Reseller Agreement

реклама
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
MasterAgreement on Delivery of Hardware
and Licensing of Standard Software dated
№
Генеральное
соглашение
на
поставку
оборудования и лицензирование программного
Обеспечения от №
by and between
Teradata Ireland Limited
with a seat in Building 1, Swift Square,
SantryDemense, Dublin 9, Ireland
through Peter Mohan – Director - acting based
on the Articles and Memorandum of
Association
(hereinafter referred to as the “Supplier”)
между
Teradata Ireland Limited
С местонахождением по адресу: Площадь Свифт,
д. 1, СантриДеменс, Дублин, Ирландия
в лице Управляющего Директора Петера Мохана,
действующего на основании Устава, с одной
стороны
(в дальнейшем - Поставщик)
and VTB 24 (ZAO), operating in accordance
to the General License No. 1623 issued by the
Bank of Russia on 13 July 2000, and registered
in the address: Russia, 101000 Moscow,
Myasnitskaya str. 35, represented by Board
member, Director of Banking and
Informational Technologies Department, S. G.
Rusanov, acting on the basis of the power of
Attorney No. 1529 dated June 20, 2012
(hereinafter referred to as the “Customer”).
The Supplier and the Customer, both
hereinafter referred to as the “Parties”, have
signed this Master Agreement (hereinafter
referred to as the “Agreement”) on the
following.
1. SUBJECT OF AGREEMENT
1.1. The Supplier undertakes to supply
Teradata equipment (hereinafter referred as
"Goods") and license Teradata Software (SW)
to the Customer and to perform services on
reconfiguration of Teradata hardware and
software systems (hereinafter referred as
"Services") as specified in Attachment 3
(hereinafter “Delivery Plan”) under the terms
and conditions of this Agreement.
и ВТБ 24 (ЗАО), действующим в соответствии с
Генеральной лицензией № 1623, выданной
Банком России 13 июля 2000 года и
зарегистрированным по адресу: Россия, 101000,
Москва, Мясницкая ул., д. 35, в лице члена
Правления, директора Департамента банковских и
информационных технологий Русанова Сергея
Георгиевича, действующего на основании
доверенности от 20.06.2012 г. № 1529, именуемое
в дальнейшем - Заказчик.
Поставщик и Заказчик, именуемые в дальнейшем
Стороны, заключили настоящее Генеральное
соглашение (далее именуемое – Соглашение) о
нижеследующем.
1.
ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ
1.1. Поставщик
обязуется
поставить
Покупателю оборудование Teradata (далее Товар) и лицензированное Программное
обеспечение
Teradata
(ПО)
в
обеспечивающие
подразделения
Покупателя, а так же выполнить работы
по интеграции Товара в аппаратнопрограммный комплекс Teradata (АПК)
Заказчика (далее – Работы) в объёме и
сроках, указанных в Плане Поставки
(Приложение 3 Соглашения) и на условиях,
предусмотренных в Соглашении.
2.
ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Поставщик обязуется:
2.1.1. Поставить Товар, ПО и выполнить
Работы в соответствии с условиями
1
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Соглашения в объеме и в сроки,
указанные
в
Плане
Поставки
(Приложение 3 Соглашения) .
2. PARTIES OBLIGATIONS
2.1.The Supplier undertakes to:
2.1.1. Supply Goods, SW and performs
Services according to this Agreement and the
Delivery Plan (Attachment 3).
2.2. Покупатель обязуется:
2.2.1. Принять Товар, ПО и результат
выполненных Работ в порядке и в
сроки, предусмотренные в
Соглашении.
2.2.2. Произвести своевременную оплату
поставляемого
Товара,
ПО
и
результатов выполненных Работ в
порядке и в размере, предусмотренном
в Соглашении.
2.2.3. Покупатель не может использовать
дополнительную
вычислительную
мощность до ее предоставления и
активации
Поставщиком
в
соответствие с Планом Поставок
(Приложение
3) к
настоящему
соглашению, а также не может
самостоятельно
активировать
дополнительную
вычислительную
мощность.
3.
ЦЕНА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
Предельная цена Соглашения состоит из
стоимости Поставки, зафиксированной в
Плане Поставки, и не может превышать
2.2.1. Accept Goods, SW and Services in the
10 224 668 (десять миллионов двести
manner and time provided by the Agreement.
двадцать
четыре
тысячи
шестьсот
шестьдесят восемь) долларов США, без
2.2.2. Make timely payment of supplied Goods
учета НДС. Общая сумма Поставки по
and performed Operations in the manner and in
Соглашению может быть изменена по
the amount provided by the Agreement.
согласованию Сторон путем подписания
соответствующего
Дополнения
к
2.2.3. Customer shall not use the Capacity on
Соглашению.
Demand before release by Supplier according to
3.2.
Цена, указанная в Плане Поставки,
the Delivery Plan (Attachment 3) to this Agreement
включает все налоги и сборы (исключая
and shal not release the additional capacity by
НДС), а так же расходы по доставке.
itself.
3.2.1. Таможенные сборы/пошлины и другие
обязательные платежи.
3.2.2. Платежи по страхованию Товара на
период доставки;
3.2.3. Расходы по доставке;
3.2.4. Монтаж и установку оборудования.
3.2.5. Доставка Товара входит в стоимость
2.2. The Customer undertakes to:
3.1.
2
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
3. PRICE AND PAYMENT PROCEDURE
3.1. The total price under this Agreement
consists of the sum of all deliveries and
Services according to the Delivery Plan and
shall not exceed 10 224 668 (ten million two
hundred twenty four thousand six hundred
sixty eight) US dollars excluding VAT. Total
price of deliveries under the Agreement can be
changed if agreed by the parties and is fixed in
the relevant additional agreement to the present
Agreement.
3.2. The total price under the Agreement
includes all taxes (except VAT) duties, costs
of shipment and delivery.
3.2.1. Customs fees/duties and other obligatory
payments.
3.2.2. Payments for Goods insurance within a
supply period;
3.2.3. Supply expenditures;
3.2.4. Equipment and SW assembly and
installation.
3.2.5. Supply of Goods s included in price of
Goods.
3.3. Price of Goods, SW and Services in the
Delivery Plan is quoted in US dollars.
3.4. Payments are performed in US
Dollars.VAT shall be paid by Customer itself
to the Russian Federation budget.
3.5. If rights and obligations under this
Agreement to deliver Goods, SW or perform
Serviceare are assigned in accordance with
clause 12.2 to a Russian resident company
payments (included VAT) for such delivery
and performance will be made in rubles at the
rate of Central Bank of the Russian Federation
on the date of the invoice.
Товара.
3.3. Стоимость Товара, ПО и Работ в Плане
Поставки указывается в долларах США.
3.4. Оплата Поставки Поставщику по
Соглашению производится в долларах
США. НДС оплачивается Покупателем
самостоятельно в бюджет Российской
Федерации.
3.5. В случае выполнения Поставки
компанией-резидентом Российской
Федерации, при условии вступления в
силу п. 12.2 Соглашения оплата
производится включая НДС и может
производиться в российских рублях по
курсу Центрального Банка
Российской Федерации на день
выставления счета.
Поставщик предоставляет счетфактуру в сроки, установленные
закнодательством Российской
Федерации.
3.6. Оплата Поставки производится в течение
30 (тридцати) календарных дней с даты
выставления счета на основании
подписания соответствующего Акта
приема-передачи Товара и товарной
накладной либо Акта сдачи-приемки
выполненных работ.
3.7. Покупатель извещает Поставщика о
перечислении денежных средств и, по
требованию Поставщика, направляет копию
платежного поручения.
3.8. Днем оплаты считается дата поступления
денежных средств на расчетный счет
Поставщика.
4. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
4.1. Для инициирования поставки Товара, ПО
Покупатель
обязуется
направлить
Поставщику Уведомление о необходимости
организации поставки в соответствии с
Планом Поставки, составленное по форме
Приложения № 1 к Соглашению. .
4.2. После
получения
Уведомления
от
Покупателя Поставщик не позднее 30
(тридцати) календарных дней направляет в
адрес
Покупателя
Уведомление
о
3
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
The Supplier provides to the Customer tax
invoice in time according to Russian laws.
