Документация о закупке у единственного

advertisement
Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
от 03.10.2014 г.
1. Заказчик: Федеральное государственное унитарное предприятие «Морсвязьспутник»
Юридический адрес: 127055, г. Москва, ул. Сущевская, д.19, стр.7
Тел. (495) 967-18-50; Факс (495)967-18-52
Сайт Заказчика: www.marsat.ru
Почтовый адрес:107564, г. Москва, ул. Краснобогатырская, д.2, стр.2
2. Предмет договора, технические характеристики:
Поставка СИМ карт:
- Inmarsat Postpaid 64K FleetOne LinqUs производства компании Gemalto UK Ltd.
- Inmarsat Postpaid 64K BGAN LinqUs производства компании Gemalto UK Ltd.
3. Место, условия, сроки поставки.
Условие поставки – поставка партиями в соответствие с заявками Заказчика на условиях EXW PontAudemer, Франция;
Срок поставки – до 31.12.2014 г.
4. Сведения о начальной (максимальной) цене договора
Начальная (максимальная) цена договора составляет 7 000,00 евро.
5. Порядок и сроки оплаты товара.
100% платеж стоимости СИМ карт в течение 20 (двадцати) дней с даты получения СИМ карт на
основании счета, выставленного Поставщиком.
6. Порядок формирования цены договора
В цену договора не включены налоги сборы и пошлины.
7. Порядок, место, дата начала и окончания срока подачи заявок на участие в закупке.
Подача заявок участниками закупки не предусмотрена.
8. Требования к содержанию, форме, оформлению и составу заявки на участие в закупке
Не установлены.
9. Требования к участникам закупки и перечень документов, представляемых для
подтверждения соответствия установленным требованиям.
Участник закупки должен соответствовать следующим требованиям:
-соответствовать требованиям, устанавливаемым в соответствии с законодательством Российской
Федерации к лицам, осуществляющим продажу товаров, выполнение работ, оказание услуг,
являющихся предметом договора;
- обладать необходимыми лицензиями или свидетельствами на продажу товаров, выполнение работ
и оказание услуг, подлежащих лицензированию в соответствии с законодательством Российской
Федерации, являющихся предметом договора;
- не находиться в процессе ликвидации или банкротства;
10. Формы, порядок, дата начала и дата окончания срока предоставления участникам закупки
разъяснений положений документации о закупке.
Не установлены.
11. Место и дата рассмотрения предложений участников закупки и подведения итогов
закупки.
Не установлено.
12. Критерии оценки и сопоставления заявок на участие в закупке.
Не установлены.
13. Порядок оценки и сопоставления заявок на участие в закупке.
Не установлен.
Приложение 1 к Документации о закупке
Contract on sale and delivery of the Gemalto SIM cards Договор на продажу и поставку СИМ карт Gemalto №
# _____________ from 01.10.2014
_____________ от 01.10.2014г.
Федеральное государственное унитарное предприятие
«Морсвязьспутник», компания, зарегистрированная и
организованная в соответствии с законодательством
Российской Федерации с регистрационным номер ОГРН
1027700354285, юридический адрес: 127055, г. Москва, ул.
Сущевская, дом 19, стр. 7, именуемая в дальнейшем
Покупатель, в лице Генерального директора Куропятникова
А.Д., действующего на основании Устава, с одной стороны
и
«___________________, компания, ____________________,
«_________________, a company ___________________ юридический адрес: ______________________, именуемая в
having its registered office at ___________________ дальнейшем Поставщик, в лице __________
hereinafter referred to as the Contractor, represented by its ___________, с другой стороны, заключили настоящий
______________, on the other hand,
Договор о нижеследующем:
have concluded this CONTRACT as follows:
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. The Customer undertakes purchase and the Contractor 1.1. Покупатель приобретает, а Поставщик выполняет
undertakes the sale and delivery of the following SIM cards: продажу и поставку следующих СИМ карт:
- 250 (two hundred fifty) Inmarsat Postpaid 64K Fleet
LinqUs USIM 64 manufactured by «Gemalto», France in - 250 (двести пятьдесят) СИМ карт Inmarsat Postpaid 64K
accordance with the attached specification (Annex 1, item Fleet LinqUs USIM 64, производства компании «Gemalto»,
1.);
Франция в соответствии с прилагаемой спецификацией
- 250 (two hundred fifty) Inmarsat Postpaid 64K BGAN (Приложение №1, пункт 1.);
LinqUs USIM 64 manufactured by «Gemalto», France in
accordance with the attached Specification (Annex 1, item - 250 (двести пятьдесят) СИМ карт Inmarsat Postpaid 64K
2.).
