СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК СИНТАКСИС

advertisement
СОВРЕМЕННЫЙ
РУССКИЙ ЯЗЫК
СИНТАКСИС
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
И УЧЕБНЫЕ ЗАДАНИЯ
КАЗАНЬ - 2007
3
УДК 82’36:811.161.1
ББК 81.2Рус-2
С56
Печатается по решению
редакционно-издательского совета филологического факультета
Казанского государственного университета
Рекомендовано
кафедрой сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации
Казанского государственного университета
Составитель
доцент Г.К.Хамзина
Рецензенты
профессор Н.А.Андрамонова
(Казанский государственный университет),
профессор А.Ю.Чернышева
(Казанский государственный университет),
доцент И.В.Кашина
(Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет),
С56 Современный русский язык. Синтаксис: методические указания и
учебые задания для студентов-филологов тюркоязычных групп университетов / Казан. гос. ун-т, Филол. фак., Каф. сопостав. филол. и
межкультур. коммуникации; сост. Г.К.Хамзина.- Казань, 2007. – 23 с.
УДК 82’36:811.161.1
ББК 81.2Рус-2
© Филологический факультет
Казанского государственного
университета, 2007
4
ЧАСТЬ I
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ. ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
ПО ТЕМЕ ˝СЛОВОСОЧЕТАНИЕ˝
Приступая к выполнению самостоятельной работы по теме ˝Словосочетание˝ (задание № 1), следует иметь в виду, что в рекомендуемых учебных пособиях, статьях и прочих материалах по данной теме (а практически – и по остальным) не все излагаемые положения соответствуют точке зрения лектора,
которая опирается на синтаксические традиции учения Казанской лингвистической школы о русском языке и соответствующие ее духу постулаты трудов других научных центров России и зарубежья. В Казанском университете в настоящее время принято узкое понимание словосочетания как синтаксической единицы, восходящее в основном к трудам В.В.Виноградова:
- словосочетание – это непредикативная единица;
- словосочетание образовано на основе подчинительной связи; к ее конкретным разновидностям: согласованию, управлению (сильному и слабому, по
А.М.Пешковскому), примыканию – в более позднее время стали относить и так
называемое именное примыкание [Н.Ю.Шведова], вследствие чего традиционно понимаемую под термином ˝примыкание˝ подчинительную связь зависимых
по своей функции неизменяемых слов и форм слов (например: цвет хаки,
пальто беж, юбка мини, ходьба пешком, просьба подождать, предложили погостить, очень громкий, довольно весело) желательно именовать собственно подчинением – в отличие от связи именного примыкания (в случаях типа
сон на заре, дом за околицей, комнатка на двоих, густой в тени, уехать в
ночь и т.п.);
- в словосочетании выражаются отношения определяемого (то есть
опорного, стержневого, господствующего компонента) и определяющего (то
есть зависимого, подчиненного компонента), ˝хозяина˝ и ˝слуги˝, или, иначе говоря, отношения детерминации;
- словосочетание состоит минимум из двух знаменательных слов (к незнаменательным словам относятся служебные части речи: предлоги, союзы, частицы, а также не включаемые современной грамматикой в категорию служебных
частей речи, но играющие роль служебного компонента глаголы-связки в составном именном сказуемом типа ˝был холодный˝, ˝казался спокойным˝); следуя
этой логике, не образуют словосочетания и составные глагольные сказуемые типа ˝начал выздоравливать˝, ˝хотел встретиться˝ и т.п., в которых глаголы в
личной форме, условно называемые ˝вспомогательными˝ (для отличия их от глаголов-связок в составном именном сказуемом), играют роль служебного компонента; не следует считать словосочетаниями и соединения несколько ослабленных по своей коммуникативной значимости знаменательных глаголов с коммуникативно усиленными, наиболее важными по смыслу в данных высказываниях
именами существительными, прилагательными, числительными, а также причастиями в полной форме, проявляющими в роли компонентов сложного сказуемого
смешанного состава свойства имени (например: жил отшельником, ходит унылая,
прибежал первым, вернулся встревоженным).
Простые по составу (бинарные, двучленные) словосочетания при их распространении новыми зависимыми компонентами в составе предложения обра-
5
зуют сложные (читать книгу → увлечённо читать книгу) и комбинированные
словосочетания (читать книгу → читать интересную книгу), которые не подлежат анализу по принятой схеме. Следует только определить, какую разновидность многокомпонентного словосочетания (сложное или комбинированное) они
собой представляют, и доказать свою правоту, разбив их на простые словосочетания. В результате такого разбиения в составе сложного словосочетания окажется не менее двух простых с одним и тем же опорным компонентом, реализующим различные свои валентности (увлеченно читать книгу → увлеченно
читать, читать книгу), а в составе комбинированного – не менее двух простых словосочетаний с разными опорными компонентами для разных зависимых компонентов, причем некоторые из слов будут выступать в двоякой роли
– и опорного для одного из компонентов, и подчиненного для другого компонента
(читать интересную книгу = читать книгу, интересную книгу).
Иными сочетаниями слов по отношению к словосочетанию при узком
его понимании являются
- предикативные сочетания (сочетание главных членов двусоставного
предложения – сказуемого с подлежащим);
- однородные члены предложения – как сочетания слов (точнее, словоформ), образованные при помощи сочинительной связи;
- полупредикативные сочетания обособленного второстепенного члена
предложения с поясняемым им словом (например: Усталый, он быстро уснул)
или опорного слова внутри обособленного распространенного второстепенного
члена с поясняемым этим обособленным членом словом (например: Мигом
проскакали мы через ручей, протекавший по дну ущелья); нужно при выявлении таких полупредикативных сочетаний помнить, что внутри самого обособленного члена его компоненты могут образовать словосочетания (например:
протекавший по дну ущелья → протекавший по дну, по дну ущелья);
- сочетания, выражающие отношения уточнения (например: Она была
в розовой, цвета утренней зари, кофточке) или пояснения (языкознание,
или лингвистика, входит в цикл изучаемых в университете наук);
- не образуют словосочетания слова (точнее, словоформы), которые в составе предложения вступают в двойное подчинение с другими словоформами (например: Я помню, ты дитёй с ним танцевала. А.Грибоедов). – В этом
предложении ˝дитёй˝ обозначает признак субъекта действия (ты) и связано с
ним при помощи синтаксической связи неполного согласования в форме единственного числа, в то же время словоформа ˝дитёй˝ по смыслу обнаруживает
тяготение к глагольному сказуемому, что проявляется в постановке слова
˝дитя˝ в форме творительного падежа и в наличии у него обстоятельственного
(временного) значения (˝в детстве˝, ˝когда была дитёй˝) наряду с определительным, атрибутивным значением по отношению к субъекту действия (˝ты˝). В
плане анализа второстепенных членов такие словоформы именуются дуплексивами (по Л.Д.Чесноковой);
- не образуют словосочетания с другими членами предложения обстоятельства-детерминанты и дополнения-детерминанты (по Н.Ю.Шведовой),
поясняющие всю остальную часть предложения, то есть его предикативную
основу с распространяющими ее второстепенными членами (например: Несмотря на дождь, экскурсия в заповедник состоялась; У сильного всегда бессильный виноват… И.А.Крылов). Однако если детерминантный член предло-
6
жения распространен зависимыми словами, то в рамках его границ возможно
выделить словосочетания (например: При появлении директора все встали).
По степени спаянности частей различаются словосочетания свободные (например: историческое событие, встречать гостей, третий этаж, плотно поужинать,
выступления делегатов, в нескольких районах) и несвободные (три дня, море оваций, железная дорога, с румяными щёчками). В теории и практике анализа словосочетаний неоднозначно решается вопрос о несвободных словосочетаниях. Не установлены точно границы несвободных словосочетаний, не определены их разновидности, а те, которые выделены как несвободные, по-разному именуются и интерпретируются разными авторами. Расплывчатым оказывается, наконец, само
понятие несвободного словосочетания. Вследствие последнего обстоятельства
нечеткими становятся и границы словосочетания как синтаксической единицы, поскольку этим понятием должны охватываться наряду со свободными словосочетаниями и несвободные словосочетания.