3.6. Payment term is 30 (thirty) calendar days
from the date of the invoice. Goods, SW, COD
and Services will be invoiced upon signature of
a Delivery and Acceptance Protocol
(Attachment 4) and consignment bill.
4.3.
3.7. The Customer informs the Supplier on
money transfer and, on request of the Supplier,
submits a copy of a payment receipt.
4.4.
3.8. The day of payment is a date of money
arrival on a settlement account of the Supplier.
4.5.
4.6.
4. TERMS OF DELIVERY
4.1 In order to initiate supply of Goods, SW
and Services the Customer is obliged to send a
notification to the Supplier as provided for in
attachment 1 according to the Delivery Plan.
4.7.
4.8.
4.2. After getting the notification from the
Customer, the Supplier shall not later than
within 30 (thirty) calendar days send to the
Customer's address the approved notification
with the specification attachment (Attachment
1) or reasoned rejection.
4.3. Delivery time will not exceed more than
12 (twelve) weeks from the date of the
notification approval by the Supplier except as
otherwise provided in the approved
notification, if other has not been presented in
Notification and agreed by Parties
4.9.
4.4. Supply of Goods is carried out by the
Supplier to addresses specified in the
4
готовности к Поставке с приложением
спецификации
поставки
по
форме
(Приложениея № 1) к Соглашению или
мотивированный отказ от исполнения
Поставки.
Срок поставки Товара, ПО составляет не
более 12 (двенадцати) недель с даты
согласования
Поставки Поставщиком,
если иное не указано в Поставке и
согласовано Сторонами.
Поставка Товара осуществляется по
адресам, указанным в соответствующем
Уведомлении.
Покупатель
обязуется
организовать приемку Товара.
Факт
приема-передачи
Товара
от
Поставщика к Покупателю оформляется
Актом приема-передачи товара и товарной
накладной с приложением счета-фактуры.
Товарные
накладные
подписываются
уполномоченными
представителями
Поставщика и Покупателя в момент
передачи Товара Покупателю.
Датой поставки Товара является дата
подписания товарной накладной.
Право собственности на Товар переходит от
Поставщика к Покупателю с даты поставки.
Риски утраты или повреждения Товара
переходят на Покупателя в момент
передачи Товара.
.
В случае поставки Покупателю Товара
ненадлежащего
качества
Покупатель
направляет Поставщику уведомление с
перечнем
выявленных
недостатков,
посредством электронных средств связи, не
позднее 3 (трех) календарных дней,
следующих за днем передачи Покупателю
Товара, с обязательным последующим
подтверждением
содержания
такого
уведомления оригинальным текстом на
бумажном носителе, заверенным подписью
уполномоченного
лица
и
печатью
Покупателя, и направленным Поставщику
заказным письмом с уведомлением о
вручении.
Поставка недостающего количества Товара,
доукомплектование Товара, замена Товара
ненадлежащего качества производятся
Поставщиком в срок до 60 (шестидесяти)
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
notification. The Customer undertakes to
organize acceptance of Goods.
4.5. The fact of delivery and acceptance of
Goods, SW and Services from the Supplier to
the Customer is confirmed by an Acceptance
Act with a consignment bill with an invoice
included. Consignment bills are signed by
authorized representatives of the Supplier and
the Customer at the moment of Goods
transmission to the Customer.
4.6. Delivery date of Goods is the date of
signing a consignment bill.
4.7. Title to Goods passes from the Supplier to
the Customer upon the delivery date. The risk
of loss and damages passes to Customer upon
handover of the Products
4.8. In case of supply of Goods of inadequate
quality to the Customer, the Customer sends to
the Supplier a notification with the list of the
revealed defects by electronic means of
communications, not later than 3 (three)
calendar days from the day of Goods
transmission to the Customer, with obligatory
subsequent approval of contents of such
notification by the original text in hard copy,
signed and sealed by the Customer, and sent to
the Supplier by registered letter with recorded
delivery.
рабочих дней. В случае нарушения этого
срока Поставщик несет ответственность в
соответствии с п.9.2 Соглашения.
5.
5.1. Качество поставляемых Товаров и ПО
отвечает
технической
документации
компании Teradata. Teradata гарантирует,
что:
- качество и укомплектованность Продуктов
отвечает
его
опубликованным
спецификациям, любой документации
в
отношении
их,
которая
предоставляется Заказчику и всем
прочим совместно обговоренным
требованиям
- бесперебойная работа Продуктов в течение
гарантийного
периода
является
результатом
их
правильной
эксплуатации
- оборудование и материалы не имеют
дефектов в отношении материалов и
качества
изготовления,
а
все
отремонтированные или бывшие в
употреблении детали функционирует
равноценно новым.
Гарантийный период составляет 3 месяца на
Оборудование и 30 дней на Программное
Обеспечение и начинается с даты их
установки.
4.9. Supply of inadequate quality Goods,
supply of missing Goods, replacement of
inadequate quality Goods are made by the
Supplier within 60 (sixty) working days. In
case of the term violation, the Supplier bears
responsibility according to item 9.2 of the
Agreement.
5. WARRANTY, RESPONSIBILITY
ГАРАНТИЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Если Товар и ПО не соответствуют
гарантийным обязательствам и Заказчик
уведомляет Teradata об этом несоответствии
в
письменной
форме
в
течение
гарантийного срока, Teradata произведет
корректировку, перезапуск, ремонт или
замену несоответствующего Товара без
дополнительной платы.
5.2. Ответственность Teradata по обязательству о
нарушении патентных прав и прав
промышленной собственности регулируется
в разделе 8.6 Соглашения.
5.1. Quality of supplied Goods and SW
corresponds to technical documentation of
Teradata company. Teradata guarantees that:
Teradata отвечает без ограничений за
убытки, возникающие из-за нанесения
5
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
любого вреда жизни, телу или здоровью,
которые вызваны умышленной или грубой
небрежностью
Teradata.
За
убытки,
возникающие из-за другого нарушения
обязательств, Teradata
отвечает без
ограничений в случае наличия умысла.
Исключая наличие умысла со стороны
Teradata, Teradata не будет нести
ответственность за ущерб в том смысле, что
Заказчик мог бы предотвратить его
посредством принятия разумных мер, в
особенности путем создания резервных
копий программ и данных, достаточного
обучения пользователей и т.д.
- quality and completeness of Goods
correspond to their published specifications, to
any documentation concerning them which is
provided to the Customer and to all
requirements agreed on by the Parties
- smooth operation of Goods during the
warranty period is a result of their correct
maintenance
- equipment and materials have no defects in
materials and manufacturing quality; all
repaired or being in use details work as the
new ones.
Warranty period makes 3 months for the
Equipment and 30 days for the Software and
starts from the Goods installation date.
В случае потери или повреждения данных
ответственность
ограничивается
стоимостью воспроизводства таких данных
с машиночитаемых резервных копий,
сделанных и предоставленных Заказчиком.
In case if Goods, SW don't correspond to
warranty liabilities and the Customer notifies
Teradata about inadequacy in writing during a
warranty period, Teradata will undertake
corrective actions, restart, repair or
replacement of inadequate Goods free of
charge.
Teradata не будет нести ответственность за
непрямой и косвенный ущерб, включая но
не
ограничиваясь
потерей
выгоды,
дополнительными расходами на персонал,
бесполезными расходами и не достигнутой
экономией и тому подобными, если только
такой ущерб не будет вызван умышленно со
стороны Teradata.
5.2. Teradata's responsibility regarding patent
rights violation and rights of industrial
property is regulated in article 8.6 of this
Agreement.
В случае причинения Заказчику убытков в
ходе гарантийного периода, вызванных
ненадлежащим
функционированием
Продуктов, и в случае обнаружения
Заказчиком существенных недостатков,
недостатков, которые не могут быть
устранены без соразмерных расходов и
затрат
времени,
или
выявляются
неоднократно, либо проявляются вновь
после их устранения, ответственность
Teradata
ограничивается
10%
от
согласованной стоимости Товаров, ПО и
работ.
