the Customer's internal use. The Customer has the right to use software only on a data processing unit, for a class and a model of Goods, which it was licensed for and delivered on to the Customer. 8.2 The Customer has the right to make one copy of the Software and/or documentation only for reliability purposes, keeping on the original copy a mark of copyright protection. However, for extra copies creation, a prior written approval of the Supplier is required. 8.3 Regardless other provisions of the present Agreement, in case of combining, merging, remerging or restructuring of the Customer, the Customer has the right, after providing a written notice to the Supplier, to transfer or grant a license for the Software to a legal entity whose majority of shares belongs to the Customer or VTB Group. 8.4 The Customer has no right to transfer this license fully or partly to any third party without a prior written approval of the Supplier, or to transfer together with the Software and/or documentation a right to publish or use them to any third party. The 10 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Customer is responsible to protect the Software against an access of any third party and inform all participants having access to the Software and/or documentation about obligations which have been accepted by them. The Customer is 8.6 responsible for any violation of these obligations by all persons who deal with the Software neglecting these obligations. 8.5 Free and Open Source Software. Open Source Software. (a) “Open Source Software” means computer programs (including their documentation) provided by Teradata which either are contained on media or in files marked as “Open Source” or are designated as open source on the Order, or are otherwise subject to written open source license terms. Open Source Software includes versions of LINUX distributed by Teradata. Open Source Software is licensed to Customer subject to the applicable open source license terms accompanying it, included with it, or referenced in it. (b) Any claims set out in section 8.6 are excluded with regard to Open Source Software. 8.6 The Customer shall immediately notify the Supplier after he gets informed about any claim or claim threat of rights infringement concerning the Goods used by the Customer according to the present Agreement. The Supplier shall be protected at its own expense against any claim or lawsuit filed against the 11 8.6, не применяются в отношении Программного Обеспечения с открытым исходным кодом. Заказчик уведомит Поставщика немедленно после того, как ему станет известно о любой претензии или угрозе претензии о нарушении прав в отношении Продуктов, используемых Покупателем в соответствии с настоящим Соглашением. Поставщик будет защищаться за свой счет от любой претензии или иска, выдвинутых против Покупателя с обвинением в том, что Продукты нарушают патент, копирайт или профессиональную тайну, а также, Покупатель нарушает авторские права правообладателей, используя Продукты в повседневной деятельности, и оплатит все расходы и издержки, если Покупатель предоставит Поставщику (1) незамедлительно письменное извещение о претензии; (2) всю запрошенную информацию, которой он обладает, о претензии; (3) разумное сотрудничество и помощь в защите от претензии; и (4) исключительное право улаживать претензию и защищаться от нее. В случае защиты или улаживания претензии Поставщик может получить для Покупателя право продолжать использовать ПО или заменить или модифицировать ПО таким образом, чтобы оно перестало нарушать права. Если Поставщик неспособен разумно использовать средства юридической защиты, то как последнее средство Поставщик возместит Покупателю стоимость оплаченных ПО, нарушающих права третьих лиц, а также размер ущерба, нанесенного Покупателю неправомерным использованием ПО. Поставщик не обязан защищать Покупателя от претензий, являющихся предметом данного раздела, если нарушение базируется на использовании ПО с другими продуктами, не поставляемыми напрямую Поставщиком, или в том случае, если кто-то, а не Поставщик, модифицирует ПО. Данный раздел устанавливает полную Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Customer alleging that the Goods infringe a patent, copyright or a professional secret, and also that the Customer infringes copyright of right holders, using the Goods in daily activities, and shall cover all expenditures and losses in case if the Customer provides to the Supplier (1) immediate written notice of a claim; (2) all requested information about a claim which he possesses; (3) reasonable cooperation and help in protection against a claim; and (4) exclusive right to settle down a claim and protect against it. In case of a claim protection or settlement, the Supplier can obtain for the Customer a right to continue using the Software or to replace or modify the Software so that it doesn't infringe the rights. If the Supplier is unable to use means of legal protection in