Следует определить минимум признаков, общих для свободных и несвободных словосочетаний, который позволяет отнести те или иные сочетания
слов к словосочетаниям, поскольку тем и другим противостоит такой вид соединений слов (словоформ), как несвободные сочетания слов. Вслед за
Ф.Ф.Фортунатовым, целесообразно считать, что в словосочетании должно
быть не менее двух знаменательных слов. Отсюда можно сделать вывод, что
сочетания глаголов-связок и вспомогательных глаголов с основными компонентами составного именного и составного глагольного сказуемых попадут в
разряд несвободных грамматикализованных сочетаний слов – в силу
грамматикализации – употребления в функции служебного слова – личного
глагола в их составе. Например: Одинцова … казалась рассеянною и усталою. Базаров был не совсем собою доволен. Я стараюсь беседовать с вами о предметах полезных, Анна Сергеевна. Аркадий достал последний номер
журнала и начал читать (И.С.Тургенев).
Ближе к ним, чем к словосочетаниям, стоят и сочетания, образующие
сложные сказуемые смешанного типа: Я должен извиниться перед вами, Анна Сергеевна. Вы решительно не хотите верить, что я способна увлекаться?
(И.С.Тургенев). Не имеют ранга несвободных словосочетаний и, строго говоря,
даже ранга несвободных сочетаний слов аналитические способы образования
грамматической формы глаголов будущего времени несовершенного вида (буду писать, будем строить), степени сравнения (более удобный, менее заметно)
прилагательных, наречий, слов категории состояния, формы превосходной
степени (самый удобный, самый красивый), являющиеся аналитическими
формами слов (по В.В.Виноградову).
Вторым обязательным признаком свободных и несвободных словосочетаний, отличающим их от несвободных сочетаний, является их семантическая
членимость – в свободных словосочетаниях полная (каждый компонент словосочетания сохраняет в его составе свое лексическое значение полностью (например: красная роза – роза красного цвета; сильный мороз – погодное явление и
его признак по интенсивности)), в несвободных словосочетаниях сохраняется
частичная семантическая членимость за счет лексической самостоятельности
одного из компонентов (например: чайная роза – это сорт розы, но слово ˝роза˝
все-таки сохраняет свое значение, обозначая именно розу, а не лилию, не пион
или какой-либо другой цветок; трескучий мороз – это очень сильный мороз, но
слово ˝мороз˝ в этом устойчивом несвободном фразеологическом сочетании со-
7
храняет свою лексическую самостоятельность, является свободным по значению,
то есть может употребляться в сочетании с другими словами, сохраняя своё значение (сильный мороз, январский мороз, утренний мороз).
Помимо этих двух признаков, составляющих обязательный минимум для
любого несвободного словосочетания, свободное словосочетание имеет еще
три обязательных признака. Из семантической членимости вытекает возможность переменности лексических значений компонентов свободного словосочетания (при обязательном сохранении их категориального, грамматического значения). Она означает, что при изменении лексического значения одного компонента значение другого компонента не изменяется, сохраняется прежним. Например: красная роза – алая роза, желтая роза – белая роза; красная
косынка, красная сумочка, красная юбка.
Несвободным словосочетаниям, в зависимости от их разновидности, может быть также свойственна лексическая переменность значений обоих компонентов (например, для семантико-синтаксически обусловленных несвободных
количественно-именных словосочетаний: три мушкетера, двадцать лет; литр
молока, несколько книг, кусок пирога и т.п.) или же частичная лексическая переменность значения только одного компонента, допускаемая другим компонентом (так, в приведенных выше несвободных словосочетаниях ˝чайная роза˝, ˝трескучий мороз˝ существительное сохраняет своё значение при изменении лексического значения прилагательного, а прилагательное не допускает
замены лексического значения существительного, будучи фразеологически ограниченным, связанным по своей лексической сочетаемости).
Семантической членимости и тесно связанной с нею переменности лексического значения компонентов лишены фразеологические единства (плыть по течению, вылететь в трубу, ахиллесова пята) и фразеологические сращения (бить баклуши, точить лясы, петь Лазаря), поэтому ни те, ни другие не являются словосочетаниями. С диахронической (исторической) точки зрения, они когда-то были свободными словосочетаниями, но, приобретя переносный смысл, полностью утратили своё первичное, прямое значение и семантическую членимость, превратились
во фразеологически несвободные устойчивые сочетания слов.
Четвертым признаком свободных словосочетаний является их синтаксическая членимость в пределах предложения: компоненты свободного словосочетания выступают в роли разных членов предложения. Например: Перепугал меня ваш голос чрезвычайно (А.Грибоедов) – перепугал меня, перепугал
чрезвычайно, ваш голос.
Пятый признак свободных словосочетаний – это синтаксическая членимость в рамках самого словосочетания на опорный и зависимый компонент. Например, см. в предыдущем абзаце: перепугал (кого?) меня, перепугал
(в какой степени?) чрезвычайно, ваш голос (чей?). См. также: Лена не интересовалась моими рассказами (С.Довлатов) – не интересовалась (чем?) рассказами, моими рассказами (чьими?). Посольский особняк едва виднелся среди
зелени (С.Довлатов) – посольский особняк (какой?), едва виднелся (в какой
мере?), виднелся (где?) среди зелени.
Итак, после того как из предложения выписаны все иные сочетания слов
(то есть не являющиеся словосочетаниями), начиная с предикативного сочетания, образующего грамматическую основу предложения, предстоит дифференцировать три вида соединения слов в его составе: свободные словосочетания, несвободные словосочетания и несвободные сочетания слов (а также ус-
8
ловно относимые к третьей группе аналитические формы слов). Фактически
третья группа представляет собой разновидность иных сочетаний слов, поскольку она не входит в круг словосочетаний. Но при рассмотрении трудностей
практического анализа словосочетаний эта группа слов выделяется особо, как
представляющая значительную трудность из-за отсутствия единства в её теоретической квалификации.
Начинать эту диагностическую процедуру целесообразно в следующем
порядке:
1. Наличие/отсутствие двух знаменательных слов в данном фрагменте
предложения.
2. Синтаксические функции компонентов данного словосочетания (или сочетания слов): компоненты распадаются на два разных члена предложения (указать, какие именно, подчеркнув условными чертами, как принято в школе и вузе);
компоненты образуют единый член предложения (указать, какой именно).
3. Наличие семантической членимости, полной или частичной.
4. Переменность лексического значения, допускаемая/не допускаемая
обоими компонентами или одним из них.
5. Синтаксическое членение на опорный и зависимый компонент в рамках
данного словосочетания/несвободного сочетания слов.
Помимо первого шага анализа наиболее диагностически надёжным представляется второй, потому что в подавляющем большинстве случаев несвободные словосочетания разного типа выступают в качестве единого члена
предложения, за исключением некоторых фразеологических сочетаний, наподобие таких, как ˝закадычный друг˝, ˝заклятый враг˝. Что касается несвободных
сочетаний слов, то для них этот признак является абсолютным, свойственным
всем без исключения.
Необходимость пятого шага диагностической процедуры вызвана, вопервых, разногласиями в интерпретации несвободных количественно-именных
словосочетаний типа ˝два товарища˝, ˝три окна˝, ˝десять бойцов˝ в данном отношении. По сути, с логической точки зрения, субстанция (предмет, лицо, явление) первична по отношению к ее признаку, в данном случае количественному, следовательно, семантически господствующим должно быть признано
существительное. Однако, с грамматической точки зрения, компонент с количественной семантикой управляет падежной формой существительного, синтаксически зависимого от него. В этом легко убедиться, сопоставив словосочетания с количественными числительными в именительном/винительном 2, 3, 4
(˝два/три/четыре рубля/окна˝) и словосочетания с количественными числительными начиная с ˝5˝ (˝пять/шесть/семь и т.д. рублей/окон˝). В словосочетаниях первого типа словоформы на -я/-а представляют собой остатки форм
двойственного числа, а в словосочетаниях второго типа существительные
употреблены в формах множественного числа, родительного падежа.