Teradata is solely responsible for losses arising
because of infliction of any harm to life, body
or health which are caused by intent or gross
negligence of Teradata. Teradata is solely
responsible for losses arising because of
another violation of obligations in case of
intentional actions. Except in case of
Teradata's intent, Teradata won't bear any
liability for damages in a situation when the
Customer could have prevented the damage by
means of taking reasonable measures, in
particular, by making backup copies of
programs and data, sufficient user training, etc.
Во всех остальных случаях, если это явно не
оговорено выше по тексту, ответственность
Teradata ограничивается 10 % от стоимости
соответствующего Товара, ПО (не включая
НДС, если он учитывался), для которого
In case of data loss or damage, responsibility is
6
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
ответственность Teradata применима.
limited by the cost of reproduction of these
data out from machine-readable backup copies
made and provided by the Customer.
6.
Teradata shall not bear responsibility for
indirect or consequential damage, including
but not limited by profit loss, extra staff
expenditures, useless expenditures or
unachieved savings and so forth, provide that
such damage isn't deliberately caused by
Teradata.
In case of the Customer losses during the
warranty period, caused by inadequate
performance of Goods, SW, and in case of
detection of essential shortcomings by the
Customer, shortcomings which can't be
corrected without relevant money and time
expenses, either detected repeatedly, or appear
again after correction, responsibility of
Teradata is restricted by 10% of agreed price
of Goods, SW or Services.
СДАЧА-ПРИЕМКА ВЫПОЛНЕННЫХ
РАБОТ
6.1
Поставщик приступает к выполнению
Работ после получения от Покупателя
Уведомления о выполнении работ по
Поставке, указаннному в Плане Поставки
и оформленного в соответствии с
Приложением № 2 к Соглашению. По
завершении
выполнения
Работ,
предусмотренных Поставкой, указанным в
Плане
Поставок,
Поставщик
предоставляет Покупателю Акт сдачиприемки выполненных работ в 2-х
экземплярах (далее – Акт).
6.2
По результатам проведения приемки
выполненных Работ, Покупатель вправе
принять
Работы
и
подписать
предоставленный
Поставщиком
Акт,
возвратить Поставщику один экземпляр
подписанного Сторонами Акта, либо
отложить приемку Работ, составить
письменное мотивированное заключение о
неготовности Работ к приемке, с
указанием
перечня
обнаруженных
существенных недостатков, недоделок и
разумных сроков их устранения, и
передать
указанные
документы
Поставщику. Акт или мотивированное
заключение о неготовности Работ к
приёмке подписывается Заказчиком и
передается Поставщику не позднее 10
(десяти) рабочих дней с даты передачи
Поставщиком документов, указанных в
п.6.1.
Соглашения.
В
случае
не
предоставления Покупателем в указанный
в настоящем пункте Соглашения срок
подписанного экземпляра Акта либо
мотивированного
заключения,
выполненные Работы будут считаться
принятыми, выполненными надлежащим
образом, в полном объеме и подлежащими
оплате.
In all other cases except if agreed differently
above, Teradata's responsibility is limited to
10% of the price of corresponding Goods, SW,
Services (VAT exclusive if it was considered)
to which Teradata's responsibility is applicable.
6. DELIVERY AND ACCEPTANCE OF
7
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
SERVICES
6.3
6.1 The Supplier shall start to perform Services
upon getting a notification (Attachement 2) of
Customer according to the Delivery Plan.
Upon completion of Services the Supplier
provides to the Customer the Act of delivery
and acceptance of performed Services in
duplicate (hereinafter referred to as the "Act").
6.2 In accordance with results of acceptance of
performed Services, the Customer has the right 6.4
to accept Services and sign the Act provided
by the Supplier, to return one copy of the Act
signed by the parties to the Supplier or to
postpone acceptance of Services, to make a
written motivated summary that Servicesare
not ready to be accepted with specifying a list
7.
of detected essential shortcomings, deficiency
and reasonable periods for their correction, and
to transfer specified documents to the Supplier.
7.1.
The Act or a reasoned summary that Services
are not ready to be accepted is signed by the
Customer and transferred to the Supplier not
later than 10 (ten) working days from a date of
transmission by Supplier specified in item 6.1.
of the Agreement. In case if the Customer
doesn't provide a signed copy of the Act or a
reasoned summary within a period specified in
the present item of the Agreement, performed
Services shall be considered accepted,
7.2.
performed properly and completely and are
subject to payment.
6.3 Correction of shortcomings and deficiency
detected by the Customer during a delivery and
acceptance procedure of performed operations
is the Supplier's responsibility and a necessary
condition for carrying out repeated delivery
and acceptance procedure of performed
Operations by the Customer. Correction of
Устранение недостатков и недоделок,
выявленных
Покупателем
в
ходе
проведения процедуры сдачи-приемки
выполненных
Работ,
является
обязательным
для
Поставщика
и
необходимым условием для проведения
повторной приемки выполненных Работ
Покупателем.
Устранение
таких
недостатков и недоделок производится
Поставщиком за свой счет.
Любая повторная приемка Покупателем
выполненных Работ производится в
порядке, предусмотренном настоящим
разделом.
ЭКСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
Полное или частичное выполнение этого
Соглашения и любых ссылающихся на него
Дополнений,
подтвержденных
Поставщиком,
являются
субъектом
экспортных разрешений в соответствии с
экспортным регулированием Соединенных
Штатов Америки и/или законодательством
других стран, вовлеченных в процесс
производства.
Покупатель обязуется гарантировать, что
Продукты и любые их компоненты должны
использоваться в гражданских целях и не
будут распространяться или передаваться:
a. клиентам, которые используют их или
которые
вовлечены
в
ядерное,
химическое и биологическое оружие и
ракетные технологии
b. военным или клиентам, попадающим под
эмбарго.
Продукты или любые их компоненты не
могут быть реэкспортированы в третьи
страны без предварительного письменного
согласия Поставщика и ответственного
8
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
экспортного органа власти.
В случае сомнений, после письменного
информирования Поставщика Покупателем,
Поставщик сообщит ему в разумные сроки о
том, допустима ли продажа/экспорт.
shortcomings and deficiency is carried out by
the Supplier at his own expense.
6.4 Any repeated acceptance of performed
Operations by the Customer is carried out in
accordance with the present article.
7.3
Только Покупатель ответственен за
соблюдение указанных выше требований. В
случае нарушения этих обязательств он
освобождает Поставщика от всех претензий
и оплатит весь ущерб, нанесенный
Поставщику
государством
или
международными
институтами
или
организациями.
8.
ЛИЦЕНЗИЯ НА ПРОГРАММНОЕ
ОБЕСПЕЧЕНИЕ
8.1
Поставщик
предоставляет Покупателю
простую
(неисключительную
и
непедаваемую) лицензию на использование
ПО, включая документацию (но не
Диагностические
Средства)
для
внутреннего использования Покупателем.
Покупатель имеет право использовать ПО
только на блоке обработки данных, для
класса и модели Товара, для которого оно
было
лицензировано
и
передано
Покупателю.
8.2
Покупатель имеет право сделать одну
копию Программного Обеспечения и/или
документации, исключительно для целей
надежности, сохраняя на оригинальной
копии отметку о защите авторских прав. В
любом
случае,
для
создания
дополнительных
копий
требуется
предварительное письменное согласие
Поставщика.
8.3
Независимо
от
прочих
положений
настоящего
Соглашения,
в
случае
объединения, слияния, разъединения или
реструктуризации Покупателя, Покупатель
имеет
право,
после
предоставления
письменного уведомления Поставщика,
передать или переуступить лицензию на
7. EXPORT CONTROL
7.1. Full or partial implementation of this
Agreement and any referring to it Attachments
agreed on by the Supplier, are a subject of
export permit according to export regulation of
the United States of America and/or legislation
of other countries involved in production
process.
7.2 The Customer undertakes to guarantee that
Goods and any of their components shall be
used for civilian purposes and shall not be
transferred:
a. to clients who use them or who deal with
nuclear, chemical and biological weapon and
missile technologies
b. to military servicemen or clients under
embargo.
Products or any of their components can't be
re-exported to any third countries without
preliminary written approval of the Supplier
and responsible export authority.
In case of doubts, after a written notice of the
Supplier by the Customer, the Supplier shall
inform him within a reasonable time period
whether this sale/export is admissible.