a reasonable way, the Supplier shall compensate to the Customer a cost of paid software that infringes the rights of third parties and amount of damage caused to the Customer by a software misuse. The Supplier isn't responsible for protecting the Customer against any claims mentioned in this article, if an infringement is based on software use together with other software that is not supplied directly by the Supplier or if someone but not the Supplier, modifies software. This article makes the Supplier fully responsible for infringing patents, copyrights, commercial secrets and other intellectual property rights. ответственность Поставщика за нарушения патентов, копирайтов, торговых секретов и других прав интеллектуальной собственности. 9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 9.1. 9.2. 9.3. 9.4. 9.5. 12 Ответственность Сторон за нарушение обязательств по Соглашению определяется законодательством Российской Федерации и настоящим Соглашением. В случае нарушения установленного Соглашением срока поставки Товара по вине Поставщика, Покупатель вправе потребовать от Поставщика уплаты неустойки в размере 0,1 (ноль целых одна десятая) % от стоимости недопоставленного Товара за каждый день просрочки, но не более 10 (десяти) % от суммы, указанной в соответствующей Поставке Плана Поставок. За несвоевременную или неполную оплату стоимости Товара, ПО или выполненных Работ, указанных в соответствующей Поставке Плана Поставке Поставщик вправе потребовать от Покупателя уплаты неустойки в размере 0,1 (ноль целых одна десятая) % от суммы, подлежащей перечислению, за каждый день просрочки, но не более 10 (десяти) % от суммы Поставки, указанной в Плане Поставок. Неустойка, предусмотренная Соглашением за нарушение обязательств любой из Сторон по Соглашению, может быть применена только при условии предварительного письменного требования, направленного стороной, чьи права нарушены, стороне, нарушившей обязательства. Возмещение убытков в случае неисполнения обязательств по Соглашению и уплата неустойки за его неисполнение не освобождают виновную сторону от исполнения своих обязательств Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № в полном объеме. 10. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ 10.1 Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение (ненадлежащее исполнение) обязательств 9. LIABILITY OF THE PARTIES по Соглашению, если оно вызвано обстоятельствами непреодолимой силы, определяемыми в соответствии с п.3 ст. 401 Гражданского кодекса Российской 9.1. Liability of the parties for violation of Федерации. obligations of the Agreement is subject to 10.2 Если любое из таких обстоятельств legislation of the Russian Federation and the непосредственно повлияло на исполнение present Agreement. обязательства в срок, установленный в 9.2. In case of violation of delivery time of Соглашении, то этот срок соразмерно Goods set by the Agreement because of the отодвигается на время действия Supplier, the Customer has the right to demand соответствующего обстоятельства. the Supplier to pay a penalty in the amount of 10.3 Сторона, которая не в состоянии исполнить 0.1 (zero point one) % of price of shortсвои договорные обязательства, delivered Goods for each day of delay, but not незамедлительно уведомляет другую more than 5 (five) % of the price of a Good. Сторону о начале и прекращении указанных выше обстоятельств, но в любом случае не позднее 10 (десяти) календарных 9.3. For late or partial payment of Goods, SW дней после начала их действия. or Operations the Supplier has the right to Доказательством наличия обстоятельств demand the Customer to pay a penalty in the непреодолимой силы будут являться amount of 0.1 (zero point one ) % of an документы, выданные уполномоченными amount to be transferred, for each day of delay, органами и организациями. Несоблюдение but not more than 5 (five) % of a specified условий настоящего пункта лишает amount. соответствующую Сторону права ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы при 9.4. A penalty provided by the Agreement for неисполнении (ненадлежащем исполнении) violation of obligations of any Party of the обязательств по Соглашению. Agreement, can consider valid only if a party 10.4 Если указанные обстоятельства будут whose rights are violated sends a prior written продолжаться более 3 (трех) месяцев, то claim to a party violated obligations. каждая из Сторон вправе отказаться от дальнейшего исполнения Соглашению с проведением расчетов за фактически поставленный Товар. В этом случае не 9.5. Loss indemnity in case of violation of подлежат возмещению убытки, понесенные obligations by the Agreement and penalty другой Стороной вследствие неисполнения payment for its violation don't exempt a faulty Соглашению. party from complete execution of its obligations. 