Во-вторых, существует ряд несвободных сочетаний слов, фразеологически связанных, устойчивых, в которых отсутствие живых синтаксических связей
между их компонентами проявляется уже на формальном уровне, обычно в
форме второго компонента в бывшем когда-то свободным словосочетании.
Например: не разлей вода, шутка сказать; разговорное выражение ˝ с бухтыбарахты˝ и т.п.
Отсутствие семантической членимости в большинстве несвободных сочетаний, обусловленное их фразеологизацией, является абсолютным признаком
9
фразеологических единств (например, лезть в бутылку, кромешный ад на душе/на сердце), фразеологических сращений (турусы на колесах, собаку съел).
Оно отменяет и синтаксическую членимость таких сочетаний слов, несмотря на
сохранение формальной связи подчинения их компонентов. Так, невозможно
задать вопрос лезть во что? или съел кого?, поскольку такие сочетания
употребляются (в качестве фразеологизмов, разумеется) только в переносном
смысле и по значению эквивалентны слову.
Несвободные словосочетания различаются по аспекту проявления связанности их компонентов. В этом плане можно выделить следующие разновидности:
- несвободные словосочетания, образующиеся в предложении в силу семантико-синтаксических факторов;
- несвободные словосочетания, образование которых обусловлено
лексическими причинами;
- несвободные словосочетания, фразеологически связанные.
К группе семантико-синтаксически обусловленных несвободных словосочетаний относятся такие, в которых опорное слово по своей семантике требует
обязательного распространения его зависимым словом. Причины такого явления, весьма разнообразные, позволяют выделить в данной группе следующие
несвободные словосочетания:
- количественно-именные: семеро козлят, три танкиста, шесть часов,
много детей, большинство делегатов;
- количественно-выделительные: некоторые из студентов; двое из
офицеров; кто из вас; любой из присутствующих.
Семантика количественности делает обязательным распространение их
счетными (поддающимися счету) существительными, без которых опорное количественное слово является информативно недостаточным, в силу чего такие
словосочетания всегда употребляются в предложении в роли единого члена
предложения: Три дня больной не говорил И не смыкал очей дремотой Пушкин). Прошло два лета (П.). В одном из городов Италии счастливой Когда-то
властвовал предобрый старый Дук, Народа своего отец чадолюбивый, Друг
мира, истины, художеств и наук (П.);
- оборот совместности: мать с отцом, сестра с братом, мы с Тамарой.
Мама и отец старались закалить нас, но мы с бабушкой сопротивлялись (Алексин). Оборот совместности в роли подлежащего обязательно требует употребления сказуемого во множественном числе, что и служит доказательством наличия в предложении такого оборота. Ср.: И графиня со своими девушками
пошла за ширмами оканчивать свой туалет (П.). – В этом предложении нет
оборота совместности, ˝с девушками˝ - зависящее от сказуемого ˝пошла˝ косвенное дополнение, ˝графиня˝ - подлежащее. А.С.Пушкин, знаток дворянских
обычаев, не мог в качестве равноправных участников действия назвать графиню и ее крепостных служанок;
- контекстуально-несвободные словосочетания. Это самая обширная разновидность в данной группе несвободных словосочетаний. Существительное в роли опорного слова в таких словосочетаниях по своей семантике не может сочетаться с другим существительным, к которому относится в качестве зависимого
компонента всё контекстуально-несвободное словосочетание в целом. Например:
девушка с голубыми глазами, человек высокого роста, идти легкой походкой и
т.п. (Нельзя сказать: девушка с глазами, человек роста, идти походкой). В предложении, контекст которого содержит такие не сочетающиеся без помощи слова-
10
определения существительные, и образуются контекстуально-несвободные словосочетания. Например: В самом деле, Лизавета Ивановна была пренесчастное
создание (П.). Необходимо заметить, что контекстуально-несвободные словосочетания, поясняя какое-либо существительное, образуют с ним свободное словосочетание, которое, являясь бинарным (двухкомпонентным), построено по принципу
простого словосочетания, так как не распадается на два элементарных словосочетания в отличие от сложных и комбинированных словосочетаний (девушка с голубыми глазами). Разобрав такое словосочетание с комплексным целым компонентом ˝с голубыми глазами˝ как простое по принятой схеме анализа, следует затем
проанализировать по такой же схеме и контекстуально несвободное словосочетание ˝с голубыми глазами˝. Таким образом, нужно иметь в виду, что несвободное
словосочетание, являясь отдельным предметом анализа по принятой схеме, в то
же время может быть компонентом другого (свободного и простого по составу)
словосочетания;
- к контекстуально-несвободным близки некоторые семантически цельные
словосочетания, в которых определяемое опорное слово по своей семантике
является информативно недостаточным по своей природе, а не только в контексте того или иного предложения. Это слова типа ˝миг˝, ˝день˝, ˝год˝, обозначающие ту или иную единицу меры. Например:
Мой сад с каждым днем увядает,
Помят он, поломан и пуст… (Майков.)
Вторую группу несвободных словосочетаний составляют такие, несвобода
которых обусловлена лексическими причинами:
- словосочетания с метафорическим, переносным значением опорного слова: звезды очей, стена отчуждения, утро любви и т.п.
- некоторые составные наименования: читальный зал (ср.: разговорное
˝читалка˝), ванная комната (ср.: существительное ˝ванная˝), Чёрное море, Средиземное море, Охотское море и т.п. Несмотря на устойчивость таких номинаций, обозначающих единый целостный предмет, в них все-таки возможно поставить вопрос к опорному слову: какой зал? какое море? Труднее обстоит дело с ˝ванной комнатой˝, где произошло большее слияние компонентов благодаря синониму-субстантиву ˝ванная˝, тем не менее ˝ванная комната˝ еще не
вышло окончательно из разряда словосочетаний. В то же время существует
большой пласт составных наименований уже лексикализованных в большей
степени и перешедших в разряд устойчивых несвободных сочетаний слов. Например: составные именования людей по фамилии, имени и отчеству (Иван
Иванович Назаров), по титулу (˝ваше превосходительство˝, ˝ваше благородие˝
и т.п.), большое количество топонимов (Великие Луки, Ясная Поляна, Нижний
Новгород, Богатые Сабы), чему способствует, видимо, единичность именуемых
населенных пунктов.
К третьей группе относятся несвободные словосочетания, возникшие в
результате лексической фразеологизации. Это фразеологические сочетания
типа вороной конь, гнедой конь, каурый конь, карие глаза, в которых определение сочетается только с данным существительным, существительное же сохраняет способность сочетаться и с другими определениями (быстрый конь,
резвый конь, верный конь; серые, голубые, зеленые глаза). Примечательно,
что такие словосочетания синтаксически членимы в предложении как разные
члены предложения.