BGAN LinqUs USIM 64, производства компании «Gemalto»,
1.2. The shipment of SIM cards shall be effected to the Франция в соответствии с прилагаемой Спецификацией
Customer (authorized carrier) from a warehouse of the (Приложение №1, пункт 2.).
Company Gemalto SA Z.I. by the address: Saint Ulfrant 1.2. Отгрузка СИМ карт производится Покупателю
Pont-Audemer, 27500, France, теl: + 33 2 3256 7770.
(уполномоченному перевозчику) со склада Компании
Gemalto SA Z.I. по адресу: Saint Ulfrant Pont-Audemer, 27500,
Франция, тел: + 33 2 3256 7770.
2. THE COST AND THE PAYMENTS
2. СТОИМОСТЬ И ПЛАТЕЖИ
2.1. The price for the SIM cards according to the attached 2.1. Стоимость СИМ карт в соответствии со Спецификацией
Specification (Annex 1) shall be 7 000,00 Euro (seven (Приложение №1) составляет 7 000 (семь тысячи евро) на
thousand euro) on the terms EXW Pont-Audemer, France. условиях EXW Pont-Audemer, Франция.
All prices are fixed in the currency stated in the attached Все цены указаны в валюте, установленной в Спецификации
Specification (Annex 1) , and do not include any local VAT, (Приложении №1), и не включают в себя любые местные
in-come tax, duties, taxes, licenses etc. in country of налоги, подоходный налог, пошлины, сборы, расходы на
destination.
лицензирование и другие сборы, установленные в стране
назначения.
2.2. The Customer shall effect the full amount 100% 2.2. Покупатель выполняет 100% платеж стоимости СИМ
payment for SIM cards by the bank transfer on the basis of карт на основании счета, выставленного Поставщиком.
the invoice issued by the Contractor. The payment against Оплата выполняется в течение 20 (двадцати) календарных
the invoices shall be effected within 20 (twenty) calendar дней с даты получения СИМ карт.
days from the date of receipt of SIM cards.
2.3. The banking charges incurred in the Customer´s Bank 2.3. Оплата банковских услуг банка Покупателя
shall be borne by the Customer, whereas the banking производится за счет Покупателя; оплата банковских услуг
charges of the Contractor’s Bank shall be borne by the банка Поставщика производится за счет Поставщика.
Federal State Unitary Enterprise «Morsviazsputnik», a
company incorporated and organized under the law of the
laws of Russian Federation with registered number OGRN
1027700354285 having its registered office at 127055,
Moscow, Suchevskaya str 19, bld. 7 hereinafter referred to
as the Customer, represented by its General Director
Kuropyatnikov A.D., acting on the basis of the Statute, on
the one hand,
And
Contractor.
2.4. Any applicable customs duties, VAT, taxes, approvals,
licenses, etc. on the deliverable SIM cards outside of
England and France or subcontractor's country shall be paid
by the Customer.
2.5. All payments due to the Contract are to be paid in euro.
3. DELIVERY AND INSURANCE
3.1. SIM cards will be delivered EXW Pont-Audemer,
France.
3.2. Transition of the proprietary right for the SIM cards
from the Contractor to the Customer takes place after the
Contractor will give the SIM cards the carrier in the
warehouse.
3.3. The Contractor shall effect the shipment of the SIM
cards to the Customer or it’s representative in the year up to
31.12.2014. The shipment of SIM cards shall be effected
using markings and packing in accordance with the
requirements of the international carrier services DHL,
Federal Express, etc.