11. ПОРЯДОК УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ И РАЗНОГЛАСИЙ 13 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № 10. FORCE MAJEURE 10.1 The Parties are exempted from liability for violation of (inadequate execution) obligations under the Agreement if this violation is caused by force majeure circumstances defined according to item 3 of Art. 401 of the Civil Code of the Russian Federation. 10.2 If any of such circumstances directly influenced an execution of obligations within a time period set in the Agreement, this time period is postponed for a duration period a circumstance in question. 10.3 The Party which is not able to perform contractual obligations immediately notifies another Party about a beginning and an end of circumstances stated above, but in any case, not later than 10 (ten) calendar days after their beginning. Documents issued by authorized bodies and organizations will serve as a proof of force majeure circumstances. Violation of the present item deforces the Party concerned of a right to refer to force majeure circumstances in case of violation (inadequate execution)of obligations under the Agreement. 11.1 Все споры и разногласия, возникающие между Сторонами в процессе исполнения обязательств по Соглашению, решаются путем переговоров, либо путем направления Стороной, чьи права нарушены, претензии, срок рассмотрения которой составляет 10 (десять) календарных дней с даты получения адресатом. 11.2 Настоящее Генеральное Соглашение регулируется законами Российской Федерации. При не получении в срок ответа на заявленную претензию, споры передаются на разрешение в Арбитражный суд г. Москвы. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 12. 12.1 Соглашение считается заключенным с даты его подписания Сторонами и действует в течение 36 (тридцать шести) месяцев. 12.2 Поставщик вправе уступить свои права и обязательства по настоящему Соглашению полностью или частично третьей стороне или третьим лицам, указанным в п. 12.2.1без предварительного письменного согласия Покупателя, при этом стоимость Товара, ПО, Работ, предусмотренных в Договоре, останется неизменной. О состоявшемся переходе Поставщик письменно уведомляет Покупателя. 10.4 If specified circumstances last more than 3 (three) months, each Party has the right to refuse from further execution of the Agreement and settle payments only for supplied Goods. In this case, losses of another Party due to a failure of the Agreement execution are not refundable. 12.2.1 Перечень и реквизиты третьих Сторон, которым могут быть переданы права в соответствии с условиями Договора. ЗАО «Инфосистемы Джет» 14/1 Bolshaya Novodmitrovskaya str, 127025 Moscow, Russia Legal address: Street Tagilskaya, 4, str.5, Moscow 107143, Russia ИНН 7729058675 11. DISPUTES AND DISAGREEMENTS RESOLUTION PROCEDURES OJSC Nordea Bank, 125040, Moscow, Russian Federation, 3-уа ulitsa 14 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Yamskogo Polya, 19, Building 1 р/с 40702840209001070068 SWIFT: NDEA RU MM TELEX: 485381 NDEA RU 11.1 All disputes and disagreements arising between the Parties in the course of performance of obligations under the Agreement are solved in negotiations or by issuing a claim by the Party which rights are violated; a time period of claim consideration is 10 (ten) calendar days from a date of receipt of an addressee. 11.2 This Master Agreement is governend by the laws of Russian Federation. If a response to the claim is not got in time, disputes are transferred to resolution to Moscow City Arbitration Court. 12. OTHER TERMS AND CONDITIONS ООО «ТерадатаМестонахождение: Москва 105005, Денисовский переулок, 26 Тел.: +7 (495) 781-8226, факс: +7 (495) 933-51-54 БИК: 044525202, Счет: 40702810300701869002, в ЗАО КБ Ситибанк г. Москва, Кор/счет: 30101810300000000202 ОКПО: 81475896, ОКВЭД: 72.20, КПП: 772201001, ИНН: 7705798423, ОГРН: 1077757449131 Перечень третьих Сторон, которым могут быть переданы права в соответствии с условиями Договора может быть изменен путем подписания Дополнительного соглашения. 12.1 The Agreement is effective from the date of signing by the Parties and is valid for a period of 36 (thirty six) months. 12.3 Каждая из Сторон вправе без согласия другой стороны использовать информацию о факте заключения Соглашения в рекламных целях. 12.2 The Supplier has the right to assign and 12.4 В случае необходимости (например, если transfer its rights and obligations arising out of Товар снят с производства производителем) this Agreement fully or partly to a third party Поставщик оставляет за собой право or several third parties, which are listed in cl. заменить Товар, подлежащий поставке, на 12.2.1 without the prior written approval of the другой Товар, эквивалентный или лучший Customer within the price of Goods, SW or по своим техническим характеристикам, Services according to this Agreement shall not предварительно согласовав с Покупателем. be changed. The Supplier notifies the 12.5. Любая из Сторон может прекратить Customer on transfer of rights in writing. действие Соглашения полностью или частично, если другая Сторона: 12.2.1. The list of third parties and their