11
За пределами теоретического описания остается масса самых различных
случаев, промежуточных между категориями несвободных словосочетаний и
несвободных сочетаний слов. Ориентиром в этом море теоретико-лингвистически неопознанных объектов изучения языка может служить то обстоятельство, что словосочетания отражают в конечном счете отношения, связи между
элементами объективного мира. На этом основан простейший методический
прием определения этих отношений путем постановки вопроса от опорного
слова к зависимому (конечно, с учетом свойств обоих компонентов, лексикограмматических, собственно лексических). Так, например, можно задать вопрос
от глагола ˝советовать˝ к зависимому от него инфинитиву ˝говорить˝: Отец советовал сыну (что?) говорить искренне (объектные отношения), но нельзя поставить вопрос ˝что?˝ от фазового глагола ˝начать˝ к инфинитиву ˝говорить˝:
Собравшиеся начали говорить искренне. Можно поставить вопрос в словосочетании вести (кого?) ребенка в детский сад, но нельзя поставить вопрос в
несвободных аналитических сочетаниях слов: вести (что?) беседу (ср.: беседовать), принимать участие (ср.: участвовать), сделать ремонт (ср.: отремонтировать) – в так называемых глагольно-именных перифразах, описательных номинациях действия, эквивалентных глаголам. В таких несвободных перифрастических сочетаниях глагол десемантизирован, лексически опустошен,
вся коммуникативная нагрузка в передаче значения падает на существительное, обычно однокоренное с эквивалентным ему по семантике глаголом. Сравним также: пришла в ужас – ужаснулась, впал в уныние – приуныл.
При определении типа синтаксических отношений между компонентами
словосочетания нужно учитывать, что определительные отношения могут
выражаться разными типами подчинительной связи:
Наиболее типичным формальным выразителем определительных отношений в словообразовании является связь согласования (интересная беседа, талантливый поэт, зеленый парк, научная библиотека, сама природа, пятый
этаж, серьёзное испытание, верные друзья), однако нередко возможна и связь
слабого управления (собрание факультета, двери аудитории, студенты университета, портфель из кожи, дом с мезонином, ручка двери); менее частотна
связь собственно примыкания (ходьба пешком, кофе по-турецки, женщина
постарше, цвет поярче, его сестра, её подруги, их родственник, яйцо всмятку),
более ˝молодой˝, но развивающейся является связь именного примыкания
(город на Волге, домик в деревне, пиджак в клеточку, брюки в полоску, товары
для продажи, таблетки от кашля).
Объектные отношения выражаются в основном подчинительной связью
управления (сильного и слабого). Например: писать письмо, копать землю,
рубить дрова (переходные глаголы реализуют свою валентность в отношении
прямого объекта при помощи связи сильного управления); эти же глаголы реализуют свою валентность в отношении косвенного объекта при помощи связи
слабого управления, например: писать авторучкой, копать лопатой, рубить топором. Объектные отношения возможны и при употреблении в роли опорного
слова существительных, имеющих словообразовательные связи с глаголами,
способными к сильному управлению (победить врага → победа над врагом, руководить кружком – руководство кружком; читать литературу – чтение литературы). Объектные отношения могут возникать и при некоторых прилагательных
в роли опорных слов (склонный к мечтательности, способный к математике, го-
12
товый к употреблению, гордый успехами), а также при словах категории состояния (жаль времени, полезно для здоровья, одиноко без друзей).
Объектные отношения могут быть выражены и при наличии связи собственно примыкания, если зависимый компонент при опорном слове со значением действия, направленного на объект, выражен глаголом неопределенной
формы. Например: зачерпни напиться, советовали подождать, желающие присутствовать, разрешение войти, готовность выступить (при субстантивных
опорных словах семантика зависимых слов является синкретичной: основное
значение – объектное – совмещается с добавочным значением – определительным, возникающим под влиянием частеречной природы опорного слова –
имени существительного).
Синкретизм значения (объектно-определительного) свойствен также и
словосочетаниям, в которых имя существительное в роли опорного слова соотносится по своей лексической семантике с глаголами, действие которых переходит на объект. Например: памятник Пушкину – память о Пушкине – помнить о
Пушкине; любить природу – любовь к природе, верить в победу – вера в победу.
В ряде случаев объектные отношения совмещаются с собственно обстоятельственными – с пространственной их разновидностью. Например:
Самолёты пролетали над лесом (над чем? и где?). Пуля просвистела прямо
над головой (над чем? и где?). Достаточно чёткое значение предметности в зависимом компоненте – свидетельство приоритетности объектной семантики
(например: Пугачёв сидел в креслах (в чём?) на крыльце комендантского дома
(П.) и, напротив, пространственное значение говорит о преобладании обстоятельственной семантики над объектной. Например: арестованный сидел или
лежал на грязном полу… (где?) (Л. Толстой).
От объектных отношений нужно отличать отношения субъектные, при которых зависимая словоформа-существительное имеет значение субъекта,
производителя действия или носителя признака, названного опорным словом
(чаще всего – отглагольным существительным со значением действия, признака). Например: красота природы, закат солнца, приезд отца, совет друга,
консультация врача (сравним: природа красива, солнце закатилось, отец приехал, друг советует, врач консультирует). Объект (предмет, лицо, явление) тоже
связан с действием, признаком, но он его не производит, а испытывает со стороны субъекта (сравним: приезд к сыну, совет подростку, консультация для
больного). В более современных терминах субъект – это агенс (деятель), а
объект – пациенс (сравните: пациент [< лат. patientis - страдающий]).
Субъектные отношения по своей природе более близки к определительным, и
на уровне анализа по членам предложения зависимый компонент словосочетания с
субъектным значением трактуется как несогласованное определение (например: совет (чей?) друга), наряду с зависимым компонентом словосочетания с определительным значением (портфель (чей?) друга). Однако на уровне анализа словосочетания
учитываются различия в смысловых отношениях между компонентами этих двух его
разновидностей. Так, например, ˝дружеский совет˝ - это не обязательно совет друга,
а совет благожелательно, дружески относящегося к другому лицу человека, поэтому
при необходимости подчеркнуть, что совет исходит от друга, желательно употребить
словосочетание ˝совет друга˝. С другой стороны, словосочетание ˝портфель друга˝ не
имеет в качестве синонима параллели ˝дружеский портфель˝, поскольку опорное
слово с конкретно-предметной семантикой (портфель) не может означать действия
или признака, поэтому не может быть выразителем субъектных отношений. Следова-
13
тельно, при распознавании субъектных отношений нужно иметь в виду, что опорное
слово в таких случаях чаще всего является девербативом, то есть отглагольным
существительным с семантикой действия, отвлечённого, абстрагированного от значения деятеля. (См., например: советовать – совет, приехать – приезд и т.п.). Труднее
отличить субъектные отношения от определительных, когда опорное слово с отвлечённой семантикой обозначает не действие, а признак (например: темнота ночи –
словосочетание с субъектными отношениями, тёмная ночь – словосочетание с определительными отношениями). В таких случаях нужно руководствоваться наличием у
опорного субстантива семантики отвлечённого, абстрагированного признака в сочетании с формальным признаком – формой косвенного падежа зависимого субстантива, характерной для синтаксической связи управления. Существуют и тонкие коммуникативно-смысловые различия между компонентами словосочетаний с субъектными
и определительными отношениями, более чётко выступающие при рассмотрении
этих словосочетаний в составе предложения. Сравним, например: Темнота ночи
действовала на путников угнетающе. – Тёмная ночь действовала на путников угнетающе. В первом случае (при выражении субъектных отношений) коммуникативносмысловая важность признака подчёркивается его синтаксической функцией опорного слова в составе словосочетания. Во втором случае (при выражении определительных отношений) значение признака не является доминирующим коммуникативно
– в силу зависимой функции согласуемого прилагательного ˝тёмный˝, и угнетающее
действие каузируется (порождается) не столько свойством ночи, сколько самой этой
ночью в неразрывном единстве с её признаком (тёмной ночью), то есть признак не
подчёркивается, не выделяется логически в качестве каузатора, причины угнетённого
состояния путников. В случаях особой необходимости подчеркнуть в качестве такого
каузатора именно признак предмета, а не само наличие предмета, обладающего
данным признаком, синонимия словосочетания с субъектными отношениями и словосочетания с определительными отношениями с семантико-стилистической точки
зрения вообще исключается или нежелательна, хотя формально употребление второго типа словосочетания возможно. Сравним, например: Белизна белья свидетельствовала о приверженности хозяйки к чистоте. – Белое бельё свидетельствовало о
приверженности хозяйки к чистоте. Первый вариант высказывания гораздо точнее,
выразительнее передает коммуникативную установку автора. Второй, несмотря на
его грамматическую правильность, в данном случае является неудачным, с точки
зрения реализации авторского замысла.