7.3 The Customer is solely responsible for
following the requirements stated above. In
9
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
case of violation of these obligations, the
Customer holds the Supplier harmless from
and against all claims and shall cover all
damage caused to the Supplier by a state or by
international institutions and organizations.
Программное Обеспечение юридическому
лицу, в котором Покупателю или Группе
ВТБ принадлежит большинство акций.
8.4
Покупатель не имеет права передавать
данную лицензию полностью или частично
третьей стороне без предварительного
письменного согласия Поставщика или
передавать
вместе
с
Программным
Обеспечением и/или документацией третьей
стороне право публиковать или разрешать
их использование. Покупатель обязан
защищать Программное Обеспечение от
доступа третьей стороны и соответственно
информировать всех участников, имеющих
доступ к Программному Обеспечению
и/или документации, об обязательствах,
которые он таким образом принял.
Покупатель отвечает за любое нарушение
этих обязательств всеми лицами, кто
обращается с Программным Обеспечением
вразрез с этими обязательствами.
8.5
Программное Обеспечение с открытым
исходным кодом.
(а) под «Программным Обеспечением с
открытым исходным кодом» имеются в
виду компьютерные программы (включая
относящуюся к ним документацию),
предоставленные Поставщиком, которые
содержатся
либо
в
средствах
коммуникации, либо в файлах, помеченных
как
«открытый
исходный
код»или
обозначены в спецификации на поставку
или подлежат регулированию письменными
условиями лицензирования продуктов с
открытым исходным кодом. Программное
Обеспечение с открытым исходным кодом
включает
в
себя
версии
LINUX,
предоставленные
Поставщиком.
Программное Обеспечение с открытым
исходным
кодом
может
быть
лицензировано для Покупателя согласно
применяемым условиям лицензирования
продуктов с открытым исходным кодом,
которые поставляются вместе с ним,
включены в него или ссылаются на него.
(b) Любые претензии, описанные в разделе
8. SOFTWARE LICENSE
8.1 The Supplier provides to the Customer an
ordinary, non-exclusive and non-transferable
license to use the SW, including
documentation (but not Diagnostic Facilities)
for the Customer's internal use. The Customer
has the right to use software only on a data
processing unit, for a class and a model of
Goods, which it was licensed for and delivered
on to the Customer.
8.2 The Customer has the right to make one
copy of the Software and/or documentation
only for reliability purposes, keeping on the
original copy a mark of copyright protection.
However, for extra copies creation, a prior
written approval of the Supplier is required.
8.3 Regardless other provisions of the present
Agreement, in case of combining, merging,
remerging or restructuring of the Customer, the
Customer has the right, after providing a
written notice to the Supplier, to transfer or
grant a license for the Software to a legal entity
whose majority of shares belongs to the
Customer or VTB Group.
8.4 The Customer has no right to transfer this
license fully or partly to any third party
without a prior written approval of the
Supplier, or to transfer together with the
Software and/or documentation a right to
publish or use them to any third party. The
10
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Customer is responsible to protect the Software
against an access of any third party and inform
all participants having access to the Software
and/or documentation about obligations which
have been accepted by them. The Customer is
8.6
responsible for any violation of these
obligations by all persons who deal with the
Software neglecting these obligations.
8.5 Free and Open Source Software.
Open Source Software. (a) “Open Source
Software”
means
computer
programs
(including their documentation) provided by
Teradata which either are contained on media
or in files marked as “Open Source” or are
designated as open source on the Order, or are
otherwise subject to written open source
license terms. Open Source Software includes
versions of LINUX distributed by Teradata.
Open Source Software is licensed to Customer
subject to the applicable open source license
terms accompanying it, included with it, or
referenced in it.
(b) Any claims set out in section 8.6 are
excluded with regard to Open Source
Software.
8.6 The Customer shall immediately notify the
Supplier after he gets informed about any
claim or claim threat of rights infringement
concerning the Goods used by the Customer
according to the present Agreement. The
Supplier shall be protected at its own expense
against any claim or lawsuit filed against the
11
8.6, не применяются в отношении
Программного Обеспечения с открытым
исходным кодом.
Заказчик
уведомит
Поставщика
немедленно после того, как ему станет
известно о любой претензии или угрозе
претензии о нарушении прав в отношении
Продуктов, используемых Покупателем в
соответствии с настоящим Соглашением.
Поставщик будет защищаться за свой счет
от любой претензии или иска, выдвинутых
против Покупателя с обвинением в том, что
Продукты нарушают патент, копирайт или
профессиональную
тайну,
а
также,
Покупатель нарушает авторские права
правообладателей, используя Продукты в
повседневной деятельности, и оплатит все
расходы и издержки, если Покупатель
предоставит
Поставщику
(1)
незамедлительно письменное извещение о
претензии;
(2)
всю
запрошенную
информацию, которой он обладает, о
претензии; (3) разумное сотрудничество и
помощь в защите от претензии; и (4)
исключительное
право
улаживать
претензию и защищаться от нее. В случае
защиты
или
улаживания
претензии
Поставщик может получить для Покупателя
право продолжать использовать ПО или
заменить или модифицировать ПО таким
образом, чтобы оно перестало нарушать
права. Если Поставщик неспособен разумно
использовать
средства
юридической
защиты, то как последнее средство
Поставщик
возместит
Покупателю
стоимость оплаченных ПО, нарушающих
права третьих лиц, а также размер ущерба,
нанесенного Покупателю неправомерным
использованием ПО. Поставщик не обязан
защищать Покупателя от претензий,
являющихся предметом данного раздела,
если
нарушение
базируется
на
использовании ПО с другими продуктами,
не поставляемыми напрямую Поставщиком,
или в том случае, если кто-то, а не
Поставщик, модифицирует ПО. Данный
раздел
устанавливает
полную
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Customer alleging that the Goods infringe a
patent, copyright or a professional secret, and
also that the Customer infringes copyright of
right holders, using the Goods in daily
activities, and shall cover all expenditures and
losses in case if the Customer provides to the
Supplier (1) immediate written notice of a
claim; (2) all requested information about a
claim which he possesses; (3) reasonable
cooperation and help in protection against a
claim; and (4) exclusive right to settle down a
claim and protect against it. In case of a claim
protection or settlement, the Supplier can
obtain for the Customer a right to continue
using the Software or to replace or modify the
Software so that it doesn't infringe the rights. If
the Supplier is unable to use means of legal
protection in a reasonable way, the Supplier
shall compensate to the Customer a cost of
paid software that infringes the rights of third
parties and amount of damage caused to the
Customer by a software misuse. The Supplier
isn't responsible for protecting the Customer
against any claims mentioned in this article, if
an infringement is based on software use
together with other software that is not
supplied directly by the Supplier or if someone
but not the Supplier, modifies software. This
article makes the Supplier fully responsible for
infringing patents, copyrights, commercial
secrets and other intellectual property rights.
ответственность Поставщика за нарушения
патентов, копирайтов, торговых секретов и
других
прав
интеллектуальной
собственности.
9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
9.1.
9.2.
9.3.
9.4.
9.5.
12
Ответственность Сторон за нарушение
обязательств
по
Соглашению
определяется
законодательством
Российской Федерации и настоящим
Соглашением.
В случае нарушения установленного
Соглашением срока поставки Товара по
вине Поставщика, Покупатель вправе
потребовать от Поставщика уплаты
неустойки в размере 0,1 (ноль целых одна
десятая)
%
от
стоимости
недопоставленного Товара за каждый
день просрочки, но не более 10 (десяти) %
от суммы, указанной в соответствующей
Поставке Плана Поставок.
За несвоевременную или неполную
оплату стоимости Товара, ПО или
выполненных
Работ,
указанных
в
соответствующей
Поставке
Плана
Поставке Поставщик вправе потребовать
от Покупателя уплаты неустойки в
размере 0,1 (ноль целых одна десятая) %
от суммы, подлежащей перечислению, за
каждый день просрочки, но не более 10
(десяти) % от суммы Поставки, указанной
в Плане Поставок.
Неустойка, предусмотренная Соглашением
за нарушение обязательств любой из
Сторон по Соглашению, может быть
применена
только
при
условии
предварительного
письменного
требования, направленного стороной, чьи
права нарушены, стороне, нарушившей
обязательства.