а) не выполняет любое обязательство по details, which may be assigned to make Соглашению и такое неисполнение не Delivery or Services in terms in conditions of устраняется в течение 30 календарных дней this Agreement: после получения письменного уведомления ZAO Jet Infosystems о возникновении такового; б) осуществляет процедуру банкротства 14/1 Bolshaya Novodmitrovskaya str, 127025 или ликвидации. Moscow, Russia 12.6. В случае расторжения Соглашения полностью или частично по основаниям, Legal address: Street Tagilskaya ,4, str.5, предусмотренным Соглашением или Moscow 107143, Russia законодательством Российской Федерации, Стороны обязуются уведомить об этом INN 7729058675 друг друга не менее чем за 30 календарных OJSC Nordea Bank, дней до предполагаемой даты расторжения 125040, Moscow, Russian Federation, 3-уа ulitsa Соглашения. В этом случае Стороны Yamskogo Polya, 19, Building 1 15 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № производят взаиморасчеты в течение 15 рабочих дней с даты, указанной в уведомлении о расторжении Соглашения, но не менее 30 календарных дней, чем с “Teradata” Limited Liability Company даты получения такого уведомления другой Location: Denisovsky pereulok 26, Moscow 105005 стороной. Phone:+7(495)781-8226, Fax: +7(495)933-5154 12.7. Стороны могут расторгнуть Соглашение ОКPО 81475896, INN/KPP 7705798423/ 770101001 полностью или частично по взаимному ОGRN 1077757449131 соглашению. Взаиморасчеты производятся в течение 15 рабочих дней с даты This list of third parties can be changed in the подписания Сторонами соглашения о relevant additional agreement to the present расторжении Соглашения. Agreement.. 12.8. Приложения и изменения к Соглашению являются его неотъемлемыми частями и 12.3 Each of the Parties without approval of действительны лишь в том случае, если они another one has the right to use information on заключены в письменной форме путем Agreement conclusion for advertising составления документа, подписанного purposes. уполномоченными представителями Сторон. 12.4 In case of necessity (for example if the 12.9. Стороны признают, что переписка и Goods are taken out of production by a документы, имеющие отношение к исполнению Соглашения (в том числе manufacturer), the Supplier reserves a right to текст Соглашения, необходимые акты и replace the Goods which are subject to уведомления), отправленные посредством delivery, to other Goods with equivalent or факсимильной связи, являются better technical features, previously agreed by заключенными в письменной форме и the Customer. имеют силу наравне с оригиналами документов. Каждая из Сторон имеет право 12.5 Any of the Parties can terminate the требовать от другой Стороны Agreement fully or partly, if another Party: предоставления оригиналов документов. a) doesn't comply with one of the provisions of the Agreement and fails to remedy this breach 12.10. Под уполномоченными представителями Сторон в целях Соглашения понимаются within 30 calendar days from receipt of a лица, действующие в интересах одной из written notice specifying the nature of the Сторон на основании доверенности, breach; уполномочивающей совершать b) is in the process of bankruptcy or определенные фактические и/или elimination. юридические действия и оформленной в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации. При этом уполномоченные представители 12.6 In case of full or partial termination of the Сторон, действующие на основании Agreement on the bases provided by the доверенности, обязаны представлять ее при Agreement or by legislation of the Russian совершении каких-либо действий в пользу Federation, the Parties undertake to notify each доверителя в рамках Соглашения. other about it at least 30 calendar days prior an 12.11. При изменении наименования, платежных assumed date of termination of the Agreement. реквизитов или реорганизации Стороны In this case, the Parties make all reciprocal обязаны письменно в течение 1 (Одной) payments within 15 working days from a date недели сообщить друг другу о specified in a written notice on termination of произошедших изменениях. р/с 40702840209001070068 SWIFT: NDEA RU MM TELEX: 485381 NDEA RU 16 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № the Agreement, but at least within 30 calendar days from receipt of a notice by another Party. 12.7 The Parties can fully or partly terminate the Agreement under the mutual agreement. Reciprocal payments are made within 15 working days from signing by the Parties an accord on termination of the Agreement. 12.12. Стороны обязуются не разглашать и не использовать в своих интересах, а равно в интересах третьих лиц деловую, коммерческую, техническую и иную конфиденциальную информацию, являющуюся коммерческой тайной Сторон. 13. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 13.1. Заказчик соглашается сохранять 12.8. Attachments and alterations to the конфиденциальность этого Генерального Agreement make its integral parts and are valid Соглашения или любого ссылающегося на него only in case if they are concluded in writing by Дополнения, особенно всю информацию, drawing up a document signed by authorized касающуюся Продуктов и цен на них. Заказчик representatives of the Parties. приложит разумные усилия для предотвращения раскрытия информации третьей стороне и своим сотрудникам, которые не уполномочены знать ее, но может раскрыть ее, будучи законно принужден к этому, о чем Teradata будет предоставлено письменное уведомление, если такое уведомление не запрещено законом. Заказчик вправе предоставить информацию по Соглашению внутри Группы ВТБ. Если раскрытие информации потребуется, то Заказчик гарантирует, что все участники с доступом к такой информации, особенно его сотрудники, будут соблюдать эти конфиденциальные обязательства. Эти конфиденциальные обязательства сохраняют силу в течение 5 (пяти) лет после заключения данного Соглашения. 12.9. The Parties are aware that correspondence and documentation relating to performance of the Agreement (including a text of the Agreement, necessary acts and written notices), sent by means of fax, are drawn up and concluded in writing and are valid equally with the originals of documents. Each of the Parties has the right to demand from another Party to be provided with the originals of documents. 12.10. Authorized representatives of the Parties for purposes of the Agreement are persons acting in the interests of one of the Parties and on by virtue of a power of attorney, authorizing them to make certain practical and/or legal actions, and issued in accordance with a procedure prescribed by legislation of the Russian Federation. In addition, authorized representatives of the Parties acting on by virtue of a power of attorney, are obliged to show it when performing any actions in grantor's favor under the Agreement. 12.11. In case of changes in name, payment details or reorganization, the Parties are obliged to inform each other in writing within 1 (One) week about the changes have taken place. 12.12. The Parties undertake not to disclose or 14. ПРИЛОЖЕНИЯ 14.1. Приложение 1. Форма Уведомления 14.2. Приложение 2. Форма Уведомления на выполнение работ 14.3. Приложение 3. План Поставок Товаров и Работ 14.4. Приложение 4. Акт о выполнении работ 15. Реквизиты сторон Teradata Ireland Limited Площадь Свифт, д. 1, Сантри Деменс, Дублин 9, Ирландия 17 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № exploit for their own benefit as well as for third parties benefits, any business, commercial, technical or other confidential information which make a commercial secret of the Parties. 13. CONFIDENTIALITY 13.1 Customer agrees to keep confidential this Master Agreement and any Addendum referring to it, especially all information provided concerning the Products and the prices. Customer will use reasonable efforts to prevent the disclosure of this information to third parties and its employees who do not have a need to know it, but may disclose it to the extent compelled by process of law provided that Teradata is given advance written notice unless such notice is prohibited by law. Customer can disclosure of this information to VTB Group. If a disclosure is required Customer will ensure that all persons with access to this information, particularly his employees, will observe this confidentiality obligation. This confidentiality obligation is valid for the duration of five (5) years after conclusion of this Agreement. USD Account name: Teradata Ireland Limited Account number: 11401599 IBAN: GB59 CITI 1850 0811 4015 99 SWIFT code: CITIGB2L Bank name: Citibank Bank address: CGC Centre, Canary Wharf, London E14 5LB England ВТБ 24 (ЗАО) Местонахождение: 101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д. 35 Тел.: +7 (495) 960-24-24 факс: (495) 980-46-66 БИК: 044525716 Кор/счет: 30101810100000000716 ОКПО: 20606880, КПП: 775001001, ИНН: 7710353606, ОГРН: 1027739207462 16. 16.1. Соглашение составлено на русском и английском языке в 2 (Двух) экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по 1 (Одному) для каждой из Сторон. В случае несоответствия между русской и английской версией, приоритет имеет текст на русском языке. 14. ATTACHMENTS 14.1 Attachment 1: Notification Form 14.2 Attachment 2: Template Notification Form for Services 14.3 Attachment 3. Goods and Operations Order Plan. 14.4 Attachment 4: Form of Acceptance Act 15. DETAILS OF THE PARTIES Teradata Ireland Limited Address: Building 1, Swift Demense, Dublin 9, Ireland Square, ЗАКЛЮЧЕНИЕ Santry USD Account name: Teradata Ireland Limited Account number: 11401599 18 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № IBAN: GB59 CITI 1850 0811 4015 99 SWIFT code: CITIGB2L Bank name: Citibank Bank address: CGC Centre, Canary Wharf, London E14 5LB England Bank VTB 24 (closed joint-stock company) Location: 101000, Moscow, ul. Myasnitskaya 35 Phone.: __________, fax:8- (495) 980-46-66 BIC: 044525716 , Account : __________, Corr./account : 30101810100000000716 at: __________, OKPO code: 20606880, OKVED code: __________, KPP code: 775001001, INN code: 7710353606, OGRN code: 1027739207462 16. CONCLUSION 16.1 The Agreement is drawn out in Russian and English in 2 (Two) copies having identical validity, 1 (One) per each Party. The Agreement contains NN pages. Should there be any discrepancies between the Russian and English versions of the Agreement, the Russian version shall prevail. For Teradata От имени Teradata For the Customer От имени Заказчика Signature: Подпись: Signature: Подпись: Printed Name: ФИО: Printed Name: Rusanov S.G. ФИО: Русанов С.