Обстоятельственные отношения в словосочетании сами по себе не
представляют особых трудностей для их распознавания, если опорное слово
выражено глаголом или прилагательным, числительным, то есть словами с категориальным значением действия, состояния, процесса или признака. Следует обратить внимание на разграничение двух основных групп внутри обстоятельственных отношений и конкретных семантических разновидностей в составе каждой. Первую группу (с определительно-обстоятельственной семантикой) образуют словосочетания со значением качественной характеристики
действия, процесса, состояния или признака, а именно с семантикой образа
действия (идти быстро, писать грамотно, говорить без акцента, слушать с интересом), способа действия (действовать в одиночку, ползти по-пластунски,
плыть брассом, прибыть поездом), количественного признака (меры и степени)
действия, состояния, признака (много работать, дважды повторить, довольно
объемный, абсолютно здоровый, весьма успешно, очень смешной, грустно до
слёз). Вторую группу словосочетаний – с собственно обстоятельственной се-
14
мантикой – составляют те, которые не характеризуют само действие, состояние, процесс или признак как таковые, а содержат дополнительные сведения
об обстоятельствах, условиях их протекания, то есть информацию сопутствующего характера, включающую следующие конкретные значения: места,
времени, цели, причины, условия, уступки (сидеть в вагоне, жить в деревне,
густой в тени (кустарник), первый с краю; приехать вечером; шить для продажи; побледнеть от страха, плакать от обиды, красный от смущения, посещать
(что-либо) по желанию; поступить вопреки совету).
Как можно видеть из примеров словосочетаний, способы выражения обстоятельственных отношений включают такие виды подчинительной связи, как
собственно примыкание наречий, наиболее прозрачно выражающее обстоятельственную семантику, слабое управление на грани примыкания (в случаях
типа ˝гулять в лесу˝), примыкание предложно-падежных форм при именных
частях речи в роли опорных слов (третий в шеренге, незаметный в темноте,
внедрение в практику), то есть так называемое именное примыкание. При последнем виде синтаксической связи семантика словосочетаний синкретична:
она совмещает обстоятельственное значение зависимой предложно-падежной
формы с определительным, если опорное слово представлено именем существительным. Для диагностики синтаксических отношений в таких случаях
очень важен учет лексико-грамматических свойств опорного слова, от которых
зависит проекция в качестве доминантной, основной семантики обстоятельственной или же определительной. Первый (обстоятельственный) вариант значения зависимого компонента реализуется при деривационных словообразовательных связях опорного субстантива с сильноуправляющим глаголом (например: вводить (что-либо) в регионы – ввод (чего-либо) в регионы), сохраняющего значение действия, направленного в какой-либо фрагмент пространства. Например: 1) Вводить реформы в систему образования нужно очень
продуманно. – Вводить что? (реформы), вводить куда? (в систему образования). Ср.: Ввод реформ в систему образования должен быть очень продуманным. – Ввод (чего?) реформ, ввод куда? (в систему образования). 2) Вход в
туннель возможен только справа. (Сравним: Входить в туннель возможно только справа. – Вход куда? – в туннель – доминирует обстоятельственная (пространственная) семантика. Но: Вход в туннель после взрыва оказался заложенным. – Вход какой? – в туннель (ведущий в туннель) – доминирует определительная семантика в синкретичных отношениях, поскольку контекст предложения в данном случае выдвигает в слове ˝вход˝ в качестве приоритетного
конкретно-предметное значение ˝место, откуда входят˝; обстоятельственное
значение действия (входить) в таких условиях речевого употребления становится дополнительным, оттеночным.
Комплетивные отношения занимают особое место среди других семантичеких типов словосочетаний. Термин ˝комплетивные˝ (восполняющие) отражает особенность языковой семантики опорного слова, а именно его информативную недостаточность, восполняемую значением зависимой словоформы. Комплетивность может сопровождать выражение конкретных, частных видов семантики словосочетаний: определительно-обстоятельственной (выглядеть хорошо, относиться справедливо, поступить благородно), собственно обстоятельственной (очутиться в западне / за лесом / под столом), объектной
(перейти на диету, выдаться (характером) в отца). Классическим примером
комплетивных отношений считаются отношения компонентов несвободных ко-
15
личественно-именных словосочетаний: десять часов, мало времени, груда
камней и т.п. Причины информативной недостаточности того или иного слова
могут быть различны. Она может возникнуть в результате десемантизации, потери самостоятельного лексического значения существительного при переосмыслении некоторых словосочетаний типа ˝весёленькое дело˝, ˝странное дело˝. Ориентиром для установления информативной недостаточности глаголов
может служить невозможность их употребления в абсолютном значении, без
зависимого слова. Так, например, не являются информативно недостаточными
сильноуправляющие глаголы писать, переводить, потому что они способны к
абсолютивному употреблению – в значении ˝заниматься данной деятельностью˝, не требующему указания объекта действия. (˝Он славно пишет, переводит…˝ А. Грибоедов). См. также: Больной после операции слышит, видит.
При определении типа синтаксической связи между компонентами словосочетания нужно иметь в виду, что её показателем является грамматическая
форма подчинённой словоформы. При связи согласования форма зависимого компонента подобна форме опорного слова. Сравним, например: большая аудитория, большой зал, большое здание, большие дома. При связи
управления зависимое имя существительное или местоимение употребляется
в косвенном падеже, форма которого предсказывается и является обязательной при сильном управлении (конспектировать литературу, спорить с докладчиком, войти в аудиторию, выйти из аудитории), не предсказывается и не является обязательной, но допускается как возможная при слабом управлении
(ходить на занятия, прогуливаться с подругой). При связи собственно примыкания зависимые слова или словоформы являются неизменяемыми (обещание
приехать, очень интересный, взлететь вверх, кофе по-турецки). Единство критерия при установлении типа синтаксической связи нарушается введением понятия ˝именное примыкание˝, при котором форма зависимого компонента фактически совпадает с формой управляемого существительного. Диагностическим признаком именного примыкания считается немотивированность связи
опорного компонента с подчиненным и обстоятельственная семантика последнего, которая носит автономный характер, то есть сохраняется у данной падежной формы вне контекста, независимо от смены опорного слова, хотя и
может несколько ослабляться, приобретать дополнительный, оттеночный статус при её связи с конкретно-предметным субстантивом. Например: яма под
рябиной (какая? – определительное значение является основным; где? – обстоятельственное значение – дополнительным).
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕМЕ ˝ПРЕДЛОЖЕНИЕ˝
Предложение – основная единица языка и речи. Схема анализа предложения предполагает единство его рассмотрения и в языковом аспекте (как
грамматической модели с определенной семантикой, предназначенной для определения события, ситуации действительности), и в речевом аспекте, то есть
как высказывания с определенной целеустановкой (функцией) в дискурсе,
эмоционально окрашенного, выражающего определенные чувства говорящего
(восклицательного), или эмоционально нейтрального (невосклицательного).
Следует разграничивать эти два разных аспекта характеристики предложениявысказывания. Эмоционально-экспрессивная окрашенность/неокрашенность
не влияет на тип целеустановки предложения, хотя и более частотна для по-
16
будительных предложений (Не смейте забывать учителей! А. Дементьев), чем,
например, для повествовательных (Уходя во взрослую жизнь, мы иногда забываем своих школьных учителей). Однако любое по целеустановке предложение может быть восклицательным:
– Друзья мои, прекрасен наш союз! (Пушкин); Что за прелесть эта Наташа!
(Л.Толстой) – повествовательные предложения восклицательные.
– Которые тут временные?! (Маяковский) – вопросительное предложение
восклицательное.