Возмещение
убытков
в
случае
неисполнения
обязательств
по
Соглашению и уплата неустойки за его
неисполнение не освобождают виновную
сторону от исполнения своих обязательств
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
в полном объеме.
10.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ
СИЛЫ
10.1 Стороны
освобождаются
от
ответственности
за
неисполнение
(ненадлежащее исполнение) обязательств
9. LIABILITY OF THE PARTIES
по Соглашению, если оно вызвано
обстоятельствами непреодолимой силы,
определяемыми в соответствии с п.3 ст.
401 Гражданского кодекса Российской
9.1. Liability of the parties for violation of
Федерации.
obligations of the Agreement is subject to
10.2 Если любое из таких обстоятельств
legislation of the Russian Federation and the
непосредственно повлияло на исполнение
present Agreement.
обязательства в срок, установленный в
9.2. In case of violation of delivery time of
Соглашении, то этот срок соразмерно
Goods set by the Agreement because of the
отодвигается
на
время
действия
Supplier, the Customer has the right to demand
соответствующего
обстоятельства.
the Supplier to pay a penalty in the amount of
10.3 Сторона, которая не в состоянии исполнить
0.1 (zero point one) % of price of shortсвои
договорные
обязательства,
delivered Goods for each day of delay, but not
незамедлительно
уведомляет
другую
more than 5 (five) % of the price of a Good.
Сторону о начале и прекращении
указанных выше обстоятельств, но в любом
случае не позднее 10 (десяти) календарных
9.3. For late or partial payment of Goods, SW
дней
после
начала
их
действия.
or Operations the Supplier has the right to
Доказательством
наличия
обстоятельств
demand the Customer to pay a penalty in the
непреодолимой силы будут являться
amount of 0.1 (zero point one ) % of an
документы, выданные уполномоченными
amount to be transferred, for each day of delay,
органами и организациями. Несоблюдение
but not more than 5 (five) % of a specified
условий настоящего пункта лишает
amount.
соответствующую Сторону права ссылаться
на обстоятельства непреодолимой силы при
9.4. A penalty provided by the Agreement for
неисполнении (ненадлежащем исполнении)
violation of obligations of any Party of the
обязательств по Соглашению.
Agreement, can consider valid only if a party
10.4 Если указанные обстоятельства будут
whose rights are violated sends a prior written
продолжаться более 3 (трех) месяцев, то
claim to a party violated obligations.
каждая из Сторон вправе отказаться от
дальнейшего исполнения Соглашению с
проведением расчетов за фактически
поставленный Товар. В этом случае не
9.5. Loss indemnity in case of violation of
подлежат возмещению убытки, понесенные
obligations by the Agreement and penalty
другой Стороной вследствие неисполнения
payment for its violation don't exempt a faulty
Соглашению.
party from complete execution of its
obligations.
11.
ПОРЯДОК УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ
И РАЗНОГЛАСИЙ
13
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
10. FORCE MAJEURE
10.1 The Parties are exempted from liability
for violation of (inadequate execution)
obligations under the Agreement if this
violation is caused by force majeure
circumstances defined according to item 3 of
Art. 401 of the Civil Code of the Russian
Federation.
10.2 If any of such circumstances directly
influenced an execution of obligations within a
time period set in the Agreement, this time
period is postponed for a duration period a
circumstance in question.
10.3 The Party which is not able to perform
contractual obligations immediately notifies
another Party about a beginning and an end of
circumstances stated above, but in any case,
not later than 10 (ten) calendar days after their
beginning. Documents issued by authorized
bodies and organizations will serve as a proof
of force majeure circumstances. Violation of
the present item deforces the Party concerned
of a right to refer to force majeure
circumstances in case of violation (inadequate
execution)of obligations under the Agreement.
11.1 Все споры и разногласия, возникающие
между Сторонами в процессе исполнения
обязательств по Соглашению, решаются
путем
переговоров,
либо
путем
направления
Стороной,
чьи
права
нарушены, претензии, срок рассмотрения
которой
составляет
10
(десять)
календарных дней с даты получения
адресатом.
11.2 Настоящее
Генеральное
Соглашение
регулируется
законами
Российской
Федерации. При не получении в срок
ответа на заявленную претензию, споры
передаются на разрешение в Арбитражный
суд г. Москвы.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
12.
12.1 Соглашение считается заключенным с даты
его подписания Сторонами и действует в
течение 36 (тридцать шести) месяцев.
12.2 Поставщик вправе уступить свои права и
обязательства по настоящему Соглашению
полностью или частично третьей стороне
или третьим лицам, указанным в п.
12.2.1без предварительного письменного
согласия Покупателя, при этом стоимость
Товара, ПО, Работ, предусмотренных в
Договоре, останется неизменной. О
состоявшемся
переходе
Поставщик
письменно уведомляет Покупателя.
10.4 If specified circumstances last more than
3 (three) months, each Party has the right to
refuse from further execution of the Agreement
and settle payments only for supplied Goods.
In this case, losses of another Party due to a
failure of the Agreement execution are not
refundable.

12.2.1 Перечень и реквизиты третьих
Сторон, которым могут быть
переданы права в соответствии с
условиями Договора.
ЗАО «Инфосистемы Джет»
14/1 Bolshaya Novodmitrovskaya str, 127025
Moscow, Russia
Legal address: Street Tagilskaya, 4, str.5,
Moscow 107143, Russia
ИНН 7729058675
11. DISPUTES AND DISAGREEMENTS
RESOLUTION PROCEDURES
OJSC Nordea Bank,
125040, Moscow, Russian Federation, 3-уа ulitsa
14
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Yamskogo Polya, 19, Building 1
р/с 40702840209001070068
SWIFT: NDEA RU MM
TELEX: 485381 NDEA RU
11.1 All disputes and disagreements arising
between the Parties in the course of
performance of obligations under the
Agreement are solved in negotiations or by
issuing a claim by the Party which rights are
violated; a time period of claim consideration
is 10 (ten) calendar days from a date of receipt
of an addressee.
11.2 This Master Agreement is governend by
the laws of Russian Federation. If a response to
the claim is not got in time, disputes are
transferred to resolution to Moscow City
Arbitration Court.
12. OTHER TERMS AND CONDITIONS
ООО «ТерадатаМестонахождение: Москва
105005, Денисовский переулок, 26
Тел.: +7 (495) 781-8226,
факс: +7 (495) 933-51-54
БИК: 044525202,
Счет: 40702810300701869002,
в ЗАО КБ Ситибанк г. Москва,
Кор/счет: 30101810300000000202
ОКПО: 81475896, ОКВЭД: 72.20,
КПП: 772201001, ИНН: 7705798423,
ОГРН: 1077757449131
Перечень третьих Сторон, которым могут быть
переданы права в соответствии с условиями
Договора может быть изменен путем подписания
Дополнительного соглашения.
12.1 The Agreement is effective from the date
of signing by the Parties and is valid for a
period of 36 (thirty six) months.
12.3 Каждая из Сторон вправе без согласия
другой стороны использовать информацию
о факте заключения Соглашения в
рекламных целях.
12.2 The Supplier has the right to assign and
12.4 В случае необходимости (например, если
transfer its rights and obligations arising out of
Товар снят с производства производителем)
this Agreement fully or partly to a third party
Поставщик оставляет за собой право
or several third parties, which are listed in cl.
заменить Товар, подлежащий поставке, на
12.2.1 without the prior written approval of the
другой Товар, эквивалентный или лучший
Customer within the price of Goods, SW or
по своим техническим характеристикам,
Services according to this Agreement shall not
предварительно согласовав с Покупателем.
be changed. The Supplier notifies the
12.5. Любая из Сторон может прекратить
Customer on transfer of rights in writing.
действие Соглашения полностью или
частично, если другая Сторона:
12.2.1. The list of third parties and their
а) не выполняет любое обязательство по
details, which may be assigned to make
Соглашению и такое неисполнение не
Delivery or Services in terms in conditions of
устраняется в течение 30 календарных дней
this Agreement:
после получения письменного уведомления
 ZAO Jet Infosystems
о возникновении такового;
б) осуществляет процедуру банкротства
14/1 Bolshaya Novodmitrovskaya str, 127025
или ликвидации.