Г. 19 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Attachment 1 to the Agreement: The Notification form / Приложение 1 к Соглашению: Форма Уведомления о Поставке N/n Описание Товара/Goods description Поставка № /Order # Цена/Price Доллары США/USD Поставка/Del ivery date 1 Итого без НДС/ Total without VAT Итого НДС/Total VAT Итого с НДС/Total with VAT Специальные условия к Поставке № Special Conditions for Order # For Teradata От имени Teradata For the Customer От имени Заказчика Signature: Подпись: Signature: Подпись: Printed Name: ФИО: Printed Name: Rusanov S.G. ФИО: Русанов С.Г. 20 Выставление счета/Invoice date Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Спецификация к Поставке № ___ /Specification to the Order # (might be attached to delivery). Колво / Qty ID продукта / Prod ID Описание / Description For Teradata От имени Teradata For the Customer От имени Заказчика Signature: Подпись: Signature: Подпись: Printed Name: ФИО: Printed Name: Rusanov S.G. ФИО: Русанов С.Г. 21 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Attachment 2 to the Agreement: Template Order Notification Form for Additional Services / Приложение 2 к Соглашению: Форма Уведомления на выполнение работ Поставка № к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price N/n Техническое задание Дата Выставление Доллары США/USD /Services description выполнения счета/Invoice работ/Service date s date 1 1. Выполнение по/Works for работ Работы/Services НДС на Работы/VAT of Services Итого без НДС/ Total without VAT Итого с НДС/Total with VAT "___" ______________201__ г. Акт сдачи-приемки выполненных работ к Соглашению от ________ №______ Банк ВТБ 24 (закрытое акционерное общество) в лице члена Правления, директора Департамента банковских и информационных технологий Русанова Сергея Георгиевича, действующего на основании доверенности от 20.06.2012 г. № 1529 Клиент, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «Терадата», в дальнейшем именуемое Поставщик, в лице Генерального директора Яна Шимека, действующего на основании Устава, с другой стороны, далее именуемые вместе Стороны, а каждое в отдельности – Сторона, настоящим Актом приемки подтверждают нижеследующее: Исполнитель выполнил, а Клиент принял работы, оказанные в период с _____ по ____. Результаты выполнения работ включают в себя: Претензий в отношении качества и сроков выполненных работ Клиент к Исполнителю не имеет. Стоимость работ составляет ___________, включая НДС (18%) в размере ___________. Сумма без НДС составляет _________________________. Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон, и является неотъемлемой частью Соглашения № ____. 22 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Представитель ИСПОЛНИТЕЛЯ: Руководитель проекта Представитель КЛИЕНТА: Руководитель проекта _____________________ Генеральный директор _____________________ Русанов С.Г. Член Правления, директор Департамента банковских и информационных технологий М.П. М.П. 23 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Attachment 3 to the Agreement: Plan of Orders/ Приложение 3 к Соглашению: План Поставок Поставка № 1 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 1 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price Поставка/Del Выставление N/n Описание Товара/Goods Доллары США/USD ivery date description счета/Invoice date 1 1. Поставка и установка Оборудование/Hardware оборудования и 2 428 134 программного обеспечения Teradata для НДС Оборудования/VAT of Производственной системы Hardware 6700H (4+2) с ограничением 437 064,12 вычислительной мощности в 62,5%, что соответствует Лицензии/Software license вычислительной мощности 458 842 418 Tperf и размером дискового пространства для клиентских данных 91 Tb/ Итого без НДС/ Total without Delivery and installation of VAT hardware and software for 2 886 976 Production system 6700H (4+2) with limited capacity (COD) of 62.5% (418 Tperf). and Итого с НДС/Total with VAT customer data space 91 Tb. 3 324 040,12 2. Поставка дополнительного набора оборудования и программного обеспечения для Системы восстановления после сбоев/ Delivery of hardware and software for Disaster recovery system. 