– Дайте, дайте мне взаймы! (Гоголь) – побудительное восклицательное.
– Взял бы в руки я гармонь, золотые планки! (Исаковский). Жить и жить бы
на свете..! (Евтушенко) – оптативные восклицательные.
Оптативные предложения по форме выражения главного члена (сослагательное наклонение) сходны с побудительными, выражающими мягкое волеизъявление, совет. Например: К Татьяне Юрьевне хоть раз бы съездить вам
(Грибоедов). Различие заключается в том, что оптативные предложения выражают самопожелания к совершению какого-либо действия при благоприятствующих этому условиях или желания, чтобы какая-то ситуация реализовалась
без побуждения какого-либо лица и предмета к его реализации в качестве деятеля. В семантике побуждения всегда содержится элемент волеизъявления,
направленного на другое лицо: Спать бы шел и гостю бы покой дал, - раздался
с печи голос хозяйки (А.Н.Толстой).
При анализе структуры предложений нужно учесть, что, кроме структурно
членимых (двусоставных и односоставных), существуют и структурно нечленимые предложения, в роли которых могут выступать частицы и междометия.
В качестве предложений такие части речи могут выступать только при условии
их интонационного (а в письменной речи – пунктуационного) оформления как
законченного высказывания. Например:
– На завтрашний спектакль имеете билет?
– Нет. (Грибоедов).
В иных случаях частицы входят в состав предложения как элемент, осложняющий их состав. Сравним, например, вариант возможного ответа: Нет, не имею.
Значительную трудность для анализа представляет установление типа
сказуемого в двусоставном предложении. В учебной, да и в научной грамматике до настоящего времени не сложилось какого-либо единого принципа классификации сказуемых. Среди довольно большого разброса мнений и подходов
к этой проблеме можно выделить две основные тенденции.
Первая связана с выделением двух типов сказуемого, характеризуемого
по двум параметрам:
1) По морфологической природе основного компонента, выражающего
лексическое (конкретно-вещественное) значение сказуемого: глагольное /
именное: Дожди льют ежедневно / Погода дождливая.
2) По структуре, то есть по наличию/отсутствию деления состава сказуемого на служебный компонент, выражающий грамматическое значение сказуемого, и его основной компонент – выразитель лексического значения сказуемого: простое глагольное и составное (глагольное/именное) сказуемые: Я
учусь в университете / Я хочу поступить в университет / Я студент университета; Я стал студентом университета; Я возвращусь домой студентом.
Достоинство этой классификации в её простоте, легкости для анализа. Однако,
с научной точки зрения, она вызывает ряд вопросов. В аспекте морфологического
17
принципа типологии сказуемого непонятно отнесение к глагольному сказуемому таких сочетаний, как ˝должен приехать˝, ˝рад видеть˝, где первый компонент – имя
прилагательное к краткой форме, хотя и ослабленное по лексическому значению,
потерявшее связь с полными формами (Ср.: должный, должным образом), или в современном русском литературном языке уже лишившееся полных форм (нет слова
˝радый˝), однако не являющееся служебным словом. Служебный компонент в составе сказуемого может быть только глагольным, потому что он, во-первых, должен
связывать основную часть сказуемого с подлежащим и для этого вступать с ним в
непосредственную синтаксическую связь – предикативную – при помощи глагольных форм времени, наклонения и в настоящем/будущем времени – лица. Вовторых, служебный компонент должен выражать грамматическое значение сказуемого при помощи указанных глагольных категорий (действие реальное в прошедшем, настоящем или будущем времени / ирреальное; действие участника / неучастника акта речи – при помощи категории лица; действие одного или нескольких лиц –
при помощи формы числа). Прилагательное, как именная часть речи, этих функций
выполнять не может: не имеет глагольных категорий, необходимых для выражения
предикативных отношений. Для выражения прошедшего или будущего времени события в таких сказуемых употребляются глаголы-связки, характерные для составных именных сказуемых: был / будет должен приехать, был / будет рад гостям.
Иными словами, обнаруживается соединение моделей именного и глагольного сказуемого. Конечно, модальное значение таких слов, как должен, способен, готов
(ответить), рад (встречаться), а также причастия в краткой форме ˝обязан˝, сближает их со служебными компонентами составного глагольного сказуемого со вспомогательными глаголами типа ˝может˝, ˝хочет, желает˝. Однако, как уже было сказано, по
другим их особенностям эти слова все же нельзя отнести к служебным компонентам. Напрашивается необходимость выделения третьего вида сказуемого – по
морфологическим параметрам смешанного, по структурным – сложного. В итоге:
сложного сказуемого смешанного состава (˝сложного˝ - потому, что лексическое значение сказуемого выражается и именем и глаголом).
Неоднозначно можно толковать и тип таких сказуемых, как ˝вернулся усталый˝, ˝заснула огорченная˝. В коммуникативном плане в них более значим
именной компонент, но и глагол конкретного физического действия не становится служебным компонентом, как его толкуют сторонники бинарной типологии сказуемого, считая такие сказуемые составными именными со знаменательной связкой. Таким образом, и в структурном аспекте эта классификация
вызывает возражения расширительным пониманием связочных глаголов. С
позиций синтаксического направления Казанской школы, такие сказуемые составляют вторую модель сложного сказуемого смешанного состава. Структура
сказуемых может осложняться дополнительными компонентами, которые вносят в их значение какой-либо новый оттенок. В простом глагольном сказуемом
таким смысловым ˝довеском˝ может служить повторение его словоформы,
создающее семантику длительности, или различные по происхождению частицы (знай колет, молчит себе, так и ноет). Составное глагольное сказуемое могут осложнять добавочные вспомогательные глаголы различной семантики (хотел продолжать работать). В составном именном сказуемом возможно осложнение его служебной части за счет добавления вспомогательного глагола, характерного для составного глагольного сказуемого (хотел стать переводчиком). При этом основной компонент – именной – остается неизменным.
18
Таким образом, в Казанском университете принята тринарная типология
сказуемого:
Сказуемое
Глагольное
Именное
простое
составное
составное
Я читаю
Я хочу читать
Я студент
Вопрос оказался трудным
Смешанного состава
сложное
Новые артисты ходили гордые
Я рад встретиться с друзьями
Осложненное
простое
Осложненное
глагольное
Осложненное
составное именное
Шёл-шёл
Иван-царевич
Я хочу начать
учиться рисовать
Врач продолжал
быть внимательным
Рассматривая предложения по составу главных членов, нужно иметь в виду,
что противопоставление двусоставных и односоставных базируется на различии
языкового выражения в них компонентов логического суждения: субъекта и предиката. В двусоставных структурах субъект и предикат представлены грамматически
раздельно, двумя главными членами – подлежащим и сказуемым. По этой причине
понятия подлежащего и сказуемого строго соотносительны и структурно обязательны, чтобы предложение было завершено синтаксически и семантически. В односоставных предложениях субъект и предикат представлены грамматически неделимо, одной формой – главным членом односоставного предложения, который, таким образом, функционально не тождествен ни подлежащему, несмотря на
сходство грамматической формы выражения (ср.: Наступила ночь и Ночь), ни сказуемому (ср.: За стеной стучали молотками строители и В дверь настойчиво стучали). По мысли А.А.Шахматова, главный член односоставного предложения
следует так и именовать, не называя его ни подлежащим, ни сказуемым. Второй
важный момент: для структурной полноты двусоставного предложения требуются
оба его главных члена, структурную полноту односоставного предложения обеспечивает его главный член. Неполнота двусоставного предложения в речи возможна
за счет отсутствия одного из его главных членов – подлежащего или сказуемого
(Поезд остановился. Впереди рабочие. Чинят пути), за счет отсутствия структурно
обязательных второстепенных членов (Ср.: А Иванов прочитал эту статью? – Он
прочитал). Неполнота односоставного предложения возможна за счет отсутствия
его единственного главного члена (Вид у тебя утомленный. Устаёшь? – Немножко)
или прямого дополнения при переходном глаголе (Видишь это высотное здание?