3.4. The Contractor makes the shipment of the SIM cards
together with accompanying documents (invoice, packing
list) to the Contractor (authorized carrier).
3.5. The risk of loosing or damaging the SIM cards , and the
obligation for carrying the expenses, connected with the
SIM cards , passes from the Contractor to the Customer
after actually transferring the SIM cards
from the
Contractor to the Customer (authorized carrier).
3.6. The Customer is responsible for and shall cover all cost
for disposal of packing materials.
4. QUALITY AND WARRANTY
4.1. SIM cards manufactured by Contractor are developed
and produced in accordance with ISO 9001.
4.2. SIM cards Warranty
4.2.1. A 24 months factory warranty applies to SIM cards.
The warranty period starts from delivery date of the SIM
cards.
4.2.2. Within the warranty period faulty SIM cards, should
be returned to Gemalto SA Z.I., address: Saint Ulfrant PontAudemer, 27500, France for repair and adjustment, which
will be done free-of-charge for a two years period. The freeof-charge service does not include freight and insurance
expenses, which should be borne between the Сustomer and
Contractor (the Customer to pay freight to France and the
Contractor paying freight back to Customer).
5. RESPONSIBILITY AND LIMITATIONS
5.1. In case of a delay of any payment to the Contractor due
to the Contract the Customer may be charged a late interest
at a rate 1,5 % per month in accordance with the
Contractors standard reminder policies.
Such interest charge shall be computed commencing on the
first day following the due date until the payment is
2.4. Все налоги, сборы, пошлины, расходы по получению
разрешений и лицензий на СИМ карты, применяемые за
пределами Англии, Франции или стран субподрядчиков,
оплачиваются за счет Покупателя.
2.5. Все платежи по настоящему Договору осуществляются
в евро.
3. ПОСТАВКА И СТРАХОВАНИЕ
3.1. СИМ карты поставляются Покупателем на условиях
EXW Pont-Audemer, Франция.
3.2. Переход права собственности на СИМ карты от
Поставщика к Покупателю происходит после передачи
СИМ карт уполномоченному перевозчику Покупателя на
складе Поставщика.
3.3. Поставщик должен выполнить отгрузку СИМ карт
Покупателю или его представителю в срок до 31.12.2014
года. Отгрузка СИМ карт производится с упаковкой и
маркировкой
в
соответствии
с
требованиями
международных почтовых перевозчиков DHL, Federal
Express и т.д.
3.4. Поставщик, при передачи СИМ карт Покупателю
(уполномоченному
перевозчику),
передает
сопроводительные документы (счет, упаковочный лист).
3.5. Риск утраты или повреждения СИМ карт, а также
обязанность нести связанные с СИМ картами расходы
переходит от Поставщика к Покупателю после
осуществления фактической передачи Поставщиком СИМ
карт Покупателю (уполномоченному перевозчику).
3.6. Покупатель несет ответственность по уплате всех
расходов, связанных с утилизацией транспортной тары.
4. КАЧЕСТВО И ГАРАНТИИ
4.1. СИМ карты, произведенные Поставщиком, разработаны
и произведены в соответствии с требованиями ISO 9001.
4.2. Гарантия на СИМ карты
4.2.1. На все СИМ карты гарантия составляет 24 месяца c
даты поставки. Гарантийный срок начинается с даты
поставки СИМ карт.
4.2.2. В течение срока действия гарантии несправные СИМ
карты должны быть возвращены компании «Gemalto SA
Z.I.», по адресу: Saint Ulfrant Pont-Audemer, 27500, Франция
для ремонта и настройки, которые производятся бесплатно в
течение 2-х лет, не включая расходы на транспортировку и
страховку, которые несут совместно Покупатель и
Поставщик (Покупатель оплачивает расходы по доставке во
Францию, а Поставщик оплачивает доставку до
Покупателя).
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ОГРАНИЧЕНИЯ
5.1. В случае просрочки любого платежа по настоящему
Договору Покупателю может быть начислена пеня на сумму
просроченного платежа в размере 1,5 % в месяц в
соответствии со стандартными процедурами Поставщика.