3. Поставка и установка оборудования и программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент архивирования и восстановления (BAR)/ Delivery of hardware and software for Additional components for backup, archive and recovery (BAR) 4. Поставка программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент (Data Mover)/ Delivery of software Teradata for 24 25/03/2014 25/03/2014 (25/06/2014 см. специальные условия) Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Additional component (Data Mover) Специальные условия к Поставке 1 1. На оборудование в Поставке 1 предоставляется спецаильная скидка 75 360 долларов США без НДС/Special discount for Hardware in Order 1 is 75 360 USD . 2. Для платежа 1 004 800 долларов США за оборудование по Поставке 1 предоставляется отсрочка в 90 календарных дней/The part 1 004 800 of payment of Order 1 shall be paid in 90 days. 3. Вместе с Поставкой 1 на условиях обмена на текущее оборудование и лицензии для Системы разработки и тестирования 5555H предоставляется оборудование и лицензии 5650H 1+1/Test and Development system 5555H shall be changed to Test and Development system 5650H 1+1 within Order 1. 4. При поставке лицензий в рамках Поставки 1 зачитываются ранее купленные лицензии текущей Производственной системы 6650H 4+2 в размере 357 Tperf/Lisences had been purchased before to the tune of 357 Tperf for current Production system 6650H 4+2 shall be migrated to the new Production system . 5. Начиная с Поставки 1 и далее для всех поставок лицензии Системы восстановления после сбоев переводятся в режим ожидающих, т.е. не позволяющих использовать Систему восстановления после сбоев никаким образом до зафиксированных случаев недоступности Производственной системы за исключением загрузки данных Special Conditions for Order # 1 25 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № для обеспечения возможности ее использования в случае недоступности Производственной системы. Плата за ожидающие лицензии не взимается/Since Order 1 licences for Disaster Recovery system shall be transferred to stand by licences. Disaster Recovery system with stand by licences cannot be used, exclude disaster sitauation and for loading data for its consistence with Production system. Поставка № 2 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 2 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price Поставка/Del Выставление N/n Описание Товара/Goods Доллары США/USD ivery date description счета/Invoice date 1 1. Предоставление Оборудование/Hardware дополнительной 839 008 производительности (COD) для Производственной НДС Оборудования/VAT of системы 6700H (4+2) в Hardware 25% (167 Tperf), что 151 021,44 увеличит общую производительность Лицензии/Software license Производственной системы 1 256 174 6700H (4+2) до 585 Tperf/ Activation of additional Итого без НДС/ Total without capacity (COD) for VAT Production system 6700H 2 095 182 (4+2) of 25% (167 TPerf) which increases the capacity Итого с НДС/Total with VAT of the Production System to 2 246 203,44 585 Tperf 2. Поставка программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент (Data Mover)/ Delivery of software Teradata for Additional component (Data Mover) 25/11/2014 30/12/2014 Поставка № 3 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 3 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № 26 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № N/n 1 Описание Товара/Goods description Цена/Price Доллары США/USD 1. Предоставление Оборудование/Hardware дополнительной 356 568 производительности (COD) для Производственной НДС Оборудования/VAT of системы 6700H (4+2) в Hardware 12,5% (83 Tperf), что 64 182,24 увеличит общую производительность Лицензии/Software license Производственной системы 537 010 6700H (4+2) до 668 Tperf/ Activation of additional Итого без НДС/ Total without capacity (COD) for VAT Production system 6700H 893 578 (4+2) of 12.5% (83 TPerf) which increases the capacity Итого с НДС/Total with VAT of the Production System to 957 760,24 668 Tperf 2. Поставка программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент (Data Mover)/ Delivery of software Teradata for Additional component (Data Mover) Поставка/Del ivery date Выставление счета/Invoice date 22/06/2015 30/06/2015 Поставка № 4 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 4 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price Поставка/Del Выставление N/n Описание Товара/Goods Доллары США/USD ivery date description счета/Invoice date 27 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № 1 1. Поставка и Оборудование/Hardware установка 953 033 дополнительного оборудования и НДС Оборудования/VAT of программного Hardware обеспечения 171 545,94 Teradata 6700H (2+1) для Лицензии/Software license Производственной 1 352 230 системы до уровня 6700H (6+3) с Итого без НДС/ Total without ограничением VAT вычислительной 2 305 263 мощности в 87,5%, что соответствует Итого с НДС/Total with VAT вычислительной 2 476 808,94 мощности 877 Tperf и размером дискового пространства для клиентских данных 137 Tb/ Delivery and installation of additional hardware and software 6700H (2+1) for Production system to