– Вижу. Это корпус университета).
Что касается анализа второстепенных членов, то при выполнении этого
задания большую помощь окажет знание синтаксических отношений между
членами словосочетания (см. раздел ˝Словосочетание˝). При определительных отношениях зависимый компонент словосочетания является определением, согласованным или несогласованным, при субъектных отношениях – также
определением (несогласованным). Зависимые компоненты словосочетаний с
объектными отношениями служат в предложении дополнениями, прямыми или
косвенными. Зависимые компоненты словосочетаний с обстоятельственными
19
отношениями являются в предложении различными по их смысловым разрядам обстоятельствами. Словосочетания с комплетивными отношениями чаще
всего выступают в роли единого члена предложения (например: Три дня купеческая дочь Наташа пропадала... (Пушкин).
Однако между компонентами словосочетаний и членами предложениями нет
полного тождества. Так, например, комплетивные отношения возможны не только
в словосочетаниях, но и в несвободных грамматикализованных несвободных сочетаниях слов - между информативно недостаточным глаголом-связкой (или вспомогательным глаголом) и основным компонентом сказуемого. Такие сочетания также
играют роль единого члена предложения (глагольного или именного сказуемого):
Стал вновь читать он без разбора; Чудак, попав на при огромный, Уж был сердит
(Пушкин). Членами предложения являются сочетания подлежащего со сказуемым,
не образующие словосочетания: Тиха украинская ночь (Пушкин).
При анализе членов предложения важно разграничивать синтаксическе
функции инфинитива, который может быть употреблен в роли несогласованного
определения (Его не покидало желание петь); в роли обстоятельства цели (Степан Аркадьевич поехал на вокзал проводить сестру (Л.Толстой)); в роли дополнения (Все сочувствовали бедной девушке, все советовали попытаться (К.Федин)). Инфинитив может входить в состав глагольного сказуемого в качестве его
основного компонента, если он сочетается с личной формой вспомогательного
глагола (начать, хотеть, мочь, бояться, любить и т.п.) Например: Он (Цветухин)
любил отшучиваться, если не мог чего-либо объяснить (К.Федин).
ЗАДАНИЯ
1. Разбейте на словосочетания первое предложение в каждом выбранном вами
текстовом варианте самостоятельной работы и разберите их по принятой схеме анализа словосочетания:
Словосочетание
- по степени спаянности компонентов свободное/несвободное (для несвободного укажите его разновидность);
- по составу: простое (бинарное), сложное, комбинированное;
- по частеречной принадлежности опорного компонента: именное (укажите его разновидность: субстантивное, адъективное, квантитативное), местоименное, глагольное, наречное (адвербиальное), слово категории состояния;
- по типу синтаксических отношений: определительные (атрибутивные), субъектные, объектные (укажите, прямым или косвенным объектом является зависимый компонент), обстоятельственные (определительно-обстоятельственные или собственно обстоятельственные – определите конкретную
семантическую разновидность для каждой подгруппы); комплетивные; определите общий характер синтаксических отношений: собственно-синтаксические
или семантико-синтаксические отношения;
- по типу синтаксической связи:
- согласование: что с чем согласуется и в чём (укажите конкретно), какое
это согласование по механизму связи (формально-грамматическое, смысловое
и т.д.), полное или неполное;
- управление: сильное / слабое (укажите признаки связи: обязательная /
необязательная, предсказующая / непредсказующая), предложное / беспред-
20
ложное, вариативное / невариативное; для сильного управления отметьте,
одиночное оно или двойное.
Найдите в данном текстовом варианте несвободные словосочетания.
Приведите из данного текстового варианта самостоятельной работы примеры
сложного и комбинированного словосочетаний.
2. Выпишите из данного текстового фрагмента главные члены простых двусоставных предложений, сгруппировав их по типам сказуемого, не повторяя при этом абсолютно одинаковых форм его морфологического выражения.
3. Выпишите односоставные предложения, сгруппировав их по способу выражения главного члена. Назовите конкретный тип каждого односоставного предложения.
Какие предложения допускают двоякую интерпретацию?
4. Сделайте полный синтаксический разбор простых предложений в составе выделенных жирным шрифтом отрезков данного текстового варианта работы:
А. Общая характеристика простого предложения по принятой схеме:
- по структуре простое (монопредикативная единица); членимое / нечленимое;
- по целеустановке (повествовательное, вопросительное, побудительное,
оптативное);
- по эмоциональной окрашенности/неокрашенности: восклицательное,
невосклицательное;
- по характеру предикативных отношений: утвердительное / отрицательное;
- по составу предикативного ядра:
- для структурно членимых предложений: двусоставное (подчеркните главные члены и определите способ их морфологического выражения, для сказуемого укажите его тип, определите семантику служебного компонента); односоставное (подчеркните главный член, определите способ его морфологического выражения, определите разновидность односоставного глагольного предложения –
безличное, инфинитивное, определенно-личное, неопределенно-личное, обобщенно-личное, разновидность односоставного именного предложения – номинативное, оценочное, номинативно-оценочное, генитивное);
- для структурно нечленимых предложений охарактеризуйте способ их
морфологического выражения и семантико-функциональный тип (со значением утверждения / отрицания; волеизъявления; со значением реакции на сообщение: вокативные, междометные);
- по наличию второстепенных членов: распространенное / нераспространенное;
- по наличию / отсутствию структурно необходимых (облигаторных)
членов предложения: полные, неполные (укажите его разновидности: неполное
контекстуальное, ситуативное, эллиптическое;
- по наличию/отсутствию осложнения – для осложненного укажите характер осложнения: диктумное/модусное – и осложняющие элементы: однородные или обособленные члены предложения, обращение, вводные слова,
конструкции, частицы, вставные конструкции;
Объясните знаки препинания в предложении.
Б. Разберите по членам предложения:
- определите грамматический состав подлежащего (группу подлежащего, то
есть само подлежащее и распространяющие его второстепенные члены), граммати-
21
ческий состав сказуемого (группу сказуемого, то есть само сказуемое и зависимые
от него второстепенные члены), укажите степень их грамматического подчинения;
- в односоставном предложении определите грамматический состав
главного члена, то есть назовите сам главный член и зависимые от него второстепенные члены, укажите степень их грамматического подчинения;
- определите синтаксическую функцию второстепенных членов, распространяющих предикативную основу предложения (определение согласованное,
несогласованное, приложение, дополнение прямое или косвенное, обстоятельство характеризующее или дополняющее действие или его признак; количественный признак лица, предмета); способ их морфологического выражения;
- определите синтаксическую функцию второстепенных членов предложения, распространяющих другие второстепенные члены: назовите, какому
именно члену предложения подчиняется анализируемый второстепенный
член, определите степень его подчинения (вторая, третья и т.д.), то есть порядковый номер его следования в цепочке синтаксической зависимости компонентов предложения; определите способ морфологического подчинения данного второстепенного члена;
- постройте графическую схему цепочек зависимостей, формально выражаемых подчинительными синтаксическими связями членов предложения.
ТЕКСТЫ
для выполнения заданий по самостоятельной работе
˝Словосочетание. Простое предложение˝1
ТЕНЬ
I. Реалистическая сатира выступает за преодоление разорванности человека, стремится придать ему внутреннюю цельность и красоту. В сатирической пьесе Е. Шварца ˝Тень˝ Учёный ищет ˝гармонии в море, в горах, в лесу и в себе˝, он
ищет высшей целесообразности и всеобщего благоденствия: ˝Конечно, мир устроен разумнее, чем кажется. Ещё немножечко – дня два-три работы – и я пойму,
как сделать всех людей счастливыми. Все будут счастливы, но не так, как я˝.