Данная пеня начисляется с первого дня, следующего за
датой платежа, до даты получения оплаты. Общая сумма
received. The total accumulated penalty amount shall not взимаемой пени по настоящему Договору составляет не
exceed 5 % of the total contract value.
более 5% от общей суммы настоящего Договора.
5.2. In case of a delay, caused by the Contractor the
Customer of the SIM cards that does not correspond to the
terms of the Contract the Contractor may be charged a
penalty at a rate of 1,5% per month. The above penalty is
calculated from the first day, following for the date of delay
of the delivery till the date of the delivery. The total
accumulated penalty amount shall not exceed 5 % of the
total contract value.
5.3. The Contractor shall not be liable for any special,
indirect or consequential damages such as but not limited to
loss of profit or income caused by any services rendered
under this contract. The Contractor liability for COTS
software and Hardware shall be limited to compensation
obtained by the Contractor according to applicable terms
accepted by the Contractor.
5.4. The SIM casds are specifically made and sold for cell
phone application and modem used in personal computer
(i.e., a digital computer based on a microprocessor and
designed to be used by one person at a time, as in a office,
at home or school), they are not manufactured and sold for
use in M2M (machine to machine) Applications (i.e.,
application other than cell phone application and modem
used in personal computer ) and the Contractor does not
recommend this SIM cards be used in a M2M Application.
5.2. В случае просрочки в отгрузке СИМ карт от
Поставщика Покупателю, не соответствующего условиям
настоящего Договора, Поставщику может быть начислена
пеня на сумму просроченной поставки в размере 1,5 % в
месяц в соответствии со стандартными процедурами
Покупателя. Данная пеня начисляется с первого дня,
следующего за датой просрочки поставки, до даты поставки.
Общая сумма взимаемой пени по настоящему Договору
составляет не более 5% от общей суммы настоящего
Договора.
5.3. Поставщик не несет ответственность за любой,
непрямой или косвенный ущерб, включая, но не
ограничиваясь, потерю прибыли или дохода, возникшую по
причине оказания каких-либо услуг по настоящему
Договору. Ответственность Поставщика по аппаратному и
программному
обеспечению
серийно-выпускаемых
компонентов ограничивается компенсацией, полученной
Поставщиком на условиях соответствующих договоров.
5.4. СИМ карта специально изготовлена и продается для
применения в сотовых телефонах и модемах, используемых
в персональных компьютерах (т.е. цифровых компьютерах,
базирующихся на микропроцессорах и разработанных для
одновременного использования одним лицом в офисе, дома
или в школе), она не изготовлена и не продается для
использования в Приложениях M2M (механизм-механизм)
(т.е. для применения, отличного от применения в сотовых
телефонах и модемах, используемых в персональных
компьютерах), и Поставщик не рекомендует использовать
СИМ карты в каких-либо Приложениях M2M .
Если Покупатель решит использовать данную продукцию в
Should the Customer decide to use this product in a M2M каком-либо Приложении M2M, то он:
Application the Customer:
a. делает это на свой риск и за свой счет.
a. does so at Customer’s sole risk and expense.
Поставщик не принимает на себя каких-либо
Contractor assumes no responsibility and no liability for
обязательств и какой-либо ответственности за любой
any resulting damage to the Customer or to Customer’s
ущерб, нанесенный Покупателю или клиенту
customer in the event that the product is used in an M2M
Покупателя в том случае, если данный продукт
Application, and
используется в каком-либо Приложении M2M, и
b. acknowledges and agree that use of the product is
provided “AS IS” and “AS AVAILABLE” without any
express or implied warranty of any kind including
warranties of merchantability, non infringement of
intellectual property rights, or fitness for any particular
purpose.”
b. признает и соглашается с тем, что
использование данного продукта осуществляется
“КАК ЕСТЬ” и “КАК ИМЕЕТСЯ” без какой-либо
явно выраженной или подразумеваемой гарантии
любого рода, включая гарантии пригодности для
продажи,
отсутствия
нарушения
прав
интеллектуальной собственности или пригодности
для какой-то конкретной цели.