a 6700H (6+3) with limited total capacity (COD) of 87.5% (877 Tperf). and customer data space 137 Tb 2. Поставка и установка оборудования и программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент архивирования и восстановления (BAR)/ Delivery of hardware and software for Additional components for backup, archive and recovery (BAR) 3. Поставка программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент (Data Mover)/ Delivery of software Teradata for Additional component (Data Mover) 28/11/2015 Поставка № 5 к Генеральному соглашению на поставку оборудования 28 30/12/2015 и лицензирование Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № программного Обеспечения от № /Order # 5 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price Поставка/Del Выставление N/n Описание Товара/Goods Доллары США/USD ivery date description счета/Invoice date 1 1. Предоставление дополнительной производительности (COD) для Производственной системы 6700H (6+3) в 12,5% (125 Tperf), что увеличит общую производительность Производственной системы 6700H (6+3) до 1002 Tperf (100% COD)/ Activation of additional capacity (COD) for Production system 6700H (6+3) of 12.5% (125 TPerf) which increases the capacity of the Production System to 1002 Tperf (COD 100%) Оборудование/Hardware 514 294 20/06/2016 30/06/2016 НДС Оборудования/VAT of Hardware 92 572,92 Лицензии/Software license 696 375 Итого без НДС/ Total without VAT 1 210 669 2. Поставка и установка Итого с НДС/Total with VAT 1 303 241,92 оборудования и программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент архивирования и восстановления (BAR)/ Delivery of hardware and software for Additional components for backup, archive and recovery (BAR) 3. Поставка программного обеспечения Teradata для Дополнительных компонент (Data Mover)/ Delivery of software Teradata for Additional component (Data Mover) Поставка № 6 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 6 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price N/n Описание Товара/Goods Дата Выставление Доллары США/USD description выполнения счета/Invoice работ/Service date s date 29 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № 1 1. Выполнение работ по реконфигурации Системы восстановления после сбоев/Works on recofinguration Disaster recovery system Работы/Services 210 000 27/05/2014 28/05/2014 НДС на Работы/VAT of Services 37 800 Итого без НДС/ Total without VAT 210 000 Итого с НДС/Total with VAT 247 800,00 Поставка № 7 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 7 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price N/n Описание Товара/Goods Дата Выставление Доллары США/USD description выполнения счета/Invoice работ/Service date s date 1 1. Обновление систем на версию СУБД Teradata 14.10/Update systems to Teradata 14.10 Работы/Services 188 000 28/11/2014 30/12/2014 НДС на Работы/VAT of Services 33 840 Итого без НДС/ Total without VAT 188 000 Итого с НДС/Total with VAT 221 840,00 Поставка № 8 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 8 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № 30 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № N/n 1 Описание Товара/Goods description Цена/Price Доллары США/USD 1. Выполнение работ по реконфигурации Системы восстановления после сбоев/ Works on recofinguration Disaster recovery system Работы/Services 145 000 Дата выполнения работ/Service s date Выставление счета/Invoice date 29/05/2015 30/06/2015 НДС на Работы/VAT of Services 26 100 Итого без НДС/ Total without VAT 145 000 Итого с НДС/Total with VAT 171 100,00 Поставка № 9 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 9 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price N/n Описание Товара/Goods Дата Выставление Доллары США/USD description выполнения счета/Invoice работ/Service date s date 1 1. Выполнение работ по реконфигурации Производстенной системы/ Works on recofinguration Production system Работы/Services 145 000 НДС на Работы/VAT of Services 26 100 Итого без НДС/ Total without VAT 145 000 Итого с НДС/Total with VAT 171 100,00 31 30/11/2015 30/12/2015 Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от № Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Поставка № 10 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование программного Обеспечения от № /Order # 10 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated № Цена/Price N/n Описание Товара/Goods Дата Выставление Доллары США/USD description выполнения счета/Invoice работ/Service date s date 1 2. Выполнение работ по реконфигурации Системы восстановления после сбоев/ Works on recofinguration Disaster recovery system Работы/Services 145 000 31/05/2016 НДС на Работы/VAT of Services 26 100 Итого без НДС/ Total without VAT 145 000 Итого с НДС/Total with VAT 171 100,00 For Teradata От имени Teradata For the Customer От имени Заказчика Signature: Подпись: Signature: Подпись: Printed Name: ФИО: Printed Name: Rusanov S.G. ФИО: Русанов С.Г. 32 30/06/2016