И вот этот желающий всем счастья и счастливый человек ˝заболевает˝ от него уходит его тень. Но лишить человека даже всего лишь тени – это уже
значит отнять у него что-то важное. Человек должен быть целен, ничто нечуждое ему не может быть отторгнуто от него – даже тень. И вот начинается ˝человек без тени˝ - … одна из самых печальных сказок на свете˝. И
действительно, против Учёного плетутся сети заговора. Высшие сановники и
Тень, отделившаяся от Учёного, участвуют в этой интриге. Это заговор и против Учёного и против его любви к принцессе.
Но победить Учёного трудно, безумно трудно, потому что его действия невозможно предугадать – им не движет ни корысть, ни эгоизм. Как заметил первый министр: ˝Поступки простых и честных людей иногда загадочны˝. Однако
всё же положение Учёного очень сложно, так как в борьбу против него вступила сумрачная часть его самого – его Тень.
1
Римскими цифрами обозначены текстовые варианты, выбранные для анализа.
22
Тень признаётся в любви принцессе, и принцесса, до тех пор влюблённая в
Учёного, отдаёт свои чувства Тени, так как ˝люди не знают теневой стороны вещей, а именно в тени, в полумраке, в глубине таится то, что придает остроту нашим чувствам˝. В глубине души принцессы оказался не сам Учёный, а его Тень.
II. И вот Тень захватывает власть и приказывает Учёному сдаться и смириться, иначе ему отрубят голову. Но Учёный рассуждает: ˝С одной стороны – живая
жизнь, а с другой стороны – тень. Все мои знания говорят, что тень может победить только на время. Ведь мир-то держится на нас, на людях, которые работают!˝
И всё же Учёному приходится худо, так как Тень успела обмануть принцессу, сделаться её женихом и оформить себя в канцелярии в качестве ˝его превосходительства˝. Но Учёный, узнав действительный способ борьбы с Тенью (нужно выкрикнуть приказ: ˝Тень, знай своё место!˝), несмотря на грозящую ему смерть за
неповиновение, ходит и улыбается, чем приводит в смятение всех своих врагов.
С помощью образа Тени Е. Шварц художественно исследует злые,
подсознательные, тёмные страсти, спящие до поры в человеке и вдруг
протуберанцевым выбросом высвобождающиеся и несущие целые потоки разрушительной энергии. Всё дело в том, чтобы все начала человека
знали своё место, даже Тень, и та (˝знай своё место˝) должна занять подобающее ей, отведённое природой и историей положение.
Суть восстания Тени против её хозяина – Христиана-Теодора – в том, что
Тень хочет быть хозяином, а Учёного превратить в тень. Это сулит Учёному
множество внешних жизненных благ, хотя, если вдуматься, чревато умерщвлением всего живого в человеке. Но бунт Тени против её хозяина оканчивается
восстанием хозяина против Тени.
III. Когда отрубили голову Учёному, потеряла голову и его Тень. Тень не
может жить без света, нет тёмного в человеке без светлого, нет подсознательного без сознательного. Только добром и светом паразитически питаются зло и
тень. Уничтожить добро и свет в человеке – это значит загубить человека вообще и уничтожить всякую жизнь, включая и возможность существования теневых сторон его личности. И, убедившись в этом, придворные спешат живой
водой воскресить Учёного, чтобы заодно спасти и Тень.
И вот даже Тень поняла свою зависимость от Учёного, она предлагает
компромиссы: ˝Хочешь, я прогоню их всех, Христиан? Я дам управлять тебе –
в разумных, конечно, пределах. Я помогу тебе некоторое количество людей
сделать счастливыми˝.
Но Учёный не согласен на то, чтобы ˝некоторое количество людей сделать
счастливыми˝. Для него условие личного счастья и смысл жизни – гармония
человека с миром, счастье всех людей.
Сатирическая пьеса Е. Шварца ˝Тень˝ своим реалистическим решением темы внутреннего мира человека и отношения человека к жизни
резко противостоит модернистской сатире. Для пьесы характерно и другое.
Е. Шварц решает проблему зла впрямую, подвергая сатирическому анализу
его главного носителя – Тень, в её важнейших связях с миром. Для реалиста
зло, сколь бы таинственным, сколь бы иррациональным оно ни было, может
быть художественно осмыслено, осознано и высмеяно, а не только могут быть
зафиксированы ужасные и комичные его следствия. И это существеннейший
признак реалистической сатиры. (По Ю.Б.Бореву)
23
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Основная литература
Грамматика современного русского литературного языка. – М., 1970.
Русская грамматика: в 2 т. Т.2. Раздел Словосочетание. Простое предложение.
Современный русский литературный язык / под. ред. П.А.Леканта. – М., 1995.
Современный русский язык / под ред. Л.А.Новикова.- СПб., 2001.
Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. – М., 1999 (или 1989).
Современный русский язык: в 2 ч. / под ред. Е.И. Дибровой. – М., 2002. – Ч.2.
Морфология. Синтаксис.
Дополнительная литература
Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. – М., 2000.
Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. М., 2003.
Виноградов В.В. Введение в ˝Грамматику русского языка˝. Т.2: Синтаксис. Ч 1. –
М., 1960.
Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса простого предложения // Вопросы грамматического строя. – М., 1955.
Камынина А.А. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения.
Осложнение простого предложения полупредикативными членами. – М., 1983.
Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. – М., 1976.
Кочинева О.К. Синтаксически неразложимые сочетания // Русский язык в школе.
– 1970. - № 4.
Курилович Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложение // Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962.
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.- Изд. 7. – М., 1956.
Распопов И.П. О так называемых детерминирующих членах предложения // Вопросы языкознания. - 1972. - №6.
Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. – М., 1971.– С.727; 174-206.
Федоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. – М., 1972.
Хамзина Г.К. Текстовые функции высказываний-номинативов.- Казань, 1997.
Хамзина Г.К. Методическая разработка системы вопросов и заданий для практических и семинарских занятий по синтаксису современного русского языка (словосочетание. Простое предложение) / Г.К.Хамзина, Л.Д.Казбан.– Казань, 1974.
Шапиро А.Б. Современный русский язык. Пунктуация. – М., 1974.
Шахматов А.А. Русский синтаксис в научном освещении. – М.; Л., 1941.
Словари и справочная литература
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому языку /
Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков, П.А. Лекант; под ред. П.А.Леканта. – М., 1995.
Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
Розенталь Д.Э. Управление: Словарь-справочник. – М., 1997.
Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов: пособие для учителей /
Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. - М., 1985.
Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ф.П.Филина. – М., 1979.
Русский язык: Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н.Караулов. – М., 1998.
Учебный словарь сочетаемости слов русского языка. – М., 1978.
24
СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ I. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ. ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ...................... 3
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕМЕ ˝СЛОВОСОЧЕТАНИЕ˝ ... 3
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕМЕ ˝ПРЕДЛОЖЕНИЕ˝ .......... 14
ЗАДАНИЯ ........................................................................................................... 18
ТЕКСТЫ для выполнения заданий по самостоятельной работе
˝Словосочетание. Простое предложение˝ .............................................. 20
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ..................................................................
ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА ...........................................................................
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА .............................................................
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА ................................................
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И УЧЕБНЫЕ ЗАДАНИЯ
ПО СИНТАКСИСУ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
для студентов-филологов тюркоязычных групп университетов
Хамзина Гульшат Касимовна
Корректура составителя
Оригинал-макет подготовлен в лаборатории прикладной лингвистики
филологического факультета Казанского государственного университета
Подписано в печать 02.02.07. Бумага офсетная.
Гарнитура ˝Arial˝. Формат 60х84 1/16.
Печ.л. 1,6. Печать ризографическая. Тираж 100 экз. Заказ 2/9.
Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательского центра
Казанского государственного университета
420008, Казань, ул. проф. М.Нужина, 1/37.
Тел. 292-65-60, 231-53-59.
22
22
22
22
Download