6. TERMINATION
6.1. Termination for default
Either party may terminate this Contract by notice in
writing to the other party on the occurrence of any of the
following events:
a) if the other party shall commit a material breach or
violation of any material term or condition of this Contact
and after receipt of written notice specifying the breach
shall fail to remedy such breach within the period of time
specified in such written notice, which period of time shall
be reasonable taking into account all relevant circumstances
giving rise to the breach.
b) if bankruptcy or insolvency proceedings are instituted
against the other party and such proceedings are not
dismissed within thirty (30) days from the date of
commencement of such proceedings, or the other party
makes an assignment for the benefit of its creditors.
Termination of this Contract shall be in respect of
obligations which have not yet been performed and the
termination of this Contract for any reason whatsoever shall
be without prejudice to any right or obligation of either
party in respect of this Contract which arose prior to such
termination.
7. Confidentiality
7.1. Each party agrees to keep confidential any and all
information, whether written or oral, obtained under or in
connection with this Contract or in respect of the other
party’s affairs or business, using the same standard of care
as each party applies to its own confidential information,
but in no event less than a reasonable standard of care. After
each disclosure, such information shall be held in
confidence by the receiving party which:
a) shall use or reproduce such information only to the extent
necessary for the purposes described in this Agreement;
b) shall restrict disclosure of such information to its
representatives who have a need to be familiar with it;
c) shall advise its employees receiving such information of
the confidentiality obligations assumed in this Agreement;
and
d) shall not disclose such information to any third party
without the disclosing party's prior written consent, subject
to the exceptions below.
The restrictions in this confidentiality clause shall not apply
to information which:
a) is in the public domain otherwise than by breach of this
Agreement,
6. РАСТОРЖЕНИЕ
6.1. Расторжение по неисполнению
Договор может быть расторгнут любой стороной
письменным
уведомлением
другой
стороны
при
наступлении любого из следующих условий:
a) в случае нарушения или неисполнения любой Стороной
условий или сроков по Договору или не устранение
проблемы, указанной в письменном уведомлении другой
стороны с указанием причин неисполнения; срок устранения
должен быть мотивирован и должен учитывать
обстоятельства, вызвавшие проблему.
b) в случае если Сторона признается банкротом или
неплатежеспособной, и данное обстоятельство не устранено
в течение тридцати (30) дней с момента наступления
данных обстоятельств, или другая сторона не назначит
решение в пользу своих кредиторов.
Условия расторжения договора должны учитывать все
неисполненные сторонами обязательства, и расторжение
данного Договора по любой причине должно быть без
ущерба прав и обязательств любой из сторон в отношении
данного договора, которые наступили ранее его
расторжения.
7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
7.1. Стороны соглашаются не разглашать любую
информацию или ее часть, как в письменной, так и устной
форме, полученную в связи с данным договором или в
отношении деятельности другой стороны, применяя такие
же требования конфиденциальности, как и в отношении
собственной информации, но не при каких обстоятельствах
не менее, чем разумные требования по сохранности
информации. В случае передачи информации, получающая
сторона должна соблюдать требования конфиденциальности
в отношении такой информации, а именно:
a) использовать или воспроизводить данную информацию
только в рамках, необходимых для целей, определенных в
настоящем договоре;
b) ограничить доступ к данной информации только своими
сотрудниками, которым нужно быть ознакомленными с ней;
c) (сообщать своим сотрудникам, имеющим доступ к такой
информации об обязательствах конфиденциальности
предписанной данным договором)информировать своих
сотрудников, получающих данную информацию, об
условиях ее использования, обозначенных в данном
договоре; и
d) не передавать данную информацию третьей стороне без
предварительного
письменного
соглашения,
за
исключением случаев, определенных ниже.
Условия ограничения по конфиденциальности не
распространяются на информацию, которая:
a) стала доступной публично кроме, как вследствие
нарушений условий договора,
b) was in the possession of the receiving party before
disclosure and was not acquired directly or indirectly from
the providing party,
c) is lawfully obtained from a third party who is free to
disclose it, or
d) is disclosed as required by government authorities
(including either party’s regulator) or otherwise required by
law.