Moscow, Russia
12.6. В случае расторжения Соглашения
полностью или частично по основаниям,
Legal address: Street Tagilskaya ,4, str.5,
предусмотренным
Соглашением
или
Moscow 107143, Russia
законодательством Российской Федерации,
Стороны обязуются уведомить об этом
INN 7729058675
друг друга не менее чем за 30 календарных
OJSC Nordea Bank,
дней до предполагаемой даты расторжения
125040, Moscow, Russian Federation, 3-уа ulitsa
Соглашения. В этом случае Стороны
Yamskogo Polya, 19, Building 1
15
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
производят взаиморасчеты в течение 15
рабочих дней с даты, указанной в
уведомлении о расторжении Соглашения,
но не менее 30 календарных дней, чем с
 “Teradata” Limited Liability Company
даты получения такого уведомления другой
Location: Denisovsky pereulok 26, Moscow 105005
стороной.
Phone:+7(495)781-8226, Fax: +7(495)933-5154
12.7. Стороны могут расторгнуть Соглашение
ОКPО 81475896,
INN/KPP 7705798423/ 770101001
полностью или частично по взаимному
ОGRN 1077757449131
соглашению. Взаиморасчеты производятся
в течение 15 рабочих дней с даты
This list of third parties can be changed in the
подписания Сторонами соглашения о
relevant additional agreement to the present
расторжении Соглашения.
Agreement..
12.8. Приложения и изменения к Соглашению
являются его неотъемлемыми частями и
12.3 Each of the Parties without approval of
действительны лишь в том случае, если они
another one has the right to use information on
заключены в письменной форме путем
Agreement conclusion for advertising
составления документа, подписанного
purposes.
уполномоченными
представителями
Сторон.
12.4 In case of necessity (for example if the
12.9. Стороны признают, что переписка и
Goods are taken out of production by a
документы, имеющие отношение к
исполнению Соглашения (в том числе
manufacturer), the Supplier reserves a right to
текст Соглашения, необходимые акты и
replace the Goods which are subject to
уведомления), отправленные посредством
delivery, to other Goods with equivalent or
факсимильной
связи,
являются
better technical features, previously agreed by
заключенными в письменной форме и
the Customer.
имеют силу наравне с оригиналами
документов. Каждая из Сторон имеет право
12.5 Any of the Parties can terminate the
требовать
от
другой
Стороны
Agreement fully or partly, if another Party:
предоставления
оригиналов
документов.
a) doesn't comply with one of the provisions of
the Agreement and fails to remedy this breach 12.10. Под уполномоченными представителями
Сторон в целях Соглашения понимаются
within 30 calendar days from receipt of a
лица, действующие в интересах одной из
written notice specifying the nature of the
Сторон на основании доверенности,
breach;
уполномочивающей
совершать
b) is in the process of bankruptcy or
определенные
фактические
и/или
elimination.
юридические действия и оформленной в
порядке,
предусмотренном
законодательством Российской Федерации.
При этом уполномоченные представители
12.6 In case of full or partial termination of the
Сторон, действующие на основании
Agreement on the bases provided by the
доверенности, обязаны представлять ее при
Agreement or by legislation of the Russian
совершении каких-либо действий в пользу
Federation, the Parties undertake to notify each
доверителя в рамках Соглашения.
other about it at least 30 calendar days prior an
12.11. При изменении наименования, платежных
assumed date of termination of the Agreement.
реквизитов или реорганизации Стороны
In this case, the Parties make all reciprocal
обязаны письменно в течение 1 (Одной)
payments within 15 working days from a date
недели
сообщить
друг
другу
о
specified in a written notice on termination of
произошедших изменениях.
р/с 40702840209001070068
SWIFT: NDEA RU MM
TELEX: 485381 NDEA RU
16
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
the Agreement, but at least within 30 calendar
days from receipt of a notice by another Party.
12.7 The Parties can fully or partly terminate
the Agreement under the mutual agreement.
Reciprocal payments are made within 15
working days from signing by the Parties an
accord on termination of the Agreement.
12.12. Стороны обязуются не разглашать и не
использовать в своих интересах, а равно в
интересах
третьих
лиц
деловую,
коммерческую, техническую и иную
конфиденциальную
информацию,
являющуюся коммерческой тайной Сторон.
13.
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
13.1. Заказчик
соглашается
сохранять
12.8. Attachments and alterations to the
конфиденциальность
этого
Генерального
Agreement make its integral parts and are valid
Соглашения или любого ссылающегося на него
only in case if they are concluded in writing by
Дополнения, особенно всю информацию,
drawing up a document signed by authorized
касающуюся Продуктов и цен на них. Заказчик
representatives of the Parties.
приложит разумные усилия для предотвращения
раскрытия информации третьей стороне и своим
сотрудникам, которые не уполномочены знать
ее, но может раскрыть ее, будучи законно
принужден к этому, о чем Teradata будет
предоставлено письменное уведомление, если
такое уведомление не запрещено законом.
Заказчик вправе предоставить информацию по
Соглашению внутри Группы ВТБ. Если
раскрытие информации потребуется, то Заказчик
гарантирует, что все участники с доступом к
такой информации, особенно его сотрудники,
будут соблюдать эти конфиденциальные
обязательства.
Эти
конфиденциальные
обязательства сохраняют силу в течение 5 (пяти)
лет после заключения данного Соглашения.
12.9. The Parties are aware that
correspondence and documentation relating to
performance of the Agreement (including a
text of the Agreement, necessary acts and
written notices), sent by means of fax, are
drawn up and concluded in writing and are
valid equally with the originals of documents.
Each of the Parties has the right to demand
from another Party to be provided with the
originals of documents.
12.10. Authorized representatives of the
Parties for purposes of the Agreement are
persons acting in the interests of one of the
Parties and on by virtue of a power of attorney,
authorizing them to make certain practical
and/or legal actions, and issued in accordance
with a procedure prescribed by legislation of
the Russian Federation.
In addition, authorized representatives of the
Parties acting on by virtue of a power of
attorney, are obliged to show it when
performing any actions in grantor's favor under
the Agreement.
12.11. In case of changes in name, payment
details or reorganization, the Parties are
obliged to inform each other in writing within
1 (One) week about the changes have taken
place.
12.12. The Parties undertake not to disclose or
14.
ПРИЛОЖЕНИЯ
14.1. Приложение 1. Форма Уведомления
14.2. Приложение 2. Форма Уведомления на
выполнение работ
14.3. Приложение 3. План Поставок Товаров и
Работ
14.4. Приложение 4. Акт о выполнении работ
15.
Реквизиты сторон
Teradata Ireland Limited
Площадь Свифт, д. 1, Сантри Деменс, Дублин 9,
Ирландия
17
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
exploit for their own benefit as well as for third
parties benefits, any business, commercial,
technical or other confidential information
which make a commercial secret of the Parties.
13. CONFIDENTIALITY
13.1 Customer agrees to keep confidential this
Master Agreement and any Addendum
referring to it, especially all information
provided concerning the Products and the
prices. Customer will use reasonable efforts to
prevent the disclosure of this information to
third parties and its employees who do not
have a need to know it, but may disclose it to
the extent compelled by process of law
provided that Teradata is given advance
written notice unless such notice is prohibited
by law. Customer can disclosure of this
information to VTB Group. If a disclosure is
required Customer will ensure that all persons
with access to this information, particularly his
employees, will observe this confidentiality
obligation. This confidentiality obligation is
valid for the duration of five (5) years after
conclusion of this Agreement.
USD
Account name: Teradata Ireland Limited
Account number: 11401599
IBAN: GB59 CITI 1850 0811 4015 99
SWIFT code: CITIGB2L
Bank name: Citibank
Bank address: CGC Centre, Canary Wharf, London E14 5LB
England
ВТБ 24 (ЗАО)
Местонахождение: 101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д. 35
Тел.: +7 (495) 960-24-24
факс: (495) 980-46-66
БИК: 044525716
Кор/счет: 30101810100000000716
ОКПО: 20606880,
КПП: 775001001, ИНН: 7710353606,
ОГРН: 1027739207462
16.