The terms and conditions of this Article shall survive the
expiration or termination of this Contract for a period of
three (3) years from the effective date of expiration or
termination, as applicable.
8. FORCE MAJEURE
8.1. The Contractor shall not be responsible for any loss,
damage and delay resulting directly from events of force
majeure, which are beyond the Contractor’s reasonable
control and to which the Contractor has not contributed
including, without limitation, acts of God, fire, explosion,
storm or other catastrophes, national emergency,
insurrections, riots, wars or strikes, lock-outs, work
stoppages or other labour disputes, or any law, order,
regulation, direction, action or request of any government or
authority or instrumentality thereof. Such events shall, as far
as possible and if permitted by law, be remedied or
mitigated with all reasonable dispatch.
8.2. The Contractor shall inform the Customer promptly of
any occurrence covered under this Article.
8.3. The parties shall proceed with their obligations
immediately after the date when the case of force majeure
has ceased or the effects have been removed and the term of
the Contract shall be extended correspondingly. Should the
effect of the force majeure mentioned above last more than
one hundred and twenty (120) days, either party shall have
the right to terminate the Contract.
9. Arbitration
9.1. All disputes arising in connection with the present
Contract shall be finally settled under the rules of
conciliation and arbitration of the International Chamber of
Commerce by one or more arbitrators appointed in
accordance with the said rules.
9.2. The Contract is governed by laws of England.
9.3. The seat of the arbitration shall be London, England.
9.4. The language of the arbitration shall be English.
10. FINAL PROVISIONS
10.1. The Contract comes into effect from the date of
signing by both parties and is valid till 31.12.2014
10.2. This Contract may not be modified except by written
b) уже имелась у принимающей стороны до ее раскрытия и
не была получена прямо или косвенно от передающей
стороны,
c) получена законным путем от третьей стороны, которая
имеет право раскрывать данную информацию, или
d) предоставляется в соответствии с требованиями
государственных организаций (включая регулирующие
органы каждой из сторон) или требуется в соответствии с
законодательством.
Условия данного пункта действуют после окончания срока
действия или расторжения Договора в течение трех (3) лет
после окончания срока действия или расторжения, как
применимо (что наступит раньше).
8. ФОРС-МАЖОР
8.1. Поставщик не несет ответственности за любые убытки,
ущерб или просрочку, если они явились результатом
обстоятельств форс-мажора, находящихся вне разумного
контроля Поставщика и не являются следствием действий
Поставщика, не ограничиваясь, стихийными бедствиями,
пожарами, взрывами, штормами или другими катастрофами,
чрезвычайными ситуациями национального масштаба,
восстаниями, воинами или забастовками, локаутами,
остановками работ или другими трудовыми спорами, или
спорами любого законодательного, регулирующего или
руководящего
действия
или
запросами
любого
правительства или властей и тому подобное. Влияние
данных обстоятельств должно быть по мере возможности, и
если позволяет законодательство, исправлено или смягчено
разумными мерами
8.2. Поставщик должен незамедлительно проинформировать
Покупателя о наступлении обстоятельств, указанных в
данном пункте.
8.3. Стороны должны приступить к возобновлению своих
обязательств незамедлительно после окончания действия
условий форс-мажора или устранения их последствий; срок
действия договора продлевается на соответствующий срок.
В случае действия обстоятельств форс-мажора более ста
двадцати (120) дней, любая из сторон имеет право
расторгнуть Договор.
9. АРБИТРАЖ
9.1. Все споры, возникающие в связи с данным Договором,
должны быть урегулированы путем переговоров и
правилами арбитражного суда Международной торговой
палаты одним или более арбитражными судьями,
назначенными в соответствии с упомянутыми правилами.
9.2.
Договор
регулируется
в
соответствии
с
законодательством Англии.
9.3. Место проведения арбитража – Лондон, Англия.
9.4. Язык ведения арбитража - английский.
10. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
10.1. Договор вступает в силу с даты его подписания обеими
сторонами и действует до 31.12.2014 г.
10.2. Все изменения и дополнения к данному Договору
amendment
signed
by
responsible
authorized
representatives of both parties.
10.3. The parties have agreed that this Contract shall be
written in the Russian and the English languages. The
English version shall prevail over the Russian.
10.4. The Contract is made out in two (2) originals, one (1)
for the Customer and one (1) for the Contractor.
The Customer: «Morsviazsputnik»
Principal State Registration Number 1027700354285;
Taxpayer ID No. 7707074779;
Tax Registration Rationale Code 770701001;
Enterprise and Organization Code 04778669
Legal address: #19 Sushevskaya str, Bldg. 7, Moscow
127055
Postal address: P/O Box 28, #2. Krasnobogatyrskaya Str.,
bldg. 2, Moscow 107564.
Internet E-mail: marsat@marsat.ru
Internet Website: www.marsat.ru
Tel: +7 (495) 967-18-50, +7 (495) 795-32-08;
Fax: +7 (495) 967-18-52, +7 (495) 967-18-60.
All-Russian Classification of Types of Economic Activity:
64.20.11; 64.20.12; 64.20.3; 73.10; 74.30.5; 74.30.8;
74.30.9; 51.65.5; 52.48.15; 32.20.9
Bank information:
ZAO KB Citibank Moscow,
SWIFT address CITIRUMX
Correspondent Bank: CitibankN.A., London;
SWIFT address CITIGB2L
Correspondent account number: 5520800.
Account (EUR): 40502978700700245055
The Contractor: «
должны быть составлены в письменной форме и подписаны
уполномоченными представителями обеих сторон.
10.3. Данный Договор составлен на русском и английском
языках. Версия на английском языке имеет преобладающую
силу над версией на русском языке.
10.4. Договор составлен в 2 (двух) оригиналах, 1 (один) для
Покупателя и 1 (один) для Поставщика.
Покупатель: ФГУП «Морсвязьспутник»
ОГРН 1027700354285;
ИНН 7707074779;
КПП 770701001;
ОКПО 04778669
Адрес регистрации: 127055, г. Москва, ул. Сущевская, 19, стр.
7.
Почтовый адрес: 107564, г. Москва, ул. Краснобогатырская,
д. 2, стр. 2, а/я 28.
Internet E-mail: marsat@marsat.ru
Internet Website: www.marsat.ru
Телефон: +7 (495) 967-18-50,
Факс: +7 (495) 967-18-52,
ОКВЭД: 64.20.11; 64.20.12; 64.20.3; 73.10; 74.30.5; 74.30.8;
74.30.9; 51.65.5; 52.48.15; 32.20.9
Банковские реквизиты:
ZAO KB Citibank Moscow,
SWIFT address CITIRUMX
Correspondent Bank: CitibankN.A., London;
SWIFT address CITIGB2L
Correspondent account number: 5520800.
Account (EUR): 40502978700700245055
Поставщик:
Annex No.1 to the contract №_____________ from 01.10.2014
Приложение No.1 к контракту №_______________ от 01.10.2014
SPECIFICATION / СПЕЦИФИКАЦИЯ
Part number
Description / Описание
Quantity / Price of one
Кол-во
SIM card
/Цена за одну
СИМ карту
Inmarsat Postpaid 64K Fleet LinqUs USIM 64 / СИМ
250
карта Inmarsat Postpaid 64K Fleet LinqUs USIM 64
O1024827
Inmarsat Postpaid 64K BGAN LinqUs USIM 64 / СИМ
250
карта Inmarsat Postpaid 64K BGAN LinqUs USIM 64
Total price of the Contract, terms EXW Pont-Audemer, France /
Общая стоимость Договора на условиях EXW Pont-Audemer, Франция
O1024820
Customer / Покупатель
Morsviazsputnik / ФГУП «Морсвязьспутник»
Total price /
Общая
стоимость
14,00 Euro
3 500,00 Euro
14,00 Euro
3 500,00 Euro
Contractor / Поставщик
7 000,00 Euro
Download