16.1. Соглашение составлено на русском и
английском языке в 2 (Двух) экземплярах,
имеющих одинаковую юридическую силу, по
1 (Одному) для каждой из Сторон. В случае
несоответствия между русской и английской
версией, приоритет имеет текст на русском
языке.
14. ATTACHMENTS
14.1 Attachment 1: Notification Form
14.2 Attachment 2: Template Notification
Form for Services
14.3 Attachment 3. Goods and Operations
Order Plan.
14.4 Attachment 4: Form of Acceptance Act
15. DETAILS OF THE PARTIES
Teradata Ireland Limited
Address: Building 1, Swift
Demense, Dublin 9, Ireland
Square,
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Santry
USD
Account name: Teradata Ireland Limited
Account number: 11401599
18
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
IBAN: GB59 CITI 1850 0811 4015 99
SWIFT code: CITIGB2L
Bank name: Citibank
Bank address: CGC Centre, Canary Wharf, London E14
5LB England
Bank VTB 24 (closed joint-stock company)
Location: 101000, Moscow, ul. Myasnitskaya 35
Phone.: __________, fax:8- (495) 980-46-66
BIC: 044525716 ,
Account : __________,
Corr./account : 30101810100000000716
at: __________,
OKPO code: 20606880, OKVED code: __________,
KPP code: 775001001, INN code: 7710353606,
OGRN code: 1027739207462
16. CONCLUSION
16.1 The Agreement is drawn out in Russian
and English in 2 (Two) copies having identical
validity, 1 (One) per each Party. The
Agreement contains NN pages. Should there be
any discrepancies between the Russian and
English versions of the Agreement, the Russian
version shall prevail.
For Teradata
От имени Teradata
For the Customer
От имени Заказчика
Signature:
Подпись:
Signature:
Подпись:
Printed Name:
ФИО:
Printed Name: Rusanov S.G.
ФИО:
Русанов С.Г.
19
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Attachment 1 to the Agreement: The Notification form / Приложение 1 к Соглашению: Форма
Уведомления о Поставке
N/n
Описание Товара/Goods
description
Поставка № /Order #
Цена/Price
Доллары США/USD
Поставка/Del
ivery date
1
Итого без НДС/ Total without
VAT
Итого НДС/Total VAT
Итого с НДС/Total with VAT
Специальные условия к Поставке №
Special Conditions for Order #
For Teradata
От имени Teradata
For the Customer
От имени Заказчика
Signature:
Подпись:
Signature:
Подпись:
Printed Name:
ФИО:
Printed Name: Rusanov S.G.
ФИО:
Русанов С.Г.
20
Выставление
счета/Invoice
date
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Спецификация к Поставке № ___ /Specification to the Order # (might be attached to delivery).
Колво /
Qty
ID продукта /
Prod ID
Описание / Description
For Teradata
От имени Teradata
For the Customer
От имени Заказчика
Signature:
Подпись:
Signature:
Подпись:
Printed Name:
ФИО:
Printed Name: Rusanov S.G.
ФИО:
Русанов С.Г.
21
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Attachment 2 to the Agreement: Template Order Notification Form for Additional Services /
Приложение 2 к Соглашению: Форма Уведомления на выполнение работ
Поставка № к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
N/n
Техническое задание
Дата
Выставление
Доллары США/USD
/Services description
выполнения
счета/Invoice
работ/Service
date
s date
1
1. Выполнение
по/Works for
работ
Работы/Services
НДС на Работы/VAT of
Services
Итого без НДС/ Total without
VAT
Итого с НДС/Total with VAT
"___" ______________201__ г.
Акт сдачи-приемки выполненных работ
к Соглашению от ________ №______
Банк ВТБ 24 (закрытое акционерное общество) в лице члена Правления, директора Департамента
банковских и информационных технологий Русанова Сергея Георгиевича, действующего на основании
доверенности от 20.06.2012 г. № 1529 Клиент, с одной стороны, и Общество с ограниченной
ответственностью «Терадата», в дальнейшем именуемое Поставщик, в лице Генерального директора
Яна Шимека, действующего на основании Устава, с другой стороны, далее именуемые вместе Стороны,
а каждое в отдельности – Сторона, настоящим Актом приемки
подтверждают нижеследующее:
Исполнитель выполнил, а Клиент принял работы, оказанные в период с _____ по ____. Результаты
выполнения работ включают в себя:
Претензий в отношении качества и сроков выполненных работ Клиент к Исполнителю не имеет.
Стоимость работ составляет ___________, включая НДС (18%) в размере ___________.
Сумма без НДС составляет _________________________.
Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из
Сторон, и является неотъемлемой частью Соглашения № ____.
22
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Представитель ИСПОЛНИТЕЛЯ:
Руководитель проекта
Представитель КЛИЕНТА:
Руководитель проекта
_____________________
Генеральный директор
_____________________ Русанов С.Г.
Член Правления, директор Департамента
банковских и информационных
технологий
М.П.
М.П.
23
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Attachment 3 to the Agreement: Plan of Orders/ Приложение 3 к Соглашению: План Поставок
Поставка № 1 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 1 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
Поставка/Del Выставление
N/n
Описание Товара/Goods
Доллары США/USD
ivery date
description
счета/Invoice
date
1
1.
Поставка и установка
Оборудование/Hardware
оборудования
и
2 428 134
программного обеспечения
Teradata
для НДС Оборудования/VAT of
Производственной системы
Hardware
6700H (4+2) с ограничением
437 064,12
вычислительной мощности в
62,5%, что соответствует
Лицензии/Software license
вычислительной мощности
458 842
418
Tperf
и
размером
дискового пространства для
клиентских данных 91 Tb/ Итого без НДС/ Total without
Delivery and installation of
VAT
hardware and software for
2 886 976
Production system 6700H (4+2)
with limited capacity (COD) of
62.5% (418 Tperf). and Итого с НДС/Total with VAT
customer data space 91 Tb.
3 324 040,12
2.
Поставка
дополнительного
набора
оборудования
и
программного обеспечения
для
Системы
восстановления после сбоев/
Delivery of hardware and
software for Disaster recovery
system.
3.
Поставка и установка
оборудования
и
программного обеспечения
Teradata для Дополнительных
компонент архивирования и
восстановления
(BAR)/
Delivery of hardware and
software
for
Additional
components for backup, archive
and recovery (BAR)
4.
Поставка программного
обеспечения Teradata для
Дополнительных компонент
(Data Mover)/ Delivery of
software
Teradata
for
24
25/03/2014
25/03/2014
(25/06/2014 см.
специальные
условия)
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Additional component (Data
Mover)
Специальные условия к Поставке 1
1. На оборудование в Поставке 1
предоставляется спецаильная скидка 75 360
долларов США без НДС/Special discount for
Hardware in Order 1 is 75 360 USD .
2. Для платежа 1 004 800 долларов США за
оборудование по Поставке 1
предоставляется отсрочка в 90 календарных
дней/The part 1 004 800 of payment of Order 1
shall be paid in 90 days.
3. Вместе с Поставкой 1 на условиях обмена на
текущее оборудование и лицензии для
Системы разработки и тестирования 5555H
предоставляется оборудование и лицензии
5650H 1+1/Test and Development system 5555H
shall be changed to Test and Development
system 5650H 1+1 within Order 1.
4. При поставке лицензий в рамках Поставки 1
зачитываются ранее купленные лицензии
текущей Производственной системы 6650H
4+2 в размере 357 Tperf/Lisences had been
purchased before to the tune of 357 Tperf for
current Production system 6650H 4+2 shall be
migrated to the new Production system .
5. Начиная с Поставки 1 и далее для всех
поставок лицензии Системы восстановления
после сбоев переводятся в режим
ожидающих, т.е. не позволяющих
использовать Систему восстановления после
сбоев никаким образом до зафиксированных
случаев недоступности Производственной
системы за исключением загрузки данных
Special Conditions for Order # 1
25
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
для обеспечения возможности ее
использования в случае недоступности
Производственной системы. Плата за
ожидающие лицензии не взимается/Since
Order 1 licences for Disaster Recovery system
shall be transferred to stand by licences. Disaster
Recovery system with stand by licences cannot
be used, exclude disaster sitauation and for
loading data for its consistence with Production
system.
Поставка № 2 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 2 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
Поставка/Del Выставление
N/n
Описание Товара/Goods
Доллары США/USD
ivery date
description
счета/Invoice
date
1
1. Предоставление
Оборудование/Hardware
дополнительной
839 008
производительности (COD)
для
Производственной НДС Оборудования/VAT of
системы 6700H (4+2) в
Hardware
25% (167 Tperf), что
151 021,44
увеличит
общую
производительность
Лицензии/Software license
Производственной системы
1 256 174
6700H (4+2) до 585 Tperf/
Activation of
additional Итого без НДС/ Total without
capacity
(COD)
for
VAT
Production system 6700H
2 095 182
(4+2) of 25% (167 TPerf)
which increases the capacity Итого с НДС/Total with VAT
of the Production System to
2 246 203,44
585 Tperf
2. Поставка
программного
обеспечения Teradata для
Дополнительных
компонент (Data Mover)/
Delivery of software Teradata
for Additional component
(Data Mover)
25/11/2014
30/12/2014
Поставка № 3 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 3 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
26
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
N/n
1
Описание Товара/Goods
description
Цена/Price
Доллары США/USD
1. Предоставление
Оборудование/Hardware
дополнительной
356 568
производительности (COD)
для
Производственной НДС Оборудования/VAT of
системы 6700H (4+2) в
Hardware
12,5% (83 Tperf), что
64 182,24
увеличит
общую
производительность
Лицензии/Software license
Производственной системы
537 010
6700H (4+2) до 668 Tperf/
Activation of
additional Итого без НДС/ Total without
capacity
(COD)
for
VAT
Production system 6700H
893 578
(4+2) of 12.5% (83 TPerf)
which increases the capacity Итого с НДС/Total with VAT
of the Production System to
957 760,24
668 Tperf
2. Поставка
программного
обеспечения Teradata для
Дополнительных
компонент (Data Mover)/
Delivery of software Teradata
for Additional component
(Data Mover)
Поставка/Del
ivery date
Выставление
счета/Invoice
date
22/06/2015
30/06/2015
Поставка № 4 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 4 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
Поставка/Del Выставление
N/n
Описание Товара/Goods
Доллары
США/USD
ivery date
description
счета/Invoice
date
27
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
1
1. Поставка
и
Оборудование/Hardware
установка
953 033
дополнительного
оборудования
и НДС Оборудования/VAT of
программного
Hardware
обеспечения
171 545,94
Teradata
6700H
(2+1)
для
Лицензии/Software license
Производственной
1 352 230
системы до уровня
6700H
(6+3)
с Итого без НДС/ Total without
ограничением
VAT
вычислительной
2 305 263
мощности в 87,5%,
что
соответствует Итого с НДС/Total with VAT
вычислительной
2 476 808,94
мощности 877 Tperf
и
размером
дискового
пространства
для
клиентских данных
137 Tb/ Delivery and
installation
of
additional hardware
and software 6700H
(2+1) for Production
system to a 6700H
(6+3) with limited
total capacity (COD)
of 87.5% (877 Tperf).
and customer data
space 137 Tb
2. Поставка
и
установка
оборудования
и
программного обеспечения
Teradata
для
Дополнительных
компонент архивирования и
восстановления
(BAR)/
Delivery of hardware and
software
for
Additional
components
for
backup,
archive and recovery (BAR)
3. Поставка
программного
обеспечения Teradata для
Дополнительных
компонент (Data Mover)/
Delivery of software Teradata
for Additional component
(Data Mover)
28/11/2015
Поставка № 5 к Генеральному соглашению на поставку оборудования
28
30/12/2015
и лицензирование
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
программного Обеспечения от № /Order # 5 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
Поставка/Del Выставление
N/n
Описание Товара/Goods
Доллары США/USD
ivery date
description
счета/Invoice
date
1
1. Предоставление
дополнительной
производительности
(COD)
для
Производственной
системы 6700H (6+3) в 12,5%
(125 Tperf), что увеличит
общую
производительность
Производственной системы
6700H (6+3) до 1002 Tperf
(100% COD)/ Activation of
additional capacity (COD) for
Production system 6700H (6+3)
of 12.5% (125 TPerf) which
increases the capacity of the
Production System to 1002 Tperf
(COD 100%)
Оборудование/Hardware
514 294
20/06/2016
30/06/2016
НДС Оборудования/VAT of
Hardware
92 572,92
Лицензии/Software license
696 375
Итого без НДС/ Total without
VAT
1 210 669
2. Поставка
и
установка Итого с НДС/Total with VAT
1 303 241,92
оборудования
и
программного обеспечения
Teradata
для
Дополнительных
компонент архивирования и
восстановления
(BAR)/
Delivery of hardware and
software
for
Additional
components
for
backup,
archive and recovery (BAR)
3. Поставка
программного
обеспечения Teradata для
Дополнительных
компонент (Data Mover)/
Delivery of software Teradata
for Additional component
(Data Mover)
Поставка № 6 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 6 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
N/n
Описание Товара/Goods
Дата
Выставление
Доллары США/USD
description
выполнения
счета/Invoice
работ/Service
date
s date
29
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
1
1. Выполнение
работ
по
реконфигурации Системы
восстановления
после
сбоев/Works
on
recofinguration
Disaster
recovery system
Работы/Services
210 000
27/05/2014
28/05/2014
НДС на Работы/VAT of
Services
37 800
Итого без НДС/ Total without
VAT
210 000
Итого с НДС/Total with VAT
247 800,00
Поставка № 7 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 7 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
N/n
Описание Товара/Goods
Дата
Выставление
Доллары США/USD
description
выполнения
счета/Invoice
работ/Service
date
s date
1
1. Обновление
систем
на
версию СУБД Teradata
14.10/Update systems to
Teradata 14.10
Работы/Services
188 000
28/11/2014
30/12/2014
НДС на Работы/VAT of
Services
33 840
Итого без НДС/ Total without
VAT
188 000
Итого с НДС/Total with VAT
221 840,00
Поставка № 8 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 8 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
30
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
N/n
1
Описание Товара/Goods
description
Цена/Price
Доллары США/USD
1. Выполнение
работ
по
реконфигурации Системы
восстановления
после
сбоев/
Works
on
recofinguration
Disaster
recovery system
Работы/Services
145 000
Дата
выполнения
работ/Service
s date
Выставление
счета/Invoice
date
29/05/2015
30/06/2015
НДС на Работы/VAT of
Services
26 100
Итого без НДС/ Total without
VAT
145 000
Итого с НДС/Total with VAT
171 100,00
Поставка № 9 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 9 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
N/n
Описание Товара/Goods
Дата
Выставление
Доллары США/USD
description
выполнения
счета/Invoice
работ/Service
date
s date
1
1. Выполнение
работ
по
реконфигурации
Производстенной системы/
Works on recofinguration
Production system
Работы/Services
145 000
НДС на Работы/VAT of
Services
26 100
Итого без НДС/ Total without
VAT
145 000
Итого с НДС/Total with VAT
171 100,00
31
30/11/2015
30/12/2015
Генеральное Соглашение на поставку Оборудования и лицензирование ПО от №
Master Agreement on Delivery of Hardware and Licensing of Standard Software dated №
Поставка № 10 к Генеральному соглашению на поставку оборудования и лицензирование
программного Обеспечения от № /Order # 10 to the Master Agreement on Delivery of Hardware and
Licensing of Standard Software dated №
Цена/Price
N/n
Описание Товара/Goods
Дата
Выставление
Доллары США/USD
description
выполнения
счета/Invoice
работ/Service
date
s date
1
2. Выполнение
работ
по
реконфигурации Системы
восстановления
после
сбоев/
Works
on
recofinguration
Disaster
recovery system
Работы/Services
145 000
31/05/2016
НДС на Работы/VAT of
Services
26 100
Итого без НДС/ Total without
VAT
145 000
Итого с НДС/Total with VAT
171 100,00
For Teradata
От имени Teradata
For the Customer
От имени Заказчика
Signature:
Подпись:
Signature:
Подпись:
Printed Name:
ФИО:
Printed Name: Rusanov S.G.
ФИО:
Русанов С.Г.
32
30/